证件翻译之经济担保书英译样本

证件翻译之经济担保书英译样本

北京福瑞传翻译有限公司 提交于:2008-7-18

证件翻译之经济担保书英译样本

经济担保书是经济担保人为了对他人在国外留学期间所需要的费用进行担保而出具的一份带有声明性质的函件。取得合格的经济担保书,首先要确定有经济能力且自愿为申请人进行担保的合理的人选(如亲朋好友等), 其次必须由担保人出具经济担保的正式函件(包括自愿提供申请人在国外学习期间的学费、生活费等一切相关的费用)并签字, 三是须由担保人提供其本人的银行存款证明、收入证明或纳税证明等。对于经济担保证明书, 一般由担保人本人签字即可, 但最好经过其所在国家或地区的公证机关公证。 经济担保书英文翻译(样本)

Financial Support Statement

我愿做__________国(地区)学生______________在南京大学学习期间的经济担保人,保证该生按时缴纳各种费用,该生不能支付有关费用时,由我负责支付。

I am willing to be the financial supporter of Mr./Ms. _________________________, a citizen of_____________________, during his /her stay at Nanjing University as a student. I will make sure that he /she pay all the fees on time, and I will pay all the fees which he /she would fail to pay.

姓名/Name:_______________

国籍/Nationality:_______________

证件号码/Identification Number:____________________

与申请人关系/Relationship with the Application:_______________________ 住址/Address:____________________________________________________ 单位/Name of Employer:_______________________________________________ 电话(住宅)/Telephone Number (Home ):__________________

(单位/Office):_________________

担保人签字/Signature:__________________________

日期/Date:_______________________

证件翻译之经济担保书英译样本

经济担保书是经济担保人为了对他人在国外留学期间所需要的费用进行担保而出具的一份带有声明性质的函件。取得合格的经济担保书,首先要确定有经济能力且自愿为申请人进行担保的合理的人选(如亲朋好友等), 其次必须由担保人出具经济担保的正式函件(包括自愿提供申请人在国外学习期间的学费、生活费等一切相关的费用)并签字, 三是须由担保人提供其本人的银行存款证明、收入证明或纳税证明等。对于经济担保证明书, 一般由担保人本人签字即可, 但最好经过其所在国家或地区的公证机关公证。 经济担保书英文翻译(样本)

Financial Support Statement

我愿做__________国(地区)学生______________在南京大学学习期间的经济担保人,保证该生按时缴纳各种费用,该生不能支付有关费用时,由我负责支付。

I am willing to be the financial supporter of Mr./Ms. _________________________, a citizen of_____________________, during his /her stay at Nanjing University as a student. I will make sure that he /she pay all the fees on time, and I will pay all the fees which he /she would fail to pay.

姓名/Name:_______________

国籍/Nationality:_______________

证件号码/Identification Number:____________________

与申请人关系/Relationship with the Application:_______________________

住址/Address:____________________________________________________

单位/Name of Employer:_______________________________________________ 电话(住宅)/Telephone Number (Home ):__________________

(单位/Office):_________________

担保人签字/Signature:__________________________

日期/Date:_______________________

 

第二篇:证件翻译样本

户口簿英文翻译样本 I. Residence Booklet has legal effect to prove a citizen’s identity status and mutual relations among family members, and is the main basis for residence registration authority to

investigate and confirm his/her registered permanent residence. In so doing, the household owner or members of this household shall, of his/her own free will, show the booklet. II. The household owner shall well keep the booklet, and is prohibited to modify, transfer or lend it. If loss arises, such shall be immediately reported to the residence registration authority.

III. The registration right of the booklet belongs to residence registration authority, and any other organization or individual shall not make any record on it.

IV. If the members are increased or decreased, or registration items change in this household, registration shall be declared to residence registration authority by holding the booklet. V. When the whole household moves out of residence jurisdictional area, the residence booklet shall be returned to residence registration authority for cancellation.

NO.

Type of

household Non-agricultural Name of household owner household

Address Household No.

