合同封面样本

浙江博汇汽车部件有限公司

合同编号ZJBH201409012

消防电气、设备检测合同

采购方(甲方):浙江博汇汽车部件有限公司

供应商(乙方):浙江方安工程检测有限公司

 

第二篇:代理商合同封面纸

代理商合同封面纸Dealer Contract Cover Page代理商填写 /合同号: Dealer fill / Contract Number 买方名称:?Buyer_name? Name of the Buyer 英文名: ?Dealer_Company_name_English? English Name 买方地址:?Buyer_Address? Address of the Buyer 邮编: ?Post_Code1?Post Code 电话:?Telephone1?如需要,请填写Please fill if necessary *激光相机 Laser Camera型号 Typewith Interface(含接口)□由代理当地采购 local purchased by Dealer □由用户当地采购 Enduser purchase locally □已在合同配置中陈列 listed in Specification*注射器 Injector 联系人:?Contacts1?Contacts型号 Type □由代理当地采购 local purchased by Dealer □由用户当地采购 Enduser purchase locally □已在合同配置中陈列 listed in SpecificationTel 手机: ?Mobile? MP传真:?Fax1? Fax最终用户名称:?End_users_name? Name of the end user 最终用户地址:?Ender_user_Address? Address of the end user 邮编:?Post_Code2?Post Code 电话:?Telephone2?*工作站硬件 ( PC for Sienet Sky)Hardware acc.to the Spec. of Contract□由代理当地采购 local purchased by Dealer □由用户当地采购 Enduser purchase locally □已在合同配置中陈列 listed in Specification □特殊情况 special status联系人:?Contacts2?ContactsTel 手机: ?Mobile1? MP传真:?Fax2? Fax*机房准备 Room Preparation□现有机房 existing Room will be used □建新机房 new Room will be built合同人民币总价格 CIP 最终用户现场(含增值税)Total Contract Price CIP end user’s site RMB (incl. VAT)要求交货日期: Request on Delivery date 其他要求: for Internal Memo: 代理签字: Signature by the Dealer 日期: Date: GV Nr. Proj. Nr. SALES CONTRACT--China ( Domestic ) 销 售 合 同 -- 中 国 ( 国 内 )Contract no: 合 同 号: Seller's Ref no. 卖 方 参 考 号: Date: 日 期: Buyer's Ref no. 买 方 参 考 号:Buyer: 买 方:?Buyer_name? Address: 地 址:?Buyer_Address? End-user:最 终 用 户:?End_users_name?Telephone: 电 话:?Telephone? Telex/Fax: 电 传/传 真:?Fax? Telephone:电 话: ?Telephone1?Address: 地 址: ?Ender_user_Address? Postal code:邮 编:?Post_Code1?Telex/Fax:电 传/传 真:?Fax1?Seller: Siemens International Trading Ltd. Shanghai 卖 方: 西门子国际贸易(上海)有限公司 Address:10F China Marine Tower, No.1 PuDong Avenue, PuDong New Area, Shanghai, P.R. China 地 址: 上海市浦东新区浦东大道 1 号中国船舶大厦 10 楼 Postal code: 200120 邮编 :Your contact partner: MED P&L, 联系人:Telephone: 021-5888 2000电 话:Telex/Fax: 021-5879 5749 电 传/传 真:Tel.Fax:This Sales Contract ( hereinafter "Contract" ) is entered into by Buyer and Seller. The Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the below-specified goods according to the terms and condition

