公证合同范本--股权转让协议

股权转让协议书

(参考格式,适用于有限责任公司)

转让方: (以下简称甲方) 住址:

身份证号码: 联系电话:

受让方: (以下简称乙方) 住址:

身份证号码: 联系电话:

公司(以下简称合营公司)于 年 月 日在深圳市设立,由甲方与 合资经营,注册资金为 币 万元,其中,甲方占 %股权。甲方愿意将其占合营公司 %的股权转让给乙方,乙方愿意受让。现甲乙双方根据《中华人民共和国公司法》和《中华人民共和国合同法》的规定,经协商一致,就转让股权事宜,达成如下协议:

一、股权转让的价格及转让款的支付期限和方式:

1、甲方占有合营公司 %的股权,根据原合营公司章程规定,甲方应出资 币 万元,实际出资 币

万元。现甲方将其占合营公司 %的股权以 币 万元转让给乙方。

2、乙方应于本协议书生效之日起 天内按前款规定的币种和金额将股权转让款以银行转帐方式分 次(或一次)支付给甲方。

二、甲方保证对其拟转让给乙方的股权拥有完全处分权,保证该股权没有设定质押,保证股权未被查封,并免遭第三人追索,否则甲方应当承担由此引起一切经济和法律责任。

三、有关合营公司盈亏(含债权债务)的分担:

1、本协议书生效后,乙方按受让股权的比例分享合营公司的利润,分担相应的风险及亏损。

2、如因甲方在签订本协议书时,未如实告知乙方有关合营公司在股权转让前所负债务,致使乙方在成为合营公司的股东后遭受损失的,乙方有权向甲方追偿。

四、违约责任:

1、本协议书一经生效,双方必须自觉履行,任何一方未按协议书的规定全面履行义务,应当依照法律和本协议书的规定承担责任。

2、如乙方不能按期支付股权转让款,每逾期一天,应向甲方支付逾期部分转让款的万分之 的违约金。如因乙方违约给甲方造成损失,乙方支付的违约金金额低于实际损失的,乙方必须另予以补偿。

3、如由于甲方的原因,致使乙方不能如期办理变更登记,或者严重影响乙方实现订立本协议书的目的,甲方应按照乙方已经支付的转让款的万分之 向乙方支付违约金。如因甲方违约给乙方造成损失,甲方支付的违约金金额低于实际损失的,甲方必须另予以补偿。

五、协议书的变更或解除:

甲乙双方经协商一致,可以变更或解除本协议书。经协商变更或解除本协议书的,双方应另签订变更或解除协议书,经深圳公证处公证(合营企业为外商投资企业的,须报请审批机关批准)。

六、有关费用的负担:

在本次股权转让过程中发生的有关费用(如公证、评估或审计、工商变更登记等费用),由 承担。

七、争议解决方式:

因本协议书引起的或与本协议书有关的任何争议,甲乙双方应友好协商解决,如协商不成,按照下列方式解决(任选一项,且只能选择一项,在选定的一项前的方框内打“√”):□ 向深圳仲裁委员会申请仲裁;□提交中国国际经济贸易仲裁委员会华南分会在深圳进行仲裁;□ 向有管辖权的人民法院起诉。

八、生效条件:

本协议书经甲乙双方签字(盖章)并经深圳公证处公证后(合营企业为外商投资企业的,报请审批机关批准后)生效。双方应于协议书生效后依法向深圳市市场监督管理局办理变更登记手续。

九、本协议书一式 份,甲乙双方各执一份,合营公司、深圳公证处各执一份,其余报有关部门。

转让方: 受让方:

年 月 日于深圳市

(备注:1.本协议书仅为参考格式,申请人可根据需要依法对协议书的内容作适当调整。

2.申请人在使用本参考格式时,应根据实际情况填写。

3.文书中需填写的内容应在电脑上填写完毕后再打印出来,除签名外不得手填。)

 

第二篇:股权转让协议(中英文)

股权转让协议(中英文)/wp-profile1.php?p=77535&author=11624

? ? 股权转让合同书

? Share Transfer Agreement

? 合同当事人各方:

? The parties hereinafter include:

? 甲方:××公司

? Party A: ×× Investment Co.

? 乙方:××有限公司

? Party: ×× Limited

? 丙方:×××先生

? Party C: Mr.×××

? 身份证号ID NO:××××

? 住址Address:××省××市××路×××号×××房。

? Room ×××,×××#,×××Road,×××city,×××Province。

? 鉴于甲方合法拥有在×××岛注册的××××公司(以下简称“××公司”)百分之百的股权;

? Whereas Party A legally owns ××× % shares of ××× Investments V Ltd. ("×××"), which is registered in the ××× Islands;

? 鉴于××公司是××年××月××日,于×××岛依法注册成立,其合法拥有××有限公司(下称“公司”)百分百的股权;

? Whereas ×××, registered in ××× Islands on ×× ××, ××, legally owns ×××%shares of ××× Braking System (×××) Co., Ltd. (the “Company”);

