酒店服务出猛招-人工暖床员

酒店服务出猛招:人工暖床员

A hotel chain is employing human bed warmers to help guests get a good night's sleep.

为了能让顾客睡得好,一家连锁酒店正在招聘“人工暖床员”。

The walking electric blankets are dressed in special all-in-one sleeper suits and are sent to warm the beds of guests staying at the Holiday Inn before they get under the covers.

每位入住假日酒店的顾客在上床休息前,都会有身着特制连体睡衣的“人工电热毯”来帮他们暖床。

Dr Chris Idzikowski, director of the Edinburgh Sleep Centre, said the idea could help people get off to sleep.

爱丁堡睡眠中心的主任克里斯伊济科夫斯基博士说,这个办法能帮助人们更好地入睡。

He said:''There's plenty of scientific evidence to show that sleep starts at the beginning of the night when body temperature starts to drop. The decline occurs partly because the blood vessels of the hands, face and feet open up and release heat.“

他说,有充分科学依据显示,入夜人体体温开始下降的时候就是睡眠产生的时候。而人体温度之所以会下降,部分原因在于,(这时)人的手部、脸部以及脚部的血管开始扩张,散发了热量。

A warm bed - approximately 20 to 24 degrees Celsius - is a good way to start this process whereas a cold bed would inhibit sleep. Holiday Inn's new bed warmers service should help people achieve a good night's sleep especially as it's taking much longer for them to warm up when they come in from the snow.''

温暖的床(温度大约在20到24摄氏度之间)有助于人们入睡而冰冷的床则会妨碍人们入睡。假日酒店新引进的人工暖床服务将会帮助顾客获得优质的睡眠,特别是当外面是冰天雪地,顾客进了酒店又一时半会儿暖不起被窝儿时。

Holiday Inn spokeswoman Jane Bednall said the idea was “like having a giant hot water bottle in your bed”.

假日酒店的女发言人简 贝德纳尔说,“这就像往你的被窝儿里放个大热水瓶。”

 

第二篇:酒店开夜床服务

酒店管理大中小

酒店开夜床服务

酒店开夜床服务

酒店开夜床服务

酒店开夜床服务

酒店开夜床服务

/loui888@126/

酒店开夜床服务

酒店开夜床服务

酒店开夜床服务

酒店开夜床服务