s below: 本 销 售 合 同 ( 以 下 简 称“ 合 同 ”) 兹 由 买 卖 双 方 签 订。 按 照 下 述 条 款 和 条 件, 买 方 同 意 购 买、 卖 方 同 意 出 售 下 列 货 物:1.Specification of Goods: ( Details as per Attachment I ) 货 物 的 规 格:( 详 见 附 件 I ) Goods Quantity: One Set 货 物 的 数 量: 一台 Unit Price: RMB 单 价: 人 民币 圆 整 The price include installation and warranty services. 此 价 格 包 括 安 装 和 保 修 服 务。SIEMENS SOMATOM Spirit2.3.4.Total Contract Price in RMB: (Including packing charges and VAT) RMB 合 同 人 民 币 总 价:( 含 包 装 费 和 增 值 税 ) 人 民 币 圆 整1 of 4 5.Terms of Delivery: The goods shall be delivered CIP End-uer’s Site according to "Incoterms 2000 (excluding system unloading and carrying into the installation room at end-user’s site). However, a three-ton forklift has to be prepared in advance by the end-user for unloading the goods upon its arrival. 交 货 条 件: 应 根 据“ 2000 年 国 际 贸 易 术 语 解 释 通 则 ”运 费 保 险 付 至 最 终 用 户 现 场 (不 含 用 户 现 场 的 卸 货 及 设 备 搬 入 安 装 机 房 的 费 用)。但 货 物 抵 达 最 终 用 户 现 场 后, 最 终 用 户 应 事 先 准 备 三 吨 叉 车 一 辆, 以 备 卸 货。 Packing: Standard Packing 包 装: 标 准 包 装 Shipping Mark: 装 运 标 志: Enduser name GV number6.7.8.Insurance: to be covered by the Seller for transportation all risks based on 110% contract value. 保 险: 由 卖 方 按 合 同 总 价 110% 金 额 投 保 运 输 一 切 险。 Time of Delivery: 6 weeks after received the down payment from the buyer 交 货 时 间: 收到买方定金后 6 周 The time of delivery is subject to change according to payment status specified in Article 10 of this contract and room preparation specified in Clause 7 of Attachment III to the Contract . 发 货 时 间 可 以 根 据 此 合 同 条 款 10 所 指 定 的 付 款 情 况 及 合 同 附 件 III 第 7 条 机 房 准 备 情 况 作 出 相 应 调 整 Terms of Payment: Payment to Seller shall be done without any deduction. 支 付 条 款: 对 卖 方 的 付 款 不 应 有 任 何 扣 减。 10% of the Total Contract Price shall be paid as down payment within a period of 5 days after the signature of the Contract by both Buyer and Seller. 在 买 卖 双 方 签 署 本 合 同 后 5 天 内,买 方 应 支 付 合 同 总 价 的 10%,作 为 定 金。 90% of the Total Contract Price shall be paid at latest 14 days prior to the delivery date. Delivery will only be effected after the Seller received 100% of the contractual amount according to article 4 of this contract. 合 同 总 价 的 90% 最 迟 须 在 发 货 日 之 前 14 天 付 出。 根 据 合 同 条 款 4 卖 方 收 到 100% 的 合 同 款 后 才 可 发 货。 In case of any delaye

d payment as specified above caused by the buyer, the related warehousing fee will be charged to the buyer according to the actual occurrences. Under this circumstance, the delivery will only be effected after the Seller received 100% of the contractual amount according to article 4 of this contract together with the actual amount for warehousing fee. 若因买方原因,上述任何货款发生延期支付的情况,由此引起的仓储费用须由买方承担。 在此 情况下, 卖方在根据合同条款 4 收到 100%合同款连同实际发生的仓储费用后方可发货。 The Buyer shall remit all payments to the Seller according to the information indicated below, stating also the Contract number and VAT account number Beneficiary: Siemens International Trading Ltd. Shanghai Bank: Industrial & Commercial Bank of China, Shanghai No.2 Branch, Bank Address: 9 Dudong Ave., Shanghai A/C No.: 10xxxxxxxxxxxx2846 VAT No: 310115607383765 买方须将货款汇入以下指定银行,汇款时请注明合同号和增值税税号。 受益人: 西门子国际贸易( 上 海 )有限公司 开户行: 工行上海市分行第二营业部 开户行地址: 上海市浦东大道 9 号 帐号: 10xxxxxxxxxxxx2846 税号: 310115607383765 2 of 49.10.(a)(b )(c)(d) 11.Governing Language: 语 言: This Contract is made out in English and Chinese. Both versions are equally authentic. In event of conflicts or uncertainty of meanings the Chinese version shall prevail. 本 合 同 用 英 文 和 中 文 书 就。 两 种 文 本 具 有 同 等 效 力。 当 含 义 冲 突 或 不 明 确 时, 应 以 中 文 文 本 为 准。 Supplementary Conditions: 附 加 条 款: The following attachments are part of this Contract: 下 列 附 件 作 为 本 合 同 的 组 成 部 分: Attachment I: Specification of Goods 附 件 I: 货 物 规 格 Attachment II: General Conditions of Sale 附 件 II: 销 售 的 一 般 条 件 Attachment III: After-sale Services 附 件 III: 售 后 服 务 Attachment IV: Special Warranty Conditions/if applicable for the goods purchased from buyer. 附 件 IV: 特 殊 保 修 条 件/ 如 果 适 用 于 买 方 所 购 货 物。12.13.All additional agreements and attachments to this contract have to be done in written form and have to be mutually signed by both parties (authorized signatures). 此 合 同 的 所 有 附 加 协 议 和 附 件 必 须 以 书 面 形 式 由 双 方 签 字(授 权 签 字)。 This contract shall become effective upon signature by the duly authorized representatives of both parties and receipt of the down payment according to Article 10 of this contract. The contract may be revoked by either party if the Seller cannot show to the Buyer within 4 weeks after the effectiveness of this contract that the Seller possesses all relevant governmental approvals necessary for the sale of the goods. In such case the Buyer shall return the goods

