篇一 :笔译 实习报告

 


20  20  学年第学期)

实习名称:笔译实习

    业:           ______________

    号:              ___________

    名:                  _______

实习地点:                 ________

…… …… 余下全文

篇二 :翻译实习报告

为了把我们近一年所学的基本的英汉互译知识和方法全面地结合起来,院里给我们安排了翻译实习,使我们能相对忠实、准确、流畅地将各种文体进行英汉互译,以此提高自身翻译各种文本的实际能力。同时,通过翻译实习,养我们成为一名翻译工作者所应具备的优秀品质:诚实笃信, 认真负责,严格遵守翻译从业人员必备的各种职业规则以及严谨细致的作风,吃苦耐劳的精神,团结合作的风尚等。

我们的指导老师给了我们12份英文材料,每份约20xx字。我们实习的任务是完成所有材料的翻译。根据学院及指导老师的要求,我计划将所有材料在三周内翻译完成,每周平均翻译四分材料。

为了配合院里的工作,更为了通过实践,总结自己的不足,以便在今后的语言实践中自己翻译水平和能力能够得到相应的提高和发展,我在完成计划工作后,我开始了我的翻译实习工作。

在进行翻译实习的过程中,我充分调动了我大脑中的知识及老师教给我们的基本翻译技巧,例如:“英译汉时,有时某些词并不能完全按照词典的基本含义翻译,如生搬硬套或逐词死译,会使译文生硬,令人费解,甚至可能造成误解。这时应当根据上下文和逻辑关系,从该词的基本含义出发,进一步加以适当的引申,选择比较适当的汉语词语来表达”以及增词法、省略法(减词法)、重复法 、正反, 反正表达法、分句法, 合句法、词义的引伸、词类的转译等英译汉常用的方法和技巧。尽管如此,我在实际翻译时候还是碰到了很多问题。

…… …… 余下全文

篇三 :英语专业翻译工作实习报告

英语专业翻译工作实习报告

大学时光匆匆而过,转眼之间我们已迎来大四的生活。06年10月份,我和同宿舍女孩姚迪做伴找了家实习单位——焦作市博宇翻译有限公司。这样我们有幸进行了为期两个月的实习,实习单位总经理郭志亮,芳芳姐还有其他几位同事给了我们极大的鼓励。总的来说,此次实习是一次成功的顺利的实习。通过我们的努力,我们已最大可能的完成了实习大纲的要求,既充分巩固了大学前期两年的专业知识,又对今后两年的专业科目学习有了新的理解,这次专业认识实习增强了我们的职业意识,并激发我们在今后的学习和工作中根据实习的经验识时务的调整自己的学习方向和职业规划,以更好的适应社会在翻译领域,尤其是英语翻译方向的人才需求。下面我就具体介绍一下我们的实习经历与所想所感。

    一.实习目的:

为了使自己更加深入了解英语在社会和实际工作中的应用,丰富已学过的专业课内容,培养理论联系实际的能力,提高在语言应用中分析问题及解决问题的实际能力。为了更好地为完成毕业论文打下基础,为了以后工作的顺利进行。通过实习,还应了解英语在外贸,及涉外和服务行业中的重要地位,了解和积累更多的实践经验,培养热爱专业,献身国家建设的思想。我们使用相关专业课教材,及实习单位提供的相关材料通过参与一个完整的笔译过程(资料,情报翻译)或口译过程(涉外接待,贸易谈判等), 使自己掌握和提高熟练使用英语的技能。

…… …… 余下全文

篇四 :英语笔译实习报告

实习报告

外国语学院 20xx级 英语笔译

大学时光匆匆而过,转眼之间我们已经迎来了研究生生涯的最后一个学年。而在这一学年的上半学期,我开始了实习的日子。从20xx年x月到20xx年x月,我在XX有限公司完成了两个月的见习和四个月的实习工作。在此期间,我担任翻译这一工作,处理该公司所有的笔译工作和部分口译工作。总的来说,此次实习是一次成功的实习经历,公司员工给了我极大地鼓励,同时通过自己的努力,我已最大可能完成了实习大纲的要求,既充分巩固了大学本科四年的专业知识,又对研究生两年的专业科目学习有了新的认识和理解。这次专业知识实习增强了自己的职业意识,并激发我们在今后的学习和工作中根据实习的经验识时务的调整自己的学习方向和职业规划,以更好的适应社会在翻译领域,尤其是英语翻译方向的人才需求。下面我就具体介绍一下自己的实习经历与所想所感。

一、工作任务

公司每天接受顾客需要制作及排版、翻译的广告非常多,涉及的范围也十分的广泛,包括教育,经济,旅游,贸易,环保,医疗等方面的内容。比如:

