篇一 :口译实践报告

口译实践报告

姓名: 李亚莲 年级: 2011级 班级: 英语2班 学号: 20110351044

20xx年6月26日

目录 一、实践时间

二、实践地点

三、实践目的

四、实践内容

五、实践情况介绍

六、实践过程

七、实践心得

一. 实践时间

Practice time

20xx年6月16日~20xx年6月27日 June 16,2014 to June 27,2014

二. 实习地点

Practice places

1.教室;classroom

2.A栋 first teaching building;

3.顺城清真寺 Shun Cheng Mosque

三.实践目的:

1.完成课程要求

2.专业要求

3.提高口译能力

4.培养团队及合作精神

Practical purposes:

1. Completed course requirements

2. Professional requirements

…… …… 余下全文

篇二 :口译实习报告

.实训目的及内容

随着经济的快速发展,社会的飞速进步以及社会竞争的日益激烈,作为一名英语专业的大学生,不仅要学习本专业知识,更需要关注其他学科及社会发展情况和掌握实际技能。因此,英语口语无疑是我们以后在社会上立足的一个砝码。为此在2011春季学期我们进行了英语口译实习,在这次英语口译实训中,了解了什么叫做口译,以及其他专业知识,也让我了解了异国的文化和同声传译员的所工作环境,扩大了我的知识面。正所谓“授之以鱼,不如授之以渔”。学习英语口译扎实的理论知识固然重要,但实际操作显得更为举足轻重。知识是宝库,但打开宝库的钥匙是实践。为此,学校为我们提供了实训的机会,为期两周,我们可以通过计算机平台进行写作。本次英语口译实训以小组为单位,各组在各自指导老师的督促下分别进行相关的理论知识培训,以及现场口译指导。通过老师的言传身教,无论是文化知识,学习经历还是自我认识,都受益匪浅。

通过实训,最大的收获是学到了口译的方法:方法一:不断的自言自语 自言自语对于训练外语的流利程度是很有帮助的。例如搭车时,看到什么就说什么,不断自言自语,将搭车的过程说出来。由这种练习来形容眼前的每件事物,每天作十次以上这样的练习,将会发现,自己的外语流利了许多。一些专家建议:刚开始时,先用母语(中文)练习,再用外语来练习及组织。想到什么,就用一种语言说出来,为的是训练我们的敏感度。这种敏感度会在我们自言自语时,组织我们自己语言的语流(speech flow)。目的: 在想

…… …… 余下全文

篇三 :口译实践报告

口译实践报告

报告人:

报告日期:20xx年6月25日

班级:

学号:

目录

一. 实习时间

二. 实习地点

三. 实习目的

四. 实习内容

五. 实习情况介

六. 实习总结

七. 实习心得

一. 实践时间 Practice time

20xx年6月16日~20xx年6月27日 June 16,2014 to June 27,2014

二. 实习地点 Practice places

1.教室;classroom2.A栋 first teaching building;3. 顺城清真寺 Shun Cheng Mosque

三. 实习目的 the purpose of practice

为了巩固我们课堂所学知识,加强记忆,以便于把课堂所学的知识应用于实际情况中,在实际情况中发现问题,解决问题,以提高我们的口译能力。 In order to consolidate the knowledge we learned from classes and

enhance memory ,we design this course so that we can find problems and solve them in practice procedure. This course also can improve our abilities of interpretation.

…… …… 余下全文

篇四 :口译课程实习报告

XXXX大学

XX学院

本科课程实习报告

系 别 XX 专业年级 XXXXXXX 学生姓名 XXX 学 号 XX 实习报告题目 翻译课程实习报告 实习课程名称 翻译 课程实习学分 X 课程实习地点 XXXXXXXXX

指导教师 XXXXXX

教务办制表

二Ο一 四 年 五 月 二十 日

口译课程实习报告

一、 实习目的

口译指将一种语言所表述的内容用另一种语言即时准确地用口头表达出来。译员服务的对象是发言人和观众,自己既是听众又是讲话者,是一项高难度的、高要求的工作。这次口译实训在基本掌握相关口译理论技巧知识的前提下,对口译真实场景进行模拟训练,将我们掌握的英语语言知识和翻译技能应用到真实的中英双语环境下的现场口译中,培养我们在特殊场景情境下的现场口译能力和译员具备的基本素质,掌握必备的现场口译理论知识和技能。从而还可以了解相关领域知识,熟悉各种外事访问等活动,为进一步学习后续的英语专业其他课程打下坚实的基础。

…… …… 余下全文

篇五 :口译实训报告

    

南昌工程学院

《口译》实习(实训)报告

 

题  目       口译实训总结报告》      

        

课 程 名 称     口译实训          

系       院      外国语言文学系   

专       业      英语             

…… …… 余下全文

篇六 :大学英语专业口译实践报告

口译工作坊实践周

班级:10209104班

组别:第

组员及角色:

发言人:徐亮

译员:张知,宗蓉

记者:周倪,孔翠翠

主持人:孔翠翠

Part A: 发言稿(Statement)

主持人:尊敬的各位来宾,各位新闻界的朋友们,大家早上好!感谢大家在百忙之中抽空来参加此次广州国际时尚周的新闻发布会。广州国际时尚周作为中国最知名和最有影响力的三大盛会之一,以领导时尚为目的。

今天很荣幸能邀请到中国十佳设计师徐亮先生出席此次新闻发布会,此次的发布会议程有两项,第一项,设计师讲话时间;第二项,记者提问时间。下面让我们用热烈的掌声欢迎徐设计师发表讲话。

设计师徐亮:

尊敬的各位来宾,各位新闻界的朋友,大家好!

