大学毕业英文感言带翻译

大学毕业感言(一)

我们没合适的词来形容孤独的背面,但如果有,我要说,那就是我的今生所求。那是我在耶鲁找到的,我感激的,以及我害怕失去的——明早我们在毕业典礼之后醒来,要离开这片地方的时候。

We don't have a word for the opposite of loneliness, but if we did, I could say that’s what I want in life. What I’m grateful and thankful to have found at Yale, and what I’m scared of losing when we wake up tomorrow after Commencement and leave this place.

这感觉说不上是爱,也不是什么同志情怀;只是当你和其他人,许许多多的人一起相互依靠、同舟共济的感觉。和你在同一战线上的同学。你坐着等别人去付帐单。某个晚上凌晨四点却没人有睡觉的意思。那个听吉他声的夜晚。或是什么我们早已记不清的晚上。我们经历过,走过,看过,笑过,感同身受过。还有毕业典礼上满天飞舞的帽子。

It’s not quite love and its’ not quite community; it’s just this feeling that there are people, an abundance of people, who are in this together. Who are on your team. When the check is paid and you stay at the table. When it’s four A.M. and no one goes to bed. That night with the guitar. That night we can’t remember. That time we did, we went, we saw, we laughed, we felt. The hats.

耶鲁满是我们给自己围起来的小圈子。合唱团,运动队,宿舍,兄弟会,课外活动。因为它们我们才感觉到爱,还有极度的信赖,即使在那些最孤独的深夜,当我们孤身一人踉踉跄跄地走回宿舍,再打开电脑奋斗的时候——无依无靠,满身疲劳,却清醒无比。明年我们将失去这一切。我们不会再和自己的朋友住在同一栋楼。我们不再会有数不清的群发短信。

Yale is full of tiny circles we pull around ourselves. A cappella groups, sports teams, houses, societies, clubs. These tiny groups that make us feel loved and safe and part of something even on our loneliest nights when we stumble home to our computers—partnerless, tired, awake. We don’t have those next year. We won’t live on the same block as all our friends. We won’t have a bunch of group texts.

这让我恐惧。相比找不到好工作、找不到安定的住所、孤独终身,我更害怕失去现在我们拥有的小世界。这份模糊不清、难以定义的孤独的背面。此时此刻我深切体会到的。

This scares me. More than finding the right job or city or spouse, I’m scared of losing this web we’re in. This elusive, indefinable, opposite of loneliness. This feeling I feel right now.

大学毕业感言(二)

但让我们把这点弄清:人生最好的年华不在未来,而是当下——此刻我们的一部分,今后只会不断地重复,我们搬到纽约,搬出纽约接着后悔我们来过或没来过纽约。我三十岁时还想开派对。我老了之后还想精彩地活着。任何时候我们提起最好的年华,总离不开那几个老掉牙的前缀:“早知道就?”“如果我?”“要是我?”

But let us get one thing straight: the best years of our lives are not behind us. They’re part of us and they are set for repetition as we grow up and move to New York and away from New York and wish we did or didn’t live in New York. I plan on having parties when I’m thirty. I plan on having fun when I’m old. Any notion of THE BEST years comes from clichéd “should have…,” “if I’d…,” “wish I’d…”

确实,有很多事我们都后悔没做:该读的那些书,那个住在隔壁的男孩。我们对自己相当苛刻,正是为此才这么容易让自己失望。偶尔睡过头。偶尔拖延。偶尔投机取巧。我不止一次回想去高中时的自己,不禁感叹:我怎么可能做成那些事?那么刻苦,我是怎么做到的?内心隐隐的不安全感和我们形影不离,也许会伴随着我们一生。

Of course, there are things we wish we’d done: our readings, that boy across the hall. We’re out own hardest critics and it’s easy to let ourselves down. Sleeping too late. Procrastinating. Cutting corners. More than once I’ve looked back on my high school self and thought: how did I do that? How did I work so hard?Our private insecurities follow us and will always follow us.