to the Seller at Seller?s cost and the Seller shall return the money received to the Buyer at Buyer?s cost. Any further claims due to the revocation of the contract by either party in accordance with this article shall be excluded. 根 据 合 同 条 款 10,双 方 授 权 代 表 签 字 并 收 到 定 金 后, 合 同 生 效。如 果 卖 方 不 能 在 此 合 同 生 效 后 4 周 内 向 买 方 出 示 卖 方 已 拥 有 销 售 产 品 所 需 的 所 有 政 府 批 准 文 件,任 何 一 方 可 解 除 此 合 同。在 此 情 况 下,买 方 应 将 产 品 退 回 卖 方,退 回 的 费 用 应 由 卖 方 承 担;卖 方 应 将 所 得 货 款 退 回 给 买 方,退 回 费 用 应 由 买 方 承 担。所 有 由 于 任 何 一 方 根 据 本 条 款 解 除 本 合 同 而 产 生 的 权 利 主 张 应 被 加 以 排 除。14.IN WITNESS THEREOF, the parties have caused this Contract to be executed in two originals by their duly authorized representatives on the dates set forth below, with each party retaining one fully executed original. 兹 证 明, 合 同 双 方 已 由 其 正 式 授 权 代 表 在 下 述 日 期 签 署了 合 同 正 本 二 份 。 双 方 各 执 一份合同正本。 Both Parties are aware of and Seller has made Buyer aware of the limitations of liability contained in the Clauses 4(4), 6 and 7 of the Attachment II to this Sales Contract. By his signature Buyer accepts such limitations. 双 方 均 知 悉 并 且 卖 方 已 使 买 方 知 悉 本 销 售 合 同 附 件 II 中 第 4(4)、6 和 7 条 款 所 包 含 的 责 任 限 制。 买 方 经 签 字 后 接 受 该 限 制。3 of 4 Seller( 卖 方 )Buyer ( 买 方 )____________________ ( authorized signature ) ( 授 权 签 字 )____________________ ( authorized signature ) ( 授 权 签 字 ) End-user( 最 终 用 户)____________________ ( authorized signature ) ( 授 权 签 字 ) Date: 日 期:____________________ ( authorized signature ) ( 授 权 签 字 ) Date: 日 期:4 of 4 Attachment II to Contract No 合 同附 件 II General Conditions of Sale -- China ( Domestic MED ) 销 售 一 般 条 件 - 中 国 ( 国 内 医 疗 部)1. Claims索 赔Any claim by Buyer stating that the Goods is not in compliance with this Contract must be made to Seller without delay.买 方 因 货 物 与 合 同 不 符 合 而 向 卖 方 提 出 的 任 何 索 赔 要 求 不 应 有 延 误。 2. Transfer of Risk 风 险 的 转 移All risk of loss of or damage to the Goods shall be transferred from Seller to Buyer according to the applicable Incoterms as per Article 5 of this Contract.货 物 发 生 灭 失 或 损 坏 的 一 切 风 险, 应 根 据 相 应 的 国 际 贸 易 术 语 解 释 通 则 按 照 合 同 第 5 条 的 规 定 由 卖 方 转 移 至 买 方。 3. Retention of Title to Goods 货 物 所 有 权 的 保 留The Seller retains ownership to

