关于英文书面通知的格式与写法

关于英文书面通知的格式与写法

书面通知又称通告与布告。它是上级对下级,组织对成员部署工作,传达事情,召开会议所使用的一种文体。通告一般张贴在布告牌上,或公共场所显眼的地方。通告正文上方的正中位置写上NOTICE(每个字母用大写),出通知的单位写在正文结束后的右下角,或者写在NOTICE的正上方。出通知的日期一般写在左下角。单位和日期两项也可以省略。通告不写称呼,也没有结束语,但在正文里,往往首先提到被通知的对象。

通告的正文就是通告的内容,这是主体部分,包括通知的对象、事由、时间、地点等,语言应简洁明了,条理清晰,要求明确,特别是时间概念很重要,必须写得十分明确,不容丝毫含糊。

 

第二篇:英文地址书写格式

英文地址书写格式

室/房 Room

单元 Unit

村 Village

号楼/栋 Building

号 No.

公司 Com.或 Crop或LTD.CO

号宿舍 Dormitory

厂 Factory

楼/层 /F

酒楼/酒店 Hotel

住宅区/小区 Residential Quater

县 County

甲/乙/丙/丁 A/B/C/D

镇 Town

巷/弄 Lane

市 City

路 Road

省 Prov.

花园 Garden

院 Yard

街 Street

大学 College

信箱 Mailbox

区 District

表示序数词,比如1st、2nd、3rd、4th??如果不会,就用No.***代替,或者直接填数字!

另外有一些*里之类难翻译的东西,就直接写拼音*** Li。而***东(南、西、北)路,直接用拼音也行,写*** East(South、West、North)Road也行。还有,如果地方不够可以将7栋3012室写成:7-3012。

201室 Room 201

12号 No.12

2单元 Unit 2

长安街 Chang An street

3号楼 Building No.3

长安公司 Chang An Company

南京路 Nanjing road

宝山区 BaoShan District

赵家酒店 ZhaoJia hotel

钱家花园: Qianjia garden

孙家县 Sunjia county

李家镇 Lijia town

广州市 Guangzhou city

广东省 Guangdong province

中国 China

地址翻译实例:

宝山区南京路12号3号楼201室

room 201,building No.3,No.12,nan jing road,BaoShan District 如果地方不够可以将3号楼201室写成:3-201

宝山区示范新村37号403室

Room 403,No.37,SiFan Residential Quarter,BaoShan District

中华人民共和国民政部政策研究中心北京河沿大街147号

No.147# HeiYian Street the policy center of civil administration department the People’Republic of China

虹口区西康南路125弄34号201室

Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District

北京市崇文区天坛南里西区20楼3单元101

Room 3-101 building No.20,TianTan-NanXiLi Residential ChongWen District BeiJing City

江苏省扬州市宝应县泰山东村102栋204室

Room 204 building No.102, East TaiShan Residential BaoYin County JiangSu Province

473004河南省南阳市中州路42号 王坤

Wang Kun

Room 42,Zhongzhou Road,Nanyang City,Henan Prov.China 473004 中国四川省江油市川西北矿区采气一队

1 Team CaiQi ChuanXiBei Mining Area JiangYou City SiChuan Province China 中国河北省邢台市群众艺术馆

The Masses Art Centre XinTai City HeBei Prov.China

江苏省吴江市平望镇联北村七组

7 Group LiBei Village PingWang Town WeJiang City JiangSu Province 434000湖北省荆州市红苑大酒店 王坤

Wang Kun

Hongyuan Hotel,Jingzhou city,Hubei Prov. China 434000

473000河南南阳市八一路272号特钢公司 王坤

Wang Kun

Special Steel Corp,No.272,Bayi Road,Nanyang City,Henan Prov. China 473000

528400广东中山市东区亨达花园7栋702 王坤

Wang Kun

Room 702, 7th Building,Hengda Garden, East District,Zhongshan, China 528400

361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室 王坤

Wang Kun

Room 601, No.34 Long Chang Li,Xiamen, Fujian, China 361012

361004厦门公交总公司承诺办 王坤

Mr. Wang Kun

Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si Xiamen, Fujian, China 361004 266042山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲 王坤 Mr. Zhou Wangcai

NO. 204, A, Building NO. 1,The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory,

53 Kaiping Road, Qingdao,Shandong, China 266042

--------------------------------------------------------------------------------

英文地址的写法

[英文地址]

中国MPA在线的英文地址:Rome1232,Youth building,No.34 West Beisanhuan Road, Beijing,China

一、寄达城市名的批译 :

我国城市有用英文等书写的,也有用汉语拼音书写的。例如“北京”英文写为“Peking”,汉语拼音写为

“Beijing”二者虽然都是用拉丁字母,但拼读方法不同,前者是以音标相拼,而后者则是用声母和韵母相拼的,

批译时要注意识别,以免错译。

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

二、街道地址及单位名称的批译:

常见有英文书写、汉语拼音书写、英文和汉语拼音混合书写三种。

1、英文书写的,例如:Address:6 East Changan Avenue PeKing译为北京市东长安街6号;

2、汉语拼音书写的,例如:105 niujie Beijing译为北京市牛街105号;

3、英文、汉语拼音混合书写的,例如:NO.70 dong feng dong Rd.Guangzhou译为广州东风东路70号。

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

三、机关、企业等单位的批译:

收件人为机关、企业等单位的,应先译收件人地址,再译单位名称。批译方法为:

1、按中文语序书写的要顺译。

例如:SHANGHAI FOODSTUFFS IMP AND EXP CO.