(一)教育方面:教育法规法则、招生宣传单、教育讲座的相关演讲稿等等。

根据顾客的需求,虽然教育方面内容的翻译对于我这个在校生而言相

…… …… 余下全文

篇五 :英语笔译实习报告

长春工业大学外国语学院

英语笔译实习报告

…… …… 余下全文

篇六 :笔译实训报告

实训报告

实训名称:笔译实训

实训人: 王丹

指导老师:朱建祥

实训地点:校内实训,本班教室、图书馆、教研室等。

实训时间:20xx年x月x日——20xx年x月x日(11—15周) 实训小组:朱建祥老师指导的小组

实训成员:师冰冰,孙玉聪,汤师琼,汤笑,田书慧,王丹,王富生姐,王婉,

杨丽娟,杨胜楠,章翠

实训目的:通过本次实习使我能够从理论回到实践,更好的实现理论和实践的结

合,为以后的工作和学习奠定初步的知识。

实训内容:翻译一本英国原版小说的一部分

实训过程:第11周:完成并上交文章大意(约为所分配原文的五分之一长度为

宜)的翻译。

第12、13周:完成并上交初稿。

第14周:完成并上交二稿。

第15周:完成并上交终稿和实训报告。

实训总结:

这次笔译实训是作为英语专业学生以来一次正式的笔译实训机会。尽管之前也有过翻译课,但多是理论知识的学习,实践操作机会很少。这次实训是对之前理论学习的检验。检验了近四年来英语学习的综合能力。实训过程中遇到了不少问题,但在发现问题解决问题的过程中,我可谓获益匪浅。

拿到译文原稿之后,首先要对译文理解,正如傅雷所说:“任何作品,不精读四五遍,绝不动笔??将原作连同思想,感情,气氛情调化为我用,方能谈到翻译”。这个环节是翻译的关键环节,在理解的基础上才能翻译出达意的文章。本篇译文是英国现代作家康拉德的作品,讲述的主要是水仙号上发生的故事,其中突出的人物有唐金、惠特、辛格里顿等人物。我要译的是第一章的部分,也是

…… …… 余下全文

篇七 :英语笔译实践报告

2000级英语笔译实践课程

实习报告

姓名: 学号: 班级:

20xx年 12 月21 日

英语笔译实践报告

转眼一学期又过去了,为了把我们这一学期所学的英汉互译的知识和方法全面地结合起来,学院给我们安排了翻译实习。作为一名英语专业的学生,涉足翻译者一邻域是不可避免的。已经在大学学习了两年多了,是时候对翻译这一专业做个系统的了解与掌握,所以在学习的过程中了解翻译实践与理论,实现理论与实践的统一也很有必要的。总的来说,此次为期五天的翻译是十分顺利的,即使有各种各样的问题,最终也被解决了。通过我们的努力,我们已经最大可能的完成了要求,即充分地巩固了以前所学的专业知识,又对今后的专业科目学习有了新的理解。下面我就具体简绍一下我们的实习经历与所想所感。

我们的指导老师给了我们三分资料,我们分小组进行翻译,每人大概有2300词的任务,并且在一周之内完成。我于12月16日开始进行翻译的。首先,在网上收集相关的资料并熟悉它。我英译的材料是关于地理大发现的,其英文题目是:The Story of Geographical Discovery。在将他们翻译之前,我先了解这篇文章,利用相关渠道获取有用信息,差找书籍,理解相关的技巧。如在英译中的过程中,那些地方要注意直译,而那些地方又要注意意译,翻译的顺序等等。待一切准备好了之后,我就开始了我的翻译了。

…… …… 余下全文

篇八 :笔译实训报告

本次的翻译实训从第十一周到第十五周共五周时间。英语翻译实训是英语专业的重要实训课程,在于提高英语专业学生的“译”这一技能,同时提高学生的英语阅读、言语的组织等方面的运用能力,打下坚实的英语言语基础,并提高学生在英语学习进程中的翻译技艺。

作为一名英语专业的大学生,笔译和口译的了解和掌握对我们的发展特别重要。英语笔译的熟练运用将会使我们在众多竞争者中脱颖而出。鉴于英语笔译的重要性,我们系在本学期开设了为期五周的英语笔译实训,在此期间,无论是文化知识,学习经验还是自我认识都让我受益匪浅。在翻译过程中有许多方面需要注意。

首先是省略及省略的原则。英语多省略,汉语多重复,这是两者的明显区别之一。一般来说,英文的省略一般遵循以下两个重要原则:(1)上下文已提供明确信息而不必出现的成分,可以省略;(2)前面已出现的成分,省略后不致引起误解或歧义的,可以省略。所以英译汉时,为了使译文“忠实而通顺”,需要在理解原文省略成分的基础上,根据汉语表达习惯,对省略部分予以补充或灵活处理。

其次,翻译中的“否定”处理也很重要。否定是英汉两种语言都具有的一种语法现象,但两者在表达否定意义的方式和手段上有很大的差异。英语中的否定形式很多,常见的有:(1)全部否定;(2)部分否定;(3)双重否定;(4)形式上肯定,实际上否定;(5)形式上否定,实际上肯定;(6)否定转移;(7)排除否定;(8)固定句型结构;等等。英译汉时,对于英语中的否定结构,要从否定词本身的意义、否定词的否定范围、具体的语境等方面予以综合考虑,否则可能造成误解和句意翻译的错误。此外,对于某些否定结构,还可以使用正义反译或反义正译的方法予以处理。

…… …… 余下全文