Provincial-level public security authority’s seal special for residence:

Public Security Bureau of Beijing (seal)

Household registration body’s seal special for residence:

Stamp of handling person: xxxxxxx Police Substation

Issued on xxxxxxx

成绩单英文翻译样本

Student Transcript of Nanjing University

Name: Wei Xiaoming Grade & Class: Class 1 Grade 2000

Department: Information Engineering Major: Computer & its application

Second semester of 1996

Subject

FORTRAN Programming Advanced Mathematics

Physics

Principle of Philosophy

Public Labor Law Basis Foreign Language Physical Education

Practice Military Theory

Category Basic Basic Basic Basic Basic Basic Basic Basic Basic Basic

Hours: 490; Credits: 0 First semester of 1997

Subject Circuitry Physics

Engineering Mathematics

Plutonomy Law Basis Foreign Language

Category Basic Basic Basic Basic Basic Basic

Hours 102 68 68 54 17 64

Score 60 81 64 70 85 68

Credit 0 0 0 0 0 0

Hours 51 96 68 68 30 17 64 34 30 32

Score 95 78 67 82 85 65 74 82 65 87

Credit 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0

Physical Education

Physics Experiment Basic Basic

Hours: 447; Credits: 0 34 40 65 60 0 0

英文MBA推荐信翻译样本

千英翻译汇聚了多领域、各专业的英才,为您提供的简历/推荐信翻译可以满足您在语言上以及专业上的双重需求。 我们非常注重对推荐信翻译的把握,力求保持语言的原汁原味。 Dear Addimissions Officer:

I am writing this letter to support the admission of Wenli Lee to the Harvard Business School. I was Mr. Lee‘s teacher and advisor for several years between 1993 and 1995. We have met and talked several times since.

Mr. Lee‘s academic credentials are truly exceptional. He not only knows how to reason with numbers, but how to render incisive and imaginative arguments in English. Unlike most of the students I have taught from China(about 60 over the past 20 years) Lee immersed himself in American culture. He composed a joke as part of his first presentation analyzing a local plan. It worked. His classmates laughed and I was witness to masterful culture spanning. Lee came to us a confident individualist uniquely suited to cultural cross fertilization. He earned straight A grades in all my classes. Whether rendering a spread sheet analysis,

crafting a graphic or writing a report, Lee always demonstrated uncanny mastery combined with critical wit. While many of the Chinese I have taught performed excellently in class, Lee alone has composed essays and talks that met the sensibilities and tastes of American classmates. Even more importantly he offered new ideas which they (and myself) could comprehend and even assimilate.

Lee has a deep reservoir of talent and ambition. He has already accomplished a great deal in the face of considerable challenge. He has worked hard bridging the cultural gulf

separating the Chinese and American ways of life, and produced an impressive record for one who has enjoyed no special privilege. Lee possesses and uses an easygoing manner and spirited conviviality to put people at ease. He can make small talk, but quickly moves

conversation toward more challenging and interesting topics. Lee‘s group leadership

combines small "d" democracy, intelligent judgment and gentle persistence. He learned early on the painful lessons of coercive collectivism, and has learned how to anticipate and even tame adversarial relations. I have every confidence that he will use these considerable skills to tackle organizational problems on a larger scale.

While a student in our graduate program, Lee took a job helping recovering drug addicts in the suburban community of Harvey. Harvey, an aging industrial suburb with an

impoverished African American population, does not usually attract the interest and attention of foreign students from Asia. Lee swam against the strong currents of racism and fear associated with minority neighborhoods. Furthermore, he did so in a manner that added value to the community. Lee has labored for the ABC Authority, a large public bureaucracy, and currently works as a private marketing and research firm. This diversity of experience represents a crucial resource for Lee. He does not simply take jobs, but weaves these experiences together into a framework for understanding American institutions from the inside out. Finally, Lee plays with Americans. He does not hide out in Chinatown or the Chinese cultural center. He rock climbs and sails. He can tell hip from hoopla.

Lee is smart. But more important he has acquired wisdom in the culture of both China and the U.S. He wants to expand his considerable fund of wisdom and use it to provide cultural scaffolding for commercial ties between the U.S. and China. Lee‘s ambitions and abilities are in sync. He is poised and prepared to take this next step in an exciting journey. Not only will faculty and students thank you for admitting such a fine candidate, but so too will those employees, customers and citizens who will benefit from his future employ.

Sincerely,

David Smiths Professor of ABC University

经济担保书英文翻译(样本)

Financial Support Statement

我愿做__________国(地区)学生______________在南京大学学习期间的经济担保人,保证该生按时缴纳各种费用,该生不能支付有关费用时,由我负责支付。

I am willing to be the financial supporter of Mr./Ms. _________________________, a citizen of_____________________, during his /her stay at Nanjing University as a student. I will make sure that he /she pay all the fees on time, and I will pay all the fees which he /she would fail to pay.