the Goods until Buyer has paid the Contract Price in full.卖 方 享 有 货 物 的 所 有 权, 直 至 买 方 付 清 合 同 的 款 项。 4. Delay 延 期(1) Seller shall deliver its Goods in accordance with the delivery time that is stated in Article 9 of this Contract.卖 方 应 按 照 销 售 合 同 第 9 条 规 定 的 交 货 时 间 交 付 货 物。(2) Compliance by Seller within the delivery time shall be conditional upon the timely fulfillment by the Buyer of its obligation hereunder including the rendering of down payment as per Article 10 of this contract as well as, upon supply of all necessary licenses and approvals (if any). If said conditions are not timely met, the time of delivery shall be extended correspondingly.卖 义 证 延 方 按 照 规 定 时 间 发 货 是 有 条 件 的, 这 是 指: 买 方 及 时 履 行 了 其 如 下 的 务, 包 括 根 据 合 同 条 款 10 支 付 定 金 款 项, 且 及 时 提 供 所 有 需 要 的 许 可 及 批 文( 如 有 的 话)。 如 果 上 述 条 件 未 及 时 得 到 满 足, 发 货 期 则 应 相 应 长。(3) If delay is attributable to force majeure as stipulated in Clause 8 of this attachment, or to any other cause beyond the reasonable control of Seller, the delivery/performance periods shall be extended correspondingly.如 果 延 期 归 咎 于 此 附 件 中 第 8 条 规 定 的 不 可 抗 力, 或 其 他 卖 方 无 法 合 理 控 制 的 原 因, 发 货 期 或 履 行 期 限 应 相 应 延 长(4) Should the delivery time in accordance with Article 9 of this Contract or any agreed upon prolongation thereof be exceeded due to causes for which Seller alone can be held responsible, Buyer may claim liquidated damages of 0.5% of the part of the Goods so delayed per every full calendar week of delay. The liquidated damages are limited to 5% of the part of the Goods so delayed. Any further rights or claims based on a delayed delivery are excluded. Both Buyer and Seller are aware that such liquidated damages do not reflect the actual damages but that they save both parties from calculating the exact amount of the actual damages. Both parties deem the amount to be reasonable in view of the expected actual damages.如 货 延 的 果 因 归 咎 于 卖 方 的 延 期 交 货 而 直 接 导 致 交 货 期 超 过 合 同 第 9 条 进 度 或 其 同 意 的 任 何 延 期, 则 买 方 可 就 每 个 完 整 日 历 星 期, 请 求 期 部 分 价 值 的 0.5% 的 违 约 金。 该 等 违 约 金 不 得 超 过 延 期 部 分 货 物 5%。 基 于 延 期 交 货 的 任 何 进 一 步 的 权 利、 索 赔 要 求 应 予 以 排 除。Page 1 of 4原 货 价 买交 物 值 卖 双 方 知 悉 此 违 约 金 并 不 反 映 实 际 损 失 而 是 为 使 双 方 避 免 计 算 实 际 损 失 的 准 确 金 额。 双 方 就 预 计 的 实 际 损 失 认 为 该 违 约 金 为 合 理

金 额。 5. Payment Delay 延 期 付 款If Buyer does not effect the agreed payments as scheduled, Seller shall be entitled to charge interest to Buyer at the rate of 2% of the due amount per month.如 果 买 方 不 按 规 定 的 时 间 支 付 议 定 的 款 项, 卖 方 有 权 向 买 方 收 取 月 利 率 为 到 期 金 额 2% 的 利 息。 6. Warranty 保 证Seller warrants that the Goods delivered under this Contract shall be free from defects in design, material and workmanship at the time of delivery.卖 方 保 证 按 本 合 同 发 运 的 货 物 在 交 货 时 设 计、 材 料 和 工 艺 方 面 无 缺 损。The warranty period is thirteen (13) months from time, the Goods have been delivered in accordance with Article 5 of this Contract.保 证 期 为 自 货 物 按 本 合 同 第 5 条 发 运 后 13 个 月。If during the warranty period, defects are detected and reported to Seller in writing, Seller shall within a reasonable period of time at its own account, take the corrective measures necessary to eliminate such defects by repairing or replacing the Goods.如 果 在 保 证 期 内 发 现 缺 损 并 书 面 报 告 卖 方, 则 卖 方 应 在 合 理 期 限 内 自 费 采 取 补 救 措 施, 修 理 或 更 换 货 物, 以 便 排 除 该 类 缺 损。Buyer has the duty to assist Seller free of charge in correcting defects and shall put personnel and facilities at Seller's disposal.买 方 有 责 任 协 助 卖 方 更 正 缺 损, 并 应 免 费 提 供 人 力 和 设 施 给 卖 方。Seller's warranty does not apply if the Goods have not been handled properly and not in accordance with Seller's instructions. Seller’s warranty does not apply, if installation has been done by an unauthorized 3rd party.如 果 货 物 没 有 按 照 卖 方 的 指 示 且 没 有 适 当 处 理, 则 卖 方 不 提 供 担 保。 果 由 未 被 授 权 的 第 三 方 进 行 安 装, 卖 方 不 提 供 担 保。 如Seller's warranty does not cover normal wear and tear.卖 方 的 担 保 不 包 含 正 常 的 损 耗。The remedies provided for in this Clause are the exclusive remedies available to Buyer during warranty.本 条 款 规 定 的 补 救 是 买 方 在 保 证 期 内 可 获 得 的 唯 一 的 救 济 措 施。 7. Liability 责 任(1) Any liability of Seller in respect to death or injury of any person is subject to and governed by the provisions of the applicable law of the People's Republic of China.卖 方 在 人 员 伤 亡 方 面 的 任 何 责 任 应 受 适 用 的 中 国 法 律 规 定 的 管 辖 和 制 约。(2) Seller shall be liable for any loss of or damage to goods or property of Buyer caused directly by negligence or wrongful act (breach of contract or tortious conduct) on the part of Seller, its personnel or its subcontractors engaged in carrying out this Contract.对 直 接 由 于 执 行 合 同 的 卖 方、