  今天,很荣幸成为今年中国(广州)国际时尚周新闻发布会的特邀嘉宾,并代表广州服装设计师发言。从20##年中国(广州)国际时尚周的首次登场到今天现在,我一路见证她的成长和壮大。时至今日,广州已经成为中国时尚产业最发达的地区,时尚产业遍及整个广州时尚圈,广州大都市圈已成为中国最具核心的时尚制造基地。

  作为知名的服装设计师,我觉得身上的担子很重。如果说一个服装设计师仅限于对服装的剪裁和设计,他并不能算是真正意义上的设计师,所以我们要肩负起时代赋予我们的使命,不断的对时尚进行诠释。我们设计师,要成为时尚的引导者与制造者。只有这样,中国的时尚才可以得到更高层次的升华,我们的设计师才能立足于本土,并在国际时尚舞台上获一席之地,拥有国际型的综合人才和时尚品牌。

…… …… 余下全文

篇七 :口译实践报告-别墅

口译实践报告

目录

一、实践时间

二、实践地点

三、实践目的

四、实践内容

五、实践情况介绍

六、实践过程

七、实践心得

一. 实践时间

20xx年12月30日~20xx年1月30日

二. 实习地点

1.北京

2.

三.实践目的:

1.完成课程要求

2.专业要求

3.提高口译能力

4.培养团队及合作精神

四. 实习内容

1.项目策划

2.资源对接

3.翻译

五. 实习情况介绍

六. 实践过程:

就翻译方面而言,对我来说最大的挑战有两个,一个是如何将中国古文化恰当的翻译给设计师,并解释其来源(因为要让设计师理解整体思想,透彻的理解才能更好的运用);一个是如何对于自己不熟悉的建筑领域进行翻译。在大多数时候,我、老板、设计师我 实习时间从12月30号到1月30号,现在仍在进行中。

们三个会对一些想法进行深入的探讨,在这个过程中我就发现我有着很多的不足。

首先是在传统文化方面,经常在翻译的过程中就不知道词语是什么,然后进行查找,因为一共进行了四个实习,与这个实习也有重叠,所以初期准备工作并没有做好。后来发现这样会拖慢进度,而且往往在我查找完单词的意思之后,我就忘记整句或整段的内容了,并不是全部遗忘,而是忘记一部分或者忘记各个语句之间的逻辑关系,也就失去了一段话的完整性。但是中国传统文化涉及到的方面太多了,我也没办法一一看过来,于是我就采取了另一个办法,让我老板给我讲故事,讲这个项目中包含的文化,从布局、风水、神话,每一个可能他会在和设计师沟通的过程中用到的故事或者是其他术语我都让他给我讲一遍,这样在讲述的过程中由于我是倾听者,是负责接受的,他讲述的时候我就在脑子里过,然后遇到自己知道不会的就会让他先停一下之后我把这个词记下来,等他讲完全部再按照笔记一一查找单词。这样既能在正式开会的时候保证翻译不卡住,也是作为项目参与者对于工作有了更好的理解。我也慢慢从最开始的慌里慌张变成了现在的得心应手。

…… …… 余下全文

篇八 :口译实习报告

口译实习报告

班级:外0901—1 姓名:邸孟盈 学号:

目录

一.实习时间

二.实习地点

三.实习目的

四.实习内容

五.实习情况介绍

六.实习总结

七.实习心得

一. 实习时间

20xx年春季学期

二.实习地点

石家庄铁道大学外语系语言实验室

三. 实习目的

1. 综合运用和考评学生在口译课程中学习到的各种口译技巧及口译过程中的注意问题。

2. 培养学生灵活处理应对口译过程中各类问题的能力,提高学生的口译技能。

3. 全面提高口译实战中与之密切相关的听,说,读,写,译等各项能力,为即将走出大学校门参加工作的大三学生提供更多的选择与机会。

四.实习内容

《20xx年温家宝总理答记者问》(辅助资料:《20xx年政府工作报告》;《20xx年政府工作报告》)

五. 实习内容介绍

根据学校安排,20xx年春季学期我们在外语系语言实验室进行了口译实习,实习的内容主要是根据《20xx年温家宝总理总理答记者问》的原声视频对视频内容进行口译。实习的形式主要为:看视频(听原文;记笔记)→整理笔记(老师提示重点词汇)→学生口译→老师教对→听译文→总结

六. 实习总结

…… …… 余下全文