但你要明白,我们都不完美。没人在他们想醒来的时候起床。没人完成该做的阅读(除非是那些获奖的狂人....)我们对自己的要求那么高不可攀,也许一辈子都没法成为想象中完美的自己。但我们都会平安无事。

But the thing is, we’re all like that. Nobody wakes up when they want to. Nobody did all of their readings (except maybe the crazy people who win prizes?.).We have these impossibly high standards and we’ll probably never live up to our perfect fantasies of our future selves. But I feel like that’s okay.

我们这么年轻。如此年轻。我们才二十二岁。我们有大把大把的时光。有时我会有这样的感觉,派对之后孤身一人躺下,或是选择放弃之后把书本打包走人时,我们都有这样的感觉——那就是太迟了。别人早已遥遥领先。比我们更有前途,更有潜力。在拯救世界这条路上比我们走得更远,他们在创造,在改进。现在再开始一个开始实在太迟,因为我们早该坚持下来,早该启程。

We’re so young.We’re so young. We’re twenty-two years old. We have so much time. There’s this sentiment I sometimes sense, creeping in our collective consciousness as we lie alone after a party, or pack up our books when we give in and go out—that it is somehow too late. The others are somehow ahead. More accomplished, (Motivational model )more specialized. More on the path to somehow saving the world, somehow creating or inventing or improving. That it’s too late now to BEGIN a beginning and we must settle for continuance, for commencement.

我们初到耶鲁,还有一丝可能性。我们还拥有这股巨大而无法被定义的潜能——而如今它却在一点点消逝。一直以来我们无需在人生中做出选择,但突然之间我们必须这样做。有些人因此选择局限自己。有些人因此清楚地知道自己要做什么,也顺利地上路了:要去医学院,要去那家光鲜体面的公司工作,要去作研究。对你,我只有两句话相送:一是恭喜,二是——你没救了。

When we came to Yale, there was this sense of possibility. This immense and indefinable potential energy—and it’s easy to feel like that’s slipped away. We never had to choose and suddenly we’ve had to. Some of us have focused ourselves. Some of us know exactly what we want and are on the path to get it: already going to med school, working at the perfect NGO, doing research. To you I say both congratulations and you suck.

是的,对于绝大部分的我们,都被淹没在这“文理学院”的通识教育之下,对于自己要走的路、或是已经选择的路都有些迷茫。要是当初我学了生物?要是我大一时就走新闻这条路?要是我当初申请了这个或者那个?

For most of us, however, we’re somewhat lost in this sea of liberal arts. Not quite sure what road we’re on and whether we should have taken it.If only I had majored in biology?if only I’d gotten involved in journalism as a freshman?if only I’d thought to apply for this or for that…

但我们必须记住,我们还能做任何事。我们还能改变主意。我们可以重新再来。去读个博士,甚至是开始写作。那个认为一切都已经太迟了因此我们无能为力的想法简直是滑稽无比。可笑至极。我们不过从大学毕业而已。我们还这么年轻。我们不能,我们绝对不能丢了这份怀有一切可能的心,因为到头来,除了它,我们一无所有。

What we have to remember is that we can still do anything. We can change our minds. We can start over. Get a post-bac or try writing for the first time. The notion that it’s too late to do anything is comical. It’s hilarious. We’re graduating from college. We’re so young. We can’t, we MUST not lost this sense of possibility because in the end, it’s all we have.

大学毕业感言(三)

College is the best time of your life. When else are your parents going to spend several thousand dollars a year just for you to go to a strange town and get drunk every night?

大学是你一生中最美好的时光。什么时候你的父母还会一年花几千块供你去一个陌生的地方天天晚上喝醉。

Of course there's a lot of knowledge in universities: the freshmen bring a little in; the seniors don't take much away, so knowledge sort of accumulates。

大学当然是个有很多知识的地方:大一的带进来一些,大四的带不走多少,知识便积累起来了。

A professor is one who talks in someone else's sleep。

教授就是别人都睡了他还在讲话的人。

As long as there are tests, there will be prayer in schools。

只要有考试,学校里就会有祷告者。

The things taught in colleges are not an education, but the means to an education。