其 人 员 或 其 分 包 商 的 疏 忽 或 错 误 行 为 (违 反 合 同 或 侵 权 行 为) 造 成 的 买 方 货 物 或 财 产 的 灭 失 或 损 坏, 卖 方 应 负 责 任。(3) The liability of Seller as stated above shall not, besides in cases of gross negligence or intent, exceed the Total Contract Price, and shall cease at the end of the warranty period as set forth in Clause 6 of this Attachment.Page 2 of 4 除 非 卖 方 有 重 大 过 失 或 故 意 行 为,在 其 它 任 何 情 况 下,上 述 卖 方 的 责 任 不 应 超 出 合 同 总 价, 并 应 于 本 附 件 第 6 条 所 定 之 保 证 期 结 束 时 终 止。(4) In no event shall Seller be liable for any loss of use, production, profit, interest, revenues, loss of information or data or any indirect or consequential damages or losses.在 任 何 情 况 下 卖 方 对 不 能 使 用 损 失、 生 产、 利 润、 利 息、 收 入 损 失、 资 料 或 数 据 损 失 或 任 何 间 接 的 损 坏 或 损 失 不 承 担 责 任。(5) This Clause shall also apply to Seller's Personnel, subcontractors and licensors including their personnel.本 条 应 同 样 适 用 于 卖 方 的 人 员、 其 分 包 商 和 许 可 者 及 他 们 的 人 员。 8. Force Majeure 不 可 抗 力(1) Neither the Seller nor Buyer shall be liable for failure to meet contractual obligations under this contract due to force majeure. Force majeure shall mean such unforseeable occurrences beyond the reasonable control of a Party such as, but not limited to: Acts of God, natural disasters, labor disputes, war or warlike conditions, riot, sabotage, fire, breakdown of factory goods critical to perform this Contract, transportation delays or accidents and acts of government (such as but not limited to change of laws and withdrawal of import permits).买 抗 自 火 府 卖 双 方 因 不 可 抗 力 不 能 履 行 本 合 同 的 义 务 时, 均 不 承 担 责 任。 不 可 力 应 指 无 法 预 见 的 且 超 出 一 方 的 合 理 控 制 的 事 件, 例 如, 但 不 限 于: 然 力、 自 然 灾 害、 劳 工 纠 纷、 战 争 或 类 似 战 争 状 态、 暴 乱、 阴 谋 破 坏、 灾、 工 厂 货 物 瘫 痪 不 利 于 本 合 同 的 履 行、 运 输 阻 滞 或 交 通 事 故 及 政 行 为 ( 例 如 但 不 限 于 修 改 法 律 规 定 和 取 消 进 口 许 可 )。(2) Any delay occurring in supplies or services rendered by subcontractors shall be regarded as force majeure if being caused by events as defined in Clause 8 (1) above.因 上 述 第 8 (1) 条 定 义 的 事 件 所 导 致 的 分 包 商 在 供 货 或 服 务 方 面 的 任 何 延 迟 应 被 视 为 不 可 抗 力。(3) The Party affected by force majeure shall without delay inform the other Party on the effect the force majeure event has on the performance of this Contract.受 不 可 抗 力 影 响 的 一 方 应 立