译为:上海食品进出口公司;

2、以英文介词短语充当定语,一般位于被修饰的名词之后,译在该名词之前。

例如:Civil Aviation Administration Of China

译为:中国民航局;

3、机关、企业单位的分支机构一般用英文“branch”(分部、分公司等)表示。

例如:Beijing Electron Co. Ltd Xian branch

译为:北京电子有限公司西安分公司。

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

四、姓名方面:

外国人习惯是名(Firstname)在前,姓(Lastname)在后。若碰到让您一起填的,

最好要注意一下顺序,不过你要是填反了,

也没关系。中国银行收支票时是都承认的。

例如:刘刚,可写成GangLiu,也可写成LiuGang。

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

五、地址翻译——翻译原则:先小后大

中国人喜欢先说大的后说小的,如:**区**路**号。

而外国人喜欢先说小的后说大的,如:**号**路**区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的。例如:中国山东省青岛市

四方区洛阳路34号3号楼4单元402户,就要从房开始写起:

Room402,Unit4,Building3,No.34.LuoyangRoad,sifangDistrict,QingdaoCity,Shandong Prov,China

(逗号后面有空格)。

注意:其中路名、公司名、村名等均不用翻译成同意的英文,只要照写拼音就行了。

因为您的支票是中国的邮递员送过来,关键是要他们明白。技术大厦您写成Technology Building,他们可能更迷糊。 注意:

填写姓名时,姓在前,名在后,中间空格,首字母大写。填写地址时,从小地址到大地址,逗号或空格后的第一个字母大写。

英文地址怎么写?介绍英语信件信封,书信邮件,通信地址格式和写法 关键词:英文地址的写法,英语地址格式,英文信件地址书写

来源:英文外教Scott | 发布日期:2008-10-11

1、英文地址书写格式

英文地址格式和中文刚好相反,按地址单元从小大到的顺序从左到右书写,并且地址单元间以半角逗号分隔(,),同时邮政编码可以直接写到地址中,其位置通常位于国家和省(州)之间,书写格式如下:

xx室, xx号,xx路,xx区,xx市,xx省,xx国

下面我们看一个简单的例子:

上海市延安西路1882号东华大学186信箱(邮编:200051)

Mailbox 186, 1882 West Yan'an Rd., Donghua University, Shanghai 200051.

2、英文通信地址常用翻译

201室/房 Room 201

二单元 Unit 2

马塘村 Matang Vallage

一号楼/栋 Building 1

2号 No. 2

华为科技公司 Huawei Technologies Co., Ltd. xx公司 xx Corp. / xx Co., Ltd.

宿舍 Dormitory

厂 Factory

楼/层 Floor

酒楼/酒店 Hotel

住宅区/小区 Residential Quater

县 County

甲/乙/丙/丁 A/B/C/D

镇 Town

巷/弄 Lane

市 City

路 Road(也简写作Rd.,注意后面的点不能省略) 一环路 1st Ring Road

省 Province(也简写作Prov.)

花园 Garden

院 Yard

街 Street/Avenue

大学 College/University

信箱 Mailbox

区 District

A座 Suite A

广场 Square

州 State

大厦/写字楼 Tower/Center/Plaza

胡同 Alley(北京地名中的条即是胡同的意思)

中国部分行政区划对照

自治区 Autonomous Region

直辖市 Municipality

特别行政区 Special Administration Region 简称SAR 自治州 Autonomous Prefecture

盟 Prefecture

县 County

自治县 Autonomous County

自治州 Autonomous Prefecture

旗 county

乡 Township

注意:

①英语地址写法中的常用缩写词:

Avenue: Ave.

Road: Rd.

Square: Sq.

Province: Prov.

Street: St.

District: Dist.

Floor: /F

Room: Rm.

Apartment: Apt.

Building: Bldg.

Mountain: Mt.

②简写中的点不能省略,如Rd., Prov.;

③xx东路/南路/西路/北路中的东南西北可分别缩写E/S/W/N,且一定要放在路名前,如(延安西路)West Yan'an Rd. 而不是Yan'an West Rd.; ④Room 1203, Building 2 (2号楼1203室)可以简写成2-1203。 ⑤专用名词不要翻译可直接使用拼音且不宜拆开来写。

3、常见困难英文通信地址的写法

①上海市遵义南路6号虹桥友谊商城4楼

Floor 4, 6 South Zunyi Rd., Hongqiao Friendship Shopping Mall, Shanghai. ②四川省成都市二环路南三段好莱坞广场6楼57号

No. 57, 6 /F, Hollywood Plaza, Section 3, Southern 2nd Ring Rd., Chengdu, Sichuan Prov.

③北京市朝阳区团结湖中路北一条三号楼三单元101室乙

Room 101, B, Unit 3, Building 3, North Alley 1, Middle Tuanjiehu Rd., Chaoyang District, Beijing.

④新疆哈密大泉湾乡黄芦岗村二组一队一号

No. 1, 1st Team, 2nd Group, Huanglugang Village, Daquanwan Township, Hami, Xinjiang Autonomous Region.

⑤上海市天钥桥路35弄22号601室

Rm. 601, No. 22, Lane 35, Tianyaoqiao Rd., Shanghai

相关推荐