篇一 :普京20xx新年祝词

Новогоднее обращение к гражданам России

31 декабря 2014 года, 23:55 Москва

В.ПУТИН: Дорогие друзья!

Через несколько минут наступит новый, 2015 год.

几分钟后,新的一年―20xx年即将到来。

Как всегда, мы с волнением ждём этот праздник, загадываем желания, дарим друг другу подарки, радуемся замечательной традиции встречать Новый год в семейном кругу, с родными для нас людьми и друзьями. Атмосфера добра, внимания и щедрости согревает наши сердца, открывает их для светлых помыслов и благородных дел, вселяет надежду. 像往常一祥,我们怀着激动的心情迎节曰、许下心愿;我们相互赠送礼物,为举家团圆、会亲朋见好友这样美好的传统去高兴、去喜悦。亲善、关注和慷慨的氛围温暖着我们的心灵,并为崇高的理念和高尚的事业开启心扉、带来希望。

…… …… 余下全文

篇二 :俄罗斯总统普京20xx新年贺词

俄罗斯总统普京20xx新年贺词

Дорогие друзья!

亲爱的朋友们!

Мы с вами на пороге нового, 2014 года. Через несколько минут мы шагн?м из настоящего в будущее.

我们现在站在20xx年的门槛上,几分钟之后我即将从现在跨入未来。

Отмечать этот замечательный праздник – одна из наших самых т?плых, сердечных традиций. Она переда?тся из поколения в поколение, объединяя всех нас.

庆祝这个美好的节日是我们最温暖最心仪的传统之一,这种传统将我们联合在一起并被一代一代传承下去。

В минувшем году нам пришлось столкнуться с проблемами и принять вызов серь?зных испытаний. В том числе таких, как бесчеловечные террористические акты в Волгограде и беспрецедентные по масштабу стихийные бедствия на Дальнем Востоке. В дни испытаний Россия всегда становилась единой и сплоч?нной.

…… …… 余下全文

篇三 :20xx年12月31日俄罗斯总统普京迎接20xx年新年贺词俄汉翻译

Новогоднее обращение к гражданам России В В Путин.

31 декабря 2012 года, 23:55 Москва 20xx年12月31日23:55 莫斯科

俄罗斯总统普京20xx年新年讲话(俄汉对照)

В.ПУТИН: Дорогие друзья!

Мы провожаем в историю 2012 год. Для нашей страны он был важным. Хотел бы искренне поблагодарить вас за труд, за вашу работу и е? результаты, поблагодарить за доверие и поддержку.

亲爱的朋友们,我们正在送走历史长河的中的20xx年。这一年对我们国家是很重要,在此诚挚的感谢大家付出的劳动、工作和其带来的成果;谢谢大家的信任和支持!

В эти минуты мы особенно остро чувствуем, как летит время, как быстро растут наши дети, как дорожим мы своими родными и близкими, как любим их.

…… …… 余下全文

篇四 :20xx.12.31俄罗斯总统新年贺词

20xx年12月31日普京新年致辞 Новогоднее обращение к гражданам России

.Новогоднее обращение к гражданам России 31 декабря 2001 года Москва, Кремль

В.ПУТИН: Уважаемые граждане России! Дорогие друзья!

Уже через несколько минут очередной год нашей жизни станет годом прошлым. Он стремительно уходит в историю, а мы вспоминаем самые важные события.

普京:亲爱的俄罗斯公民!亲爱的朋友们!

几分钟后,我们的生活又一年将是一年过去。他迅速成为历史,我们回忆记住最重要的事件。

Их было много. Очень разных – и хороших, и драматичных. Для России в целом этот год был успешным – и во внутренних делах, и во внешней политике. И каждый его день все больше отдалял нас от трудного времени экономических и социальных потрясений.

…… …… 余下全文

篇五 :20xx年到了!盘点全球政要们的新年贺词

韩国总统朴槿惠

韩国总统朴槿惠:始终对朝敞开对话之门

据韩媒报道,在新年到来之际,韩国总统朴槿惠发表了20xx年新年贺辞。

据报道,朴槿惠在新年贺辞中强调说,必须实现经济改革三年计划以及四大改革,为未来30年的发展打下坚实基础。

朴槿惠说,20xx年是象征着创造与智慧的猴年,全体国民必须以创造性的热情凝聚智慧,开创充满希望与活力的一年。

她表示,去年一年,韩国经历了众多困境与严峻的挑战,这为迈向变化与希望之路铺平了道路。在新的一年里,必须通过精诚与努力,与国民一起分享国家发展的果实。另外,国家必须打下牢固的创造经济与文化融合的基础,为国家经济注入活力,并创造工作岗位。 在谈到国家安全问题时,朴槿惠说,通过严密的安保态势,严厉应对朝鲜“挑衅”,韩国始终敞开着对话之门,韩国将迈向和平统一的朝鲜半岛时代。