即 就 不 可 抗 力 事 件 对 本 合 同 履 行 的 影 响 通 知 另 一 方。(4) Should any condition of Clause 8 (1) cause an increase in the cost of or time required for deliver the Goods, an equitable adjustment shall be made in the compensation, the time required for delivery and such other provision as may be affected.如 果 第 8 (1) 条 的 任 何 条 件 造 成 增 加 交 货 所 需 的 费 用 和 时 间, 则 应 就 赔 偿、 交 货 时 间 和 其 他 可 能 受 到 影 响 的 条 款 进 行 合 理 调 整。 9. Software 软 件Unless otherwise provided in the Contract, Buyer has the right to use Software that is delivered with the Goods for the purpose stated in the product description only. The right to use is non-exclusive and nontransferable. Buyer shall not modify, reverse engineer or reproduce the Software without Seller's written permission.除 非 本 合 同 另 有 规 定, 买 方 只 有 权 使 用 为 只 在 产 品 说 明 书 中 列 明 之 目 的 发 送 的 货 物 所 带 之 软 件。 此 使 用 权 为 非 排 他 性 的 和 不 可 转 让 的。 没 有 卖 方 书 面 同 意, 买 方 不 应 对 软 件 进 行 修 改、 变 换 或 复 制。 10. Export Clauses 出 口 条 款(1)Reservation Clause保 留 条 款Page 3 of 4 The fulfillment of this contract on Siemens’ part is subject to the proviso that this shall not be prevented by impediments on the grounds of national or international legal requirements, in particular export control provisions. 1. 西门子履行本合同的前提是不存在因遵守国内法和国际法的要求而产生的阻碍, 特别是出口管 制规定的障碍 1. (2) Compliance with Export Control Regulations (only for Distributor)出 口 管 理 规 定 ( 仅 适 用 于 分 销 商 )With respect to those Contractual Products which include materials or technology originating from the United States of America, which Siemens will identify in the individual delivery documents, the Distributor agrees that it will comply with all export laws and regulations of the United States of America.对 含 有 来 自 美 国 的 材 料 , 技 术 和 软 件 并 由 西 门 子 公 司 在 每 个 交 货 文 件 中 加 以 确 认 的 合 产 品 , 分 销 商 同 意 遵 守 美 国 所 有 的 出 口 法 律 和 法 规. 11. Miscellaneous 其 他(1)All disputes arising out of or in connection with this Contract, including any question regarding its existence, validity or termination, shall be finally settled by the China International Economic and Trade Arbitration Commission _____________2 (CIETAC) by three arbitrators in accordance with the Rules of CIETAC. The seat of arbitration shall be _____________2. The procedural law of this place shall apply where the Rules are silent. The arbitral award shall be final and binding upon both parties hereto. The language to be used in the arbitration proceeding shall be Chinese.因

除 三 则 束 本 合 同 产 生 的 或 与 其 有 关 的 任 何 争 议, 包 括 关 于 合 同 存 在、 的 任 何 问 题, 都 应 经 中 国 国 际 经 济 贸 易 仲 裁 委 员 会 _______2 名 仲 裁 员 根 据 CIETAC 的规 则 仲 裁 最 终 解 决。 仲 裁 地 点 在 ______2 未 规 定 处 适 用 当 地 的 程 序 法。 仲 裁 结 果 是 终 局 性 的 并 对 双 力。 仲 裁 过 程 使 用 的 语 言 应 为 中 文。 有 效 和 (CIETAC) 。 仲 裁 方 具 有 解 的 规 约(2) If individual provisions of this Contract are or become ineffective, this shall not affect other provisions. The Parties shall amicably attempt to agree on new provisions of equal economic effect to the ineffective provisions they replace.本 合 同 的 个 别 条 款 无 效 或 失 效, 将 不 影 响 其 他 条 款。 各 方 应 友 好 协 作 达 成 新 的 条 款, 使 其 具 有 被 取 代 条 款 相 应 的 经 济 效 益。(3)This Contract and its attachments constitute the sole agreement between the Parties concerning the subject matter ereof and supersede all prior agreements. Therefore, the Parties are entitled only to such rights and to make such claims which are expressly provided for in this Contract.本 合 同 及 其 附 件 构 成 双 方 关 于 此 项 事 宜 的 唯 一协 议 且 所 有 原 有 协 议 作 废。 因 此, 双 方 有 权 享 有 本 合 同 中 明 确 规 定 的 该 类 权 利 及 提 出 该 类 赔 偿 要 求。(4) Any amendments to this Contract are only valid if agreed upon in writing.对 本 合 同 的 任 何 修 改 只 有 在 双 方 书 面 同 意 后 才 可 生 效。1 Destination Control Statement must be included in all dispatch notes and invoices Goods labeled with “AL not equal to N” are subject to European or German export authorization when being exported out of the EU. Goods labeled with “ECCN not equal N” are subject to US re-export authorization. Even without a label, or with label “AL:N” or “ECCN:N”, authorization may be required due to the end user and / or end use of the goods. 1 目 的 地 控 制 声 明 ( 所 有 的 发 运 单 证 和 发 票 当 中 必 须 包 括 此 声 明 )标 有“AL 不 等 于 N”字 样 的 货 物 在 运 出 欧 盟 国 家 时 应 取 得 欧 盟 或 德 国 的 出 口 许 可. 标 有 “ECCN 不 等 于 N”字 样 的 货 物 应 取 得 美 国 的 复 出 口 许 可. 即 使 没 有 任 何 字 样 或只 有 “AL:N”或“ECCN:N”字 样, 鉴 于 货 物 的 最 终 用 户 和 / 或 最 终 用 途 可 能也需要获得许可. 2The China International Economic and Trade Arbitration Commission (“CIETAC”) is headquartered in Beijing with two sub-commissions situated in Shanghai and Shenzhen. It is advisable to note that both sub-commissions can accept the arbitration application locally in accordance with the rules of CIETAC. This gives contractual par