大学里学得不是知识,而是学习知识的方法。

Never get married in college:it’s hard to get a start if a prospective employer finds you’ve already made one mistake。

千万不要在大学结婚:一旦你未来的雇主发现你已经犯下一个错误,你就很难起步了。

Education is not preparation for life, education is life itself。

学习不是为生活做准备,学习就是生活的全部。

The university brings out all abilities, including incapability。

大学能培养人的各种能力,包括无能。

The chief value in going to college is that it's the only way to learn it really doesn't matter。

上大学的主要价值是:只有上了才知道真的不值啊。

80% of the final exam will be based on the one lecture you missed and the one book you didn't read。

期末考试中80%的内容都来自你翘掉的那节课和你漏读的那本书。

 

第二篇:大学 综英翻译

Unit 6

1. —我怀疑他没有告诉我们全部真相。—你为什么对此有怀疑?-I

suspect that he has not told us the whole truth. /I doubt he

has told us the whole truth. -Why do you doubt it?

2.谁也不会怀疑到他。嫌疑犯看起来一般不会那么和蔼可亲。可是警

察通过DNA检查终于证明他就是真正的杀人凶手。 Nobody

would have suspected him. A suspect wouldn't usually look so

appealing. But finally the police identified him to be the true

murderer through a DNA test.

3.皇帝被认为是中国历史上的第一个农夫,而他的妻子则是第一个织 Huangdi is regarded as the very first farmer in our history

while his wife was the first weaver.

4.请向我在那里的朋友们致意。我真的非常想念他们。

Please give my best regards to my friends there. I really miss

them all.

5.任何时候,只要有可能,年轻人都宁可自己谋生,也不愿靠父母养

活。Whenever possible young people prefer to earn their own

living than live off their parents.

6.北方要求取消军事演习,但是南方予以拒绝。他们反过来要求北方

对开火公开道歉。

The North demanded the military exercise be called off, but

the South refused. Instead they demanded an open apology

from the North for the gun fire.

7.这个地方因为发展了绿色经济已经获得了相当好的声誉。

This place has earned itself quite a reputation for developing a green economy.

8.由于年轻,他们往往倾向于从好的方面看问题。

Being young, they are often inclined to look at things from the bright side.

9.科学家们已经查明拿具冻尸是一个生活在大约六千年前的年轻猎手。

Scientists have identified the frozen body as a young hunter who lived about six thousand years ago.

10.虽然她是第二代美籍华人,但她仍然珍惜她的中国文化身份。Although she is a second-generation Chinese American, she still values her Chinese cultural identity.

1.你认识坐在系主任旁边的那位女士吗?

Do you know the young lady sitting next to the chairman of the department?

2.警方对那个犯罪嫌疑人跟踪了一个星期,很快就会拘捕此人。 The police have been keeping track of the suspect for a whole week. They will make an arrest soon.

3.新政府宣布他们将会保护在这个国家生活的所有守法的外国人。The new government announced that they would protect all

law-abiding foreigners living in the country.

4.我们应该牢记,在这座城市里尚有成千上万的家庭过着贫困或是近乎贫困的生活。

We should bear in mind that there are still thousands of people living on or near the poverty line in this city.

5.运动员为准备本届亚运会,进行训练已有一整年时间了。

These athletes have been training for the current Asian Games for a whole year.

6.这个城市的失业居民从五月开始就一直在抗议食品价格的飞涨。 Since May, unemployed residents in the city have been protesting soaring food prices in the past two months.

7.这个机构的年轻雇员几个月来都在勒紧裤腰带,努力适应战时的经济。

The young employees of the organization have been tightening their belts for months, adapting themselves to a war economy.

8.这个公司声称在节能技术方面他们已有突破。

The company claims that they have made a breakthrough in energy-saving technology.

9.金先生从服务员开始升到经理的职位,他为这家餐厅工作了30年。Mr. King worked this way up from the position of waiter to manager. He has been working for the restaurant fro 30 years.

10.这所大学即将离任的副校长,在他的告别聚会上作了一次动人的演讲。

The outgoing /retiring vice president of the university made a hear-warming speech at his farewell party.