? 鉴于甲方现有意出让其××公司合法拥有的百分之百的股权,

? Whereas Party A intends to sell the legally-owned ×××% shares of ×××

? 鉴于Dana Global Holdings Inc.拥有甲方的××%的股权且其拥有对××公司的优先购买权,

? Whereas Party A is ××% owned by Dana Global Holdings Inc., and they have certain

pre-emptive rights regarding the transfer of shares in ×××;

? 鉴于丙方拟受让甲方在××公司的全部股权,现合同各方经友好协商,本着平等互利的原则,应上述股权转让事宜达成如下条款:

? Whereas Party C intends to buy the whole shares of ××× held by Party A, adhering

? to the principals of equality and mutual benefit, the parties have reached the following

? agreement(the "Agreement")after friendly consultations regarding the share transfter matters:

? 股权转让价款

? Article 1 Price of The Shares

? 在公司向乙方或其指定代理人归还欠款人民币×××万元后,甲方同意按本俩所规定的条件,将其在××公司拥有的全部股权以×美元的价格转让给丙方,丙方同意以此价格受让甲方在××公司拥有的全部股权;同时乙方也同意将其在公司的剩余债权以×美元的价格转让给丙方,丙方同意以此价格受让乙方在公司剩余的全部债权。

? After the Company repay × million of payable due to Party B or its designed agent, subject

? to the terms and conditions in the Agreement, Party A hereby agrees that it will transfer and

? convey to Party C the whole shares of ××× at the price of × US Dollar and Party C agrees to purchase the whole shares of ××× held by Party A at this price. At the same time, Party B agrees to transfer to Party C the title of its remaining receivable from the company at the price of × US Dollar and Party C agree 第二条 保证

? Article 2 Representations and Warranties

? 甲方保证本合同第一条转让给丙方的股权为其合法拥有,并有完全、有效的处分权。甲方保证其将在转让前取得股份转让所需的认可且转让的股权在转让之时没有设置任何抵押权或其他担保权,并免遭任何第三人的追索。

? Party A represents and warrants to Party C that it legally owns the Shares subject to Article 1, as

w ell as the right to deal with the shares entirely and effectively; and that prior to any

? transfer it will obtain all necessary consents such that the Shares can be transferred to Party

? C at the effective time of the transfer, free and clear of all liens and encumbrances whatsoever.

? 丙方保证依本合同第一条规定,在××年××月××日之前,安排公司向乙方或其指定的代理人归还人民币×××万元。剩余的人民币×××万元还款,公司应分三次分别在××年××月××日前、××年××月××日前、××年××月××日之前向乙方或其指定的代理人每次支付人民币×××万元。丙方保证在××年××月××日前向甲方和乙方各支付转让价款×美元。

? Party C consents to and agrees that he shall arrange the Company to pay RMB × Million in

? accordance with in the Article 1 to Party B or the designated agent before the date of ×× ×× , ××, and the remaining RMB × Million of the repayment of payable dues referred in Article 1 shall be paid to Party B or the designated agent in three equal installments of RMB ××× before ×× ××,××,×× ××, ×× ××,×× and ×× ××, ××respectively. Party C consents to pay Party A and Party B the purchase price of × US Dollar respectively before ×× ××, ××.

? s to purchase the said receivable at this price.

? 第三条 债权债务的分担

? Article 3 Allocation of Shareholder Rights and Indebtedness

? 本合同由各方法定代表人或委托代理人签字、盖章,在乙方及其代理人收到公司人民币×××万元还款及Dana Global Holding Inc.放弃其优先购买权后生效。

? The Agreement shall be signed by the legal representatives and authorized people of all parties. It shall become effective after Party B or its designated agent receives the RMB ×

? million as referred in Article l, and Dana Global Holdings Inc. have waived their

? pre-emptive rights.

? 在合同生效后,丙方将享有××公司及其属下公司的利润并承担相应风险及亏损(包含转让前、转让时乃至转让后应享有和承担的作为股东在公司的权利及义务)。同时甲方将不对××公司及其下属公司承担任何责任或负担任何费用,也不享有××公司及其下属公司的任何收益,包括转让前、转让时乃至转让后的收益。

? Upon the Agreement becoming effective, Party C will succeed to any benefits of ××× and its subsidiary as well as to any risks and losses (including the shareholder rights and obligations in

the Company before, during and after the transfer of the shares). At the same time Party A will no longer take any responsibilities or be responsible for any profits, losses or indebtedness of ××× and its subsidiary, including those which occurred before, during or after the share transfer.

? 在合同生效后,丙方将行使××公司作为公司的股东民享有的权利,并且承担相应的义务。

? Upon the Agreement becoming effective, Party C would be entitled to exercise the rights of

? the shareholders in ××× as well as take full obligations.

? 甲方保证××公司除了对公司进行投资之外没有经营其他业务,没有形成其他债权债务。

? Party A warrants that apart from its investment in the Company, ××× has no other business or any other assets or liabilities.

? 第四条 股权转让手续的办理和费用的负担

? Article 4 Share Transfer Arrangement and Cost

? 在丙方向乙方或其指定的代理人支付人民币×××万元后,甲方协助办理××公司在×××岛办理股东变更事宜,因此发生的费用由甲方承担。

? Upon Party Bs receipt of RMB × Million from the Company, Party A shall help to change the shareholder registration of ××× in the ×× Islands. Any related cost shall be born by Party A.