ties the chance to choose among CIETAC headquarter (Beijing), Shanghai sub-commission and Shenzhen sub-commission. The venue of arbitration may be decided among Beijing, Shanghai and Shenzhen according to the convenience of contractual parties and the choice between headquarter and sub-commissions.中 国 国 际 经 济 贸 易 仲 裁 委 员 会(“CIETAC”) 的 总 部 设 在 北 京, 并 在 上 海 和 深 圳 分 别 设 立 了 两 个 分 会。 值 得 注 意 的 是, 根 据 CIETAC 的 规 则, 两 个 分 会 都 可 在 当 地 接 受 仲 裁 申 请。 这 就 使 得 合 同 方 有 机 会 在 CIETAC 总 部( 北 京)、 上 海 分 会 和 深 圳 分 会 间 作 出 选 择。 合 同 方 可 根 据 其 方 便 程 度 和 在 总 部 和 分 会 之 间 的 选 择 决 定 仲 裁 地 点 是 北 京、 上 海 或 深 圳。2Page 4 of 4 Attachment III to Contract No. 合 同 附 件 III After-sales Services 售 后 服 务1. Acknowledgment and Agreement确 认 和 同 意 It is acknowledged and agreed upon that the after-sales services necessary for the Equipment under the Contract (Equipment) will be carried out by Siemens Technology Development Co., Ltd. Of Beijing (STDC) appointed by the Seller for the purpose of timely and qualified services as required. 双 方 确 认 并 同 意 为 达 到 及 时 和 合 格 地 提 供 合 同(设 备) 项 下 所 需 服 务 的 目 的,设 备 的 售 后 服 务 将 由 卖 方 指 定 的 北 京 西 门 子 技 术 开 发 有 限 公 司(STDC) 提 供。2.Application Training应 用 培 训 The training on the operation of the Equipment will be held between the hours of 9:00 a.m. and 6:00 p.m. and will last 5 working days on site. 设 备 操 作 培 训 在 上 午 9:00 至 下 午 6:00 之 间 进 行 并 将 在 现 场 持 续 5 个 工 作 日。3.Response Time for Repair维 修 的 响 应 时 间 Within the warranty period as set forth below (Warranty Period) and where requested by the Buyer/end-user, Seller/STDC will use its reasonable endeavours to respond to a request for after-sales services upon receipt of the same. However in the event of medical equipment is complete down, Seller/STDC shall be response within 24 hours upon receipt of service call at Uptime Service Center. 在 以 下 规 定 的 保 证 期 内,经 买 方/最 终 用 户 要 求, 卖 方/STDC 将 尽 其 合 理 的 努 力 在 接 到 售 后 服 务 的 要 求 后 对 该 要 求 作 出 响 应。但 若 买 方/最 终 用 户 遭 遇 医 疗 设 备 彻 底 停 机 时,卖 方/STDC 将 在 接 到 买 方/最 终 用 户 致 电 即 时 维 修 中 心 报 修 后 二 十 四 小 时 内 作 出 响 应。4.Up-time开 机 率 The Seller guarantees 95% up-time for the Equipment within the Warranty Period. Such 95% up-time is calculated on the basis of eight hours per day for five days per week but with exception of public holidays. In case

where the guaranteed up-time cannot be reached due to failure of the Seller an extension of Warranty Period shall be granted accordingly. 在 保 证 期 内, 卖 方 保 证 设 备 开 机 率 为 95%。 该 95% 开 机 率 的 计 算 基 础 是 每 天 八 小 时, 每 周 五 天(不 包 括 公 共 假 期)。 如 因 卖 方 原 因, 设 备 未 能 达 到 所 保 证 的 开 机 率, 保 证 期 应 相 应 地 延 长。5.Software软 件 Within the Warranty Period, the Seller/STDC will have the installed software updated/upgraded (if any) without charging the Buyer/end-user. 在 保 证 期 内, 卖 方/STDC 将 免 费 为 安 装 的 软 件 进 行 更 新/升 级(如 有)。6.Room Preparation for the system installation设 备 安 装 的 机 房 准 备 The Seller/STDC shall, upon conclusion of the Contract, inform the end-user of the required room preparations. The end-user shall execute the room preparation work at its own expense. Within six (6) weeks after receipt of mutually confirmed room layout and project plan proposal from the end-user, the Seller/STDC shall provide an official project plan for end-user’s application. Upon fixing the rough time frame for the site conference by the end-user after his coordination among all involved departments (but the exact time frame for the site conference shall be fixed through mutual discussion), the Buyer/end-user may request the Seller/STDC to send his representatives to participate the site conference for explaining technical requirements of room preparation according to project manual to be submitted by the Seller/STDC whenever applicable. The Seller/STDC reserves the right to postpone the delivery of the Equipment and to adjust the schedule on commencement of the installation based on the room preparation delay status. 合 同 签 署 后, 卖 方/STDC 应 告 知 最 终 用 户 机 房 准 备 的 要 求。 最 终 用 户 应 自 费 完 成 机 房 的 准 备 工 作。 在 从 最 终 用 户 处 收 到 经 相 互 确 认 的 机 房 平 面 图 和 机 房 布 局 规 划 草 图 后, 卖 方/ STDC 应 在 六(6)周 内 出 具 正 式 的 机 房 布 局 规 划 图 以 供 最 终 用 户 做 机 房 准 备 使 用。 在 最 终 用 户 协 调 好 所 有 与 机 房 准 备 相 关 的 部 门, 确 定 了 现 场 会 议 的 大 致 时 间 后 ( 具 体 的 现 场 会 议 日 程 由 双 方 协 商 确 定 ), 可 要 求 卖 方/STDC 的 代 表 参 加 现Version 4/20031/2Sales Contract-China Attachment III 场 会 议 并 根 据 卖 方/STDC 提 交 的 项 目 执 行 手 册 向 最 终 用 户 解 释 机 房 准 备 的 技 术 要 求 ( 如 适 用)。 卖 方/STDC 保 留 根 据 机 房 准 备 拖 期 状 况 调 整 设 备 交 货 和 开 始 安 装 时 间 表 的 权 利。 Installation of the Equipment shall be done by the Seller’s/STDC’s personnel under full co-operation of the Buy