Unit9

1.林先生对于沙漠化问题十分关注。我完全同意他的意见,这是一个与我们环境保护息息相关的严重问题。

Mr. Lin has always concerned about the desertification 。I fully agree with him that this is a serious concern as regard as our environmental protection.

2.我们的政府发言人对最近被海盗劫持的两位中国工程师深表关切。 The government spokesman expressed our deep concern for two Chinese engineers who were recently taken hostage by the pirates.

3.很难想象我们怎么能保护这个大坝不受敌人攻击。

It is hard to visualize how we can protect the dam from enemy attack.

4.宗教自由意味着人们不仅可以追求不同的信仰,而且还意味着他们有权不信任任何宗教。

Freedom of religion means not only that people can pursue different faiths.It also means that they have the right not to any religions.

5.我们教师通常每周碰一次头,交换教学方面的意见。

We teachers usually meet once every week to compare notes about our teaching.

6.这个地区的形势非常微妙。不允许任何国家做任何可能威胁到它那岌岌可危的平衡的事情。

The situation of this area is very delicate.No country should be allowed to do anything to threaten the precarious balance.

7想要做一名称职的翻译,我们必须中外文都掌握的很好,而我感到自己在这方面非常欠缺。

To be adequate as a translator .we must have a good command of both foreign language and Chinese.And I consider myself terribly inadequate in this respect.

8.不管我们的意见有多大的分歧,我们都必须共同面对这一挑战。 However we differ in our opinion ,we must face the challenge together.

9我对良好的教育是这样定义的,即使在你受完教育后,你不仅知道如何谋生,而且知道如何生活。

The way ,we define a good education is that ,when you get

through it.you not only know how to make a living ,but you also know how to live.

1.听到学生的成功,布莱克先生总是很高兴。

It always delights Mr.Blake to hear of his students’ succes

2.再做决定之前,有很多事情要考虑。

There are a lot of things to consider before we make a decision.

3.不可能成功时,放弃是明智之举.

To give up is wise when it is impossible to succeed.

4.在这种情况下,找个律师是合乎情理的。

It might be sensible to get a lawyer under the circumstances.

5.无论真相如何令人痛苦,他们都把真相告诉孩子们。我们敬佩他们这种勇气。

We admire their courage to tell their children the truth ,however painful it is.

6.公共人物(public figures)在繁忙的大街出现,要想不被人们认出几乎是不可能的。

It is impossible for public figures to appear in a busy street without being recognized.

7.即使可能会给自己找来麻烦,人们也愿意帮助陌生人。对此我感到惊奇。

I was amazed by people’s readiness to help a stranger,even when they know they may get into trouble.

8.学生不仅要知道自己的优势,也要知道自己的局限性,这很重要。 It is important for students to know not only their strengths but their limitations as well.

9.这个国家试图限制一些少数民族家庭的规模。这可能会引起麻烦。

The country’s attempts to limit family size among some minorities are likely to cause problems.

10.有关这一切你不能透露一个字,这一点有多重要不用我说了吧。 I don’t have to tell you how important it is for you to keep your mouth shut about all this.

Unite10

1.有一个流行的儿童故事,描述奇迹般有了生命的木偶的奇迹。 There is a popular children’s story ,which describes the

adventures of wooden puppet that comes to life as if by magic.

2.你对局势的幽默分析使讨论有了生气。

Your humorous analysis of the situation made the discussion lively .

3.这个古代建筑重建后恢复了原样。

This ancient building has been restored to its original beauty.

4.你知道,对我来说,到山上住一个月就等于重温我的幸福童年。 You know ,for me to go and live up in the mountains is to recapture my happy children.

5.靠这种大衣你可抵御不了加拿大的严寒。

This overcoat alone is not enough to protect you from the bitter cold in Canada.

6.果农们正高兴地期待今年的好收成,突然可怕的暴风雪袭击了这个地方,是正在成熟的果实受到很大损害。

The fruit growers were all happily expecting a good harvest this year when the terrible snow storm struck ,doing great damage to the ripening fruits.

