篇一 :20xx年奥巴马胜选演讲全文

Transcript: Obama's Victory Speech

Thank you so much.

非常感谢你们。

Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward.

今夜,在当年的殖民地赢得了决定自己命运的权利200多年以后,让美利坚合众国更加完美的任务又向前推进了一步。

It moves forward because of you. It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the great heights of hope, the belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an American family and we rise or fall together as one nation and as one people.

…… …… 余下全文

篇二 :20xx年奥巴马胜选演讲稿(中英文对照)

奥巴马胜选演讲(中英文对照)

Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward.

今夜,在当年的殖民地赢得了决定自己命运的权利200多年以后,让美利坚合众国更加完美的任务又向前推进了一步。

It moves forward because of you. It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the great heights of hope, the belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an American family and we rise or fall together as one nation and as one people.

…… …… 余下全文

篇三 :20xx奥巴马胜选演讲稿全文(英文&中文)

Thank you. Thank you. Thank you so much. (Sustained cheers, applause.)

Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward. (Cheers, applause.)

It moves forward because of you. It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the great heights of hope, the belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an American family, and we rise or fall together as one nation and as one people. (Cheers, applause.)

…… …… 余下全文

篇四 :20xx奥巴马胜选演讲稿

2012奥巴马胜选演讲稿

Tonight you voted for action, not politics as usual. You elected us to focus on your jobs, not ours. And in the coming weeks and months, I am looking forward to reaching out and working with leaders of both parties to meet the challenges we can only solve together. Reducing our deficit. Reforming our tax code. Fixing our immigration system. Freeing ourselves from foreign oil. We've got more work to do.

今晚,你投给的是行动,而不是政治。你们的选择将成就你们的工作,而不是我们的。在接下来的几个星期几个月当中,我会期待和我们两党的领导人一起来共同寻求那些我们只有共同努力才能解决的矛盾的问题,缩减赤字,改革法案,修正移民法,拜托对进口石油的依赖。我们的路还很漫长

…… …… 余下全文

篇五 :奥巴马20xx胜选演说【双语打印版】

Victory Speech

Barack Obama

Nov 7th 2012 Chicago

OBAMA: Thank you. Thank you. Thank you so much.

奥巴马:谢谢,谢谢,非常感谢。

Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward.

两百多年前,美国人民在这块曾经的殖民地上赢得了自己的命运,今夜,我们向实现完美联邦的目标又迈进了一步。

OBAMA: It moves forward because of you. It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the great heights of hope, the belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an American family and we rise or fall together as one nation and as one people. 奥巴马:这一步是因为你们,这一步是因为你们证明了,克服战争和萧条的那种精神仍在,那份把我们国家从绝望的深渊带向希望之巅的精神,坚信我们每个人都可以追逐自己的梦想。美国同胞血浓于水,作为一个国家和民族,我们共起落,同荣辱。

…… …… 余下全文

篇六 :20xx美国总统大选奥巴马胜选演讲(演讲稿)

Thank you. Thank you. Thank you so much.

谢谢,非常感谢。

Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward.

200多年前,美国第一个殖民地掌握了自己的命运,开始了这个国家的前进之旅。 It moves forward because of you. It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of

despair to the great heights of hope, the belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an American family, and we rise or fall together as one nation and as one people. 美国的前进都是因为你们。因为你们不断重申那种帮助我们在过去战胜了战事及经济颓势的精神。这种精神将我们的国家拖出绝望的深渊,将其推向希望的彼岸。我们始终相信:每一个人都可以追求自己的梦想;美国是一个大家庭;团结起来我们就能胜利,分裂只能导致我们失败。

…… …… 余下全文

篇七 :20xx年奥巴马胜选演讲稿(中英文对照)

奥巴马胜选演讲(中英文对照)

Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward.

今夜,在当年的殖民地赢得了决定自己命运的权利200多年以后,让美利坚合众国更加完美的任务又向前推进了一步。

It moves forward because of you. It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the great heights of hope, the belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an American family and we rise or fall together as one nation and as one people.

…… …… 余下全文

篇八 :20xx年奥巴马胜选演讲稿

非常感谢你们。

今夜,在当年的殖民地赢得了决定自己命运的权利200多年以后,让美利坚合众国更加完美的任务又向前推进了一步。

这一进程是因为你们而向前推进的,因为你们再次确认了那种使美国胜利克服了战争和萧条的精神,那种使美国摆脱绝望的深渊并走向希望的最高点的精神,以及那种虽然我们每个人都在追求自己的个人梦想、但我们同属一个美国大家庭、并作为一个国家和民族共同进退的信仰。 今夜,在此次选举中,你们这些美国人民提醒我们,虽然我们的道路一直艰难,虽然我们的旅程一直漫长,但我们已经让自己振作起来,我们已经发起反击,我们在自己内心深处知道,对美利坚合众国来说,最美好一切属于未来。

我想感谢所有参加此次选举的美国人,无论你是首次参加选举还是为投票曾长时间排队等候。顺便说一句,我们需要解决这些问题。无论你是到投票站投票还是发传真投票,无论你选的是奥巴马还是罗姆尼,你都让别人听到了自己的声音,你都让美国因你而不同。

我要对罗姆尼州长说几句话,我对他和保罗?莱恩在这次竞争激烈的

选举中的表现表示祝贺。我们可能争夺得很激烈,但这仅仅是因为我们深爱着这个国家以及我们如此强烈地关心着它的未来。从乔治到勒诺到他们的儿子米特,罗姆尼家族选择了通过公共服务来回报美国,那是一种我们今夜表示敬重和赞许的遗产。我期待着今后几周能与罗姆尼州长坐下来讨论一下我们可以从何处着手一起努力将美国推向前进。

…… …… 余下全文