最后,朴槿惠希望国民开辟参与、变化以及革新之路。

20xx年到了盘点全球政要们的新年贺词

俄罗斯总统普京

俄罗斯总统普京:祝愿战士们新年快乐

普京在20xx年最后一天发表新年贺词。他首先祝仍坚持驻守在岗位上的俄罗斯战士们新年快乐。普京表示,他们正在与国际恐怖主义进行斗争,他们正在远方和边疆守护俄罗斯的利益,他们在工作中体现出了意志力、坚定决心以及坚强的品格。

…… …… 余下全文

篇六 :20xx.12.31俄汉-俄罗斯总统普京新年致辞

Новогоднее обращение президента . России .2011

Уважаемые граждане России ! Дорогие друзья !

尊敬的俄罗斯公民们 ! 亲爱的朋友们 !

Совсем скоро подбой курантов уйдет в историю 2010 год ,а вместе с ним – первое десятилетие нынешнего века. Провожая старый год ,мы вспоминаем его радостные и грустные моменты ,и надеемся ,что следующий будет хорошим и удачным для каждого из нас и для всей страны. Мы будем вместе строить современную Россию—сильную ,открытую ,дружелюбную .

…… …… 余下全文

篇七 :20xx年元旦世界各国领导人新年贺词

20xx年元旦世界各国领导人新年贺词 20xx年元旦世界各国领导人新年贺词

新年之际,世界各国领导人纷纷发表新年贺词,回顾总结过去的一年,展望全新的20xx年。

俄罗斯总统梅德韦杰夫说,过去的一年对于俄罗斯来说是顺利的,这归功于国民的共同努力;而新的一年将会怎样,同样取决于每一个人。他还呼吁民众相互倾听、理解和尊重,共同克服困难并取得成功。

龙年出生的俄总理普京在新年贺词中说,根据东方历法,新的一年是龙年。通常,俄罗斯在龙年较为平稳顺遂。他希望龙为每个俄罗斯国民带来成功、幸福与繁荣。他表示,世界经济并不平静,而是激烈震荡。在这方面,俄罗斯至少目前是一座“稳定岛”。由于俄整体上克服了危机影响,经济开始增长,“这使我们相信,明年对我们来说也将是顺利的一年”。 新加坡总理李显龙指出,新加坡经济在20xx年增长4.8%。由于全球经济环境充满不确定性,作为一个高度开放的小国,20xx年新加坡经济增长前景将并不乐观,预期只有1%至3%。他强调,必须找到可行办法解决人口老龄化问题,以保持社会和经济活力。

韩国总统李明博把出自孔子《论语》的“临事而惧”作为新年的关键词,以告诫处理大事要谨慎对待、充分谋划才能成功。他说,世界经济依旧困难,半岛局势尚存变数,全体国民应齐心合力共克时艰。

…… …… 余下全文

篇八 :20xx全球经济四大焦点:油价走势 卢布危局

2015全球经济四大焦点:油价走势 卢布危局

发布时间: 2015-01-09 12:23:22 | 来源: 中国新闻网 | 作者: 刘旭 马佳佳 | 责任编辑: 中新社北京1月9日电 题:2015全球经济四大焦点:油价走势 卢布危局 美国经济 欧债“后遗症”

中新社记者 刘旭 马佳佳

20xx年,全球经济复苏步伐弱于预期。虽然美国经济复苏势头向好,但日本、欧元区经济一年中乏善可陈,尚未走出困境,俄罗斯又受乌克兰危机影响遭美欧联合制裁,经济出现震荡。20xx年,金融风险和政治动荡因素依旧存在,油价走向、美联储政策调整等问题将继续成为全球关注焦点。

国际油价会否继续下跌?

20xx年全球大宗商品市场最瞩目的事件莫过于石油价格的暴跌。去年短短半年之内,国际原油价格跌去一半多。1月5日更是跌破每桶50美元关口。有分析称,需求下降导致的市场周期波动和非常规自由开发是油价持续下跌的两大主因。不过,尽管油价一路走低,但以沙特为首的欧佩克(石油输出国组织)还是拒绝减产。市场普遍认为,欧佩克此举意在打压竞争对手,从而稳定自身的市场份额。

从目前来看,沙特方面仍然没有单方面减产的意愿,但沙特的“不在乎”并不代表欧佩克内的其他成员也“撑得住”。况且,国际油价在20xx年也有可能随地缘政治的变化而产生进一步波动,而随着非欧佩克国产能的增加,欧佩克的话语权事实上已大不如前,被迫减产也并非不可能。

…… …… 余下全文