? 在合同生效后,丙方负责为公司更名,以使×××或×××不再出现在公司名称中。

? Upon the Agreement becoming effective, the name of the Company shall be changed by Party

C to exclude ×××and or ×××from its name.

? 在合同生效后,丙方同意并保证不得再在有关宣传资料中使用×××和/或×××等字样。

? Upon the Agreement becoming effective, Party C consents to and warrants that ××× and or ×× shall not be used in any publications or marketing material of the Company.

? 因××公司股权转让事宜所涉及的公司董事、董事长、法定代表人、公司名称等的变更事宜由丙方负责办理或督促、协助公司办理有关手续,有关费用由丙方自行承担,丙方保证以上变更事宜,应在不迟于××年××月××日前全部办理完毕。在以上变更完成后,甲方开始办理××公司的股东变更事宜,并保证在丙方应负责办理的公司变更事宜获政府有关部门批准后××日内完成。

? All the necessary changes needed due to the share transfer of ××× regarding the directors, chairman of the BOD, legal representative, name, etc. of the Company shall be carried out, by Party C and all the relevant cost shall be born by Party C. In addition, Party C warrants that all the changes shall be completed no later than ×× ××, ××. Party A shall not change the shareholder registration of ××× until Party C complete the changes it is obligated to fulfill and Party A consents that the change of shareholder registration of ××× shall be finalized no later than ×× days after Party C gets the approval from the government authorities on the changes it is expected to be carded out.

? 第五条 公司的经营和保密义务

? Article 5 The Companys Management and Confidentiality Obligation

? 本合同签订后,丙方及公司其他管理层有义务保证企业的正常运转并维护企业利益,如发生任何与本合同项下股权转让相冲突的行为或任何损害公司或甲乙双方利益的行为,甲乙双方任何一方有权利终止本合同,因此造成的一切后果,由丙方承担。

? Party C as well as other members of the management team of the Company are both liable

? for the normal operation of the Companys business and the maintenance of the Companys

? interest and benefit after the signature of the Agreement. If any action occurs which is

? conflicting to the terms and conditions of the Agreement, or if any action occurs which is

? harmful to the Company or to the benefits of Party A, or Party B, then either Party A or

? Party B has the right to terminate the Agreement. Whereof any results caused from the above

? action shall be born by Party C.

? 本合同各方不得将本合同内容泄露给任何第三方,如违反该义务,并对公司及守约的利益造成损害,守约方有权终止本协议,并要求违约方对因此造成的一切损失承担相应的责任。

? No party herein shall disclose to any fourth party any information included in the Agreement.

? In case any information is released and results in damages to the benefits of the Company or

? the other party, the party whose confidentiality is breached has the right to terminate the

? Agreement, as well as to compensation due to the breach of the confidentiality obligation.

? 第六条 违约责任

? Article 6 Breach Responsibility

? 如果本合同任何一方未按本合同的规定,适当地、全面地履行其义务,应该承担违约责任。

? In case any party in the Agreement can not perform appropriately and complete the obligations in accordance with the Agreement, the party shall bear the responsibility for the breach.

? 如果合同任何一方未能按本合同的规定履行义务超过××日,守约方有权解除本合同,因此造成的一切损失,由违约方承担。

? In case any party of the agreement could not fulfill its obligation within ×× days after the due date specified in this Agreement, the non-breaching Party has the right to perform the rescission to the Agreement. Any loss incurred from the rescission of the Agreement shall be born by the breaching Party.

? 第七条 适用法律和争议的解决

? Article 7 Application Law and Settlement of Disputes

? 本合同受中国法律管辖并按其解释。

? The Agreement shall be protected and governed by the related laws of the Peoples Republic

? of China.

? 凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,双方应友好协商解决。协商不成,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会,按照申请仲裁时该会实施的仲裁规则进行仲裁,仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。

? All the disputes arising from the execution of the Agreement or related to the Agreement shall be settled through friendly consultations by the parties. In case no settlement through consultation can be reached, the disputes shall be submitted to the Office of the Foreign Economic and Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade. The arbitration award is final and binding upon both parties

? 第八条 其他

? Article 8 Miscellaneous

? 本合同正本一式肆份,甲乙丙方各执壹份,公司执壹份。

? The text of the Agreement has been executed in four originals. Each Party shall keep one copy of the text and the COMPANY shall keep one copy.

? 本合同于××年××月××日由甲、乙、丙方的授权代表签署。

? The Agreement is signed by the authorized representatives of the parties on ×× ××, ××

? 甲方:×× 公司 (签名/盖章)

? Party A: ×× Investment Co. Signature/Chop

? 代表人Representative:×××

? 乙方:××有限公司 (签名/盖章)

? Party B: ××Limited Signature/Chop

? 代表人Representative:×××

? 丙方:×××先生 (签名/盖章)

? Party C: Mr.××× Signature/Chop

? 日期:××年××月××日

(签名/盖章) Signature/Chop (签名/盖章) Signature/Chop

相关推荐