er’s/end-user’s personnel. However, the installation of Equipment can only be started when the Buyer/end-user confirms and the Seller/STDC verifies that all requirements as listed on Room Check List submitted by the Seller/STDC have been completely met. 合 同 设 备 安 装 工 作 应 由 卖 方/STDC 人 员 在 买 方/最 终 用 户 人 员 的 全 力 配 合 下 实 施。 但 是, 合 同 设 备 的 安 装 工 作 只 有 当 买 方/最 终 用 户 确 认 并 经 卖 方/STDC 核 实 机 房 已 满 足 卖 方/STDC 提 交 的 机 房 情 况 检 查 表 所 列 要 求 时 方 可 进 行。 7.Buyer's/end-user’s Obligation买 方/最 终 用 户 的 义 务 The Buyer/end-user undertakes at his own cost to conduct the open package inspection upon the arrival of the Equipment on site as per the stipulation of Article 1 of Attachment II to the Contract and to make the Equipment carry in from the place where open package inspection has been conducted into room where the Equipment is to be installed under the supervision of Seller/STDC’s personnel. 合 同 设 备 抵 达 现 场 后,买 方/最 终 用 户 将 自 费 按 合 同 附 件 二 第 一 条 规 定 的 内 容 完 成 货 物 的 开 箱 检 验 工 作 并 在 卖 方/STDC 人 员 的 指 导 下 自 费 将 合 同 设 备 从 开 箱 地 点 搬 运 至 设 备 安 装 机 房 内。 The Buyer/end-user undertakes to make the Equipment available for service. The Seller/STDC’s engineers will have free access to the Equipment and full co-operation from the end-user at the time of each scheduled service. 买 方/最 终 用 户 承 诺 将 合 同 设 备 提 交 维 修 服 务。 卖 方/STDC 的 工 程 师 在 每 次 预 定 的 维 修 服 务 时 均 能 自 由 地 接 触 到 设 备 并 得 到 最 终 用 户 的 全 力 合 作。 No attempt shall be made by any person other than the engineers and/or the dealers and/or technicians authorized by the Seller/STDC to repair the Equipment after the Acceptance Certificate for Medical Equipment. Otherwise, the Seller/STDC shall not be liable for any loss of or damage to persons or goods or property of Buyer/end-user 医 疗 设 备 验 收 后,除 卖 方/STDC 的 工 程 师 和/或 其 授 权 的 其 经 销 商 和/ 或 技 术 人 员,任 何 其 他 人 不 得 试 图 维 修 设 备。否 则,卖方/STDC 对 买 方/ 最 终 用 户 的 人 身 伤 害 或 货 物、 财 产 损 失 不 负 任 何 责 任。 The Buyer/end-user has to provide a good controlled site environment, room preparation specified above in clause 7 for covered Equipment that comply with the requirements stated on the technical document of the Equipment. 买 方/最 终 用 户 必 须 根 据 设 备 技 术 资 料 的 要 求, 为 合 同 设 备 提 供 符 合 上 述 条 款 7 所 规 定 的 环 境 良 好, 准 备 充 分 的 机 房。 The Buyer/end-user has to use the Equipment according to Operatio

相关推荐