7.吃糖太多对你身体没有好处。最起码,他会对你的牙齿造成伤害,事实上,他在很多地方都对你有害。

Too much sugar will not do you any good.To begin with ,it will do damage to your teeth .In fact ,it will do you harm in many ways.

8.他对中国人民的赤胆忠心让我对他肃然起敬。

His utter devotion to the Chinese people filled me with admiration.

9.他坚持在下班之前,精确的说,是在五点半之前,一切东西都必须个在其位。

He insisted that everything should be in place before we knocked off,before five-thirty ,to be exact.

10.他知道他得加倍努力来实现他的计划。他急着想一回去就投入工作。可万万没想到一场灾难正在等着他。

He knew that he would have to redouble his efforts to carry out this plan,and he was anxious ti plunge into the work as soon as he went back.But he never knew that a disaster was lying in store from him.

对他的人生侮辱激怒了他,他起身反抗。

Irritated by the personal insult,he rose to protect .

2.这一席话使他深受感动,他决定从头开始。

Deeply touched by these words,he decided to turn over a new leaf.

3.新来的那人无论怎么努力,都没能让人明白他的意思。

However hard he tried,the new arrival couldn’t make himself understood.

4.我的笔记本电脑出问题了,我得尽快找人修好。

My laptop broke down ,and I must have it fixed as soon as possible.

5.在当地一位猎人的带领下,搜救队很快就找到了困在山里的游客。 Led by a local hunter,the search party soon found the tourists trapped in the mountains.

6.出于多伽利略的嫉妒,他的对手找了个借口,使他被大学解聘。 Out of jealousy,Calileo’s opponents had him dismissed from the university.

7.在工作人员的陪同下,总统走进了北京大学的礼堂,后面跟着一群记者。

The president entered the Peking University Hall accompanied by his staff ,and followed by a group of reporters.

8.系主任坚持主宾的邀请函务必提前10天当面提交。

The chairman of the department insisted on having the

invitation delivered to the guest of honor 10 days in advance.

9.院方不愿将该病人的身份公之于众。

The hospital authorities don’t want the identity of the patient made known to the public.

10.关于政府正在如何应对污染问题这件事,有必要使公众得到真实的信息。

It’s necessary to keep the public properly informed of what the government is doing to deal with the problem of pollution. Unit12

1.在对付困难形势的时候,总要努力从好的方面看待事物。永远不要绝望。

2.你觉得我们该怎样来激发大家对体育的兴趣。

3.他从英国回来以后就被认命为社会科学院的院长。

4.年轻人一般喜欢变化,而老年人都喜欢对传统有更多的尊重。

5.这个喜剧非常成功。观众不时地哄堂大笑。

6.和其他人一样,他也爱吃爱喝,纵情声色,但是他为自己找借口说,这是工作的需要。

7.这场地震毁了整个城市,没有一座建筑没倒塌 。很多人都感到绝望。不少人赞成放弃这个城市。但是他拒绝屈服。他决心要面对这些挑战。

8.人们常说“英雄所见略同”。我认为这并不一定适用于我们的现实生活。其实,英雄往往想法不同,凡人才想法一致。

9.我们可以向国家银行申请贷款,但是怎样为我们的申请找理由呢?

10.我们哄然大笑。在这种时候,你一般会感到受了侮辱,因而怒火中燃烧。但他却没有发脾气。这显示了他的品德。

1.一些女士认为有一笔名存实亡的婚姻重要得多。

2.你能做的最好的是,就是让她自己静静的呆一两个小时。

3.酒店离我们学校只有不到十分钟的车程。

4.比起20年前,现在的社会宽容多了。

5.昨晚他的复出音乐会没有达到应有的水准。

6.这个国家经济复苏的速度比人们预料的要快得多。

7.请在5分钟内陈述一下你想获得本公司所招聘职位的原因。

8.人们普遍认为纳尔逊曼德拉是世界上最受尊敬和敬仰的国家领导人之一。

9.普通老百姓对住房问题的关注度大大高于个别政府官员。

10.我们都认为董洁是我们这个城市里能找到的技术最高超的脑外科医生。

相关推荐