姓名/Name:_______________

国籍/Nationality:_______________

证件号码/Identification Number:____________________

与申请人关系/Relationship with the Application:_______________________

住址/Address:____________________________________________________

单位/Name of Employer:_______________________________________________ 电话(住宅)/Telephone Number (Home ):__________________

(单位/Office):_________________

担保人签字/Signature:__________________________

日期/Date:_______________________

出生公证英文翻译样本

出生公证

(2003)沪徐证外字第44556 号

兹证明王云,女,于一九七七年七月十二日在上海市出生。王云的父亲是王国融,王莹的母亲是杨丽红。 中华人民共和国上海市徐汇区公证处

公证员

二00三年四月一日

Notarial Certificate

(2003)H.X.Z.W.Z.NO.44556

(English Translation)

This is to certify that WANG Yun, female, was born on July 12,1977 in ShangHai. Her father is WANG Guorong and her mother is YANG Lihong.

Shanghai Xuhui District Notary Public Office

The People’s Republic of China

(Sealed)

Notary Public:(Sealed)

Dated: April 1,2003

驾照英文翻译样本 MOTOR VEHICLE DRIVER’S LICENSE

PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA

(English Translation)

No. (ID No.):

Name:

Sex:

Date of Birth: MM, YYYY

Employer or Home Address:

Issued by: Vehicle Administration Office of the Public Security Bureau of XXX City, XXX province (seal)

Date of First Issue: MM DD, YYYY

Class: (C)

Validity: mm dd yyyy to mm dd yyyy

TYPES OF VEHICLES ALLOWED

A: Buses and class B;

B: Trucks and class C and M;

C: automobiles (including three wheel motor vehicles with steering wheel) and class G;

D Three wheel motorcycles and classes E and L;

E: Two wheel Motorcycles and class F;

F: Light motorcycles;

G: Regular tractors, four wheel farm transport and class H;

H: Small tractors;

K: Walking tractors;

L: Three wheel vehicles for use in the countryside;

M: Wheel type self propel machinery.

N: Trolley buses;

P: Trams;

Q: Storage battery cars

Other types of vehicles not mentioned above are indicated with words

结婚证英文翻译样本

THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA

MARRIAGE CERTIFICATE

(English Translation)

XXX and XXX applied for marriage registration. After being examined, their application

conforms to the Marriage Law of the People’s Republic of China. We give them the permission to register and hereby issue this marriage certificate. Ministry of Civil Affair of the People’s Repepublic of China (seal)

Special Seal for Marriage Register of Haidian District, Beijing Civil Affairs Bureau

Marriage Register: (signature) XXX

Certificate Holder: XXX

Registration Date: x/x/xxx

Marriage Certificate No. xxxxxxxx

Name:

Sex:

Nationality: Chinese

Date of Birth:

ID Card:

Name:

Sex:

Nationality: Chinese

Date of Birth:

ID Card:

营业执照英文翻译样本 BUSINESS LICENSE OF THE ENTERPRISE JURIDICAL PERSON

(English Translation)

Register Number: QIHEJINGZONGFUZI No.00xxxx0

The Enterprise Name: Beijing xxxxxxxT Information Products Co., Ltd.

Address: Rm. 712-716xxxx Building, No. 9 xxxxxx Road, Haidian District, Beijing

Legal Representative: Chen xxxxxx

Register Capital: USDxxxxxx.00 (Real Capital USDxxxxxx.00)

Enterprise Type: Limited liability (Domestic joint)

Scope of Business: Manufacture of xxxxxx and parts, peripheral and service. Sale of product made by itself.

Branch: No branch.

Business Term: From 8th xxxxt xxxx to 7th xxxxt xxxx

Date of Set-up: 8th xxxx xxxx

Issued By: The Bureau of Beijing Industrial and Commercial Administration (seal)

Date: 16th September 2005

英文毕业证翻译样本 CERTIFICATE OF GRADUATION (English Copy )

Certificate No:00000001

This is to certify that Mr.(Miss)xxxx, male(female),born in xxx,xxxx was enrolled in

Department of xxxxxxxx, Huazhong University of Science and Technology in September xxxx, majoring in xxxxxxxx, having passed all the required examinations and thesis, graduated in xxx, xxxx. xxxxxx(以证书上的姓名为标准)

President:

Huazhong University

Date of issue: xxx,xxxx

英文学位证书翻译样本

CERTIFICATE OF THE BACHELORS DEGREE (English Copy )

Certificate No:00000001

This is to certify that , , born in in Guangdong Province on Dec. 20, 1982 , has studied in in the Department of from Sep. 2000 to Jul. 2004 and has completed the requirements as stipulated in a -year undergraduate program with satisfactory results and is hereby granted graduation.

Having passed the examinations in accordance with the requirements stipulated in the

Regulations on Academic Degree of the Peoples Republic of China, the aforesaid student is awarded the degree of Bachelor of Engineering .

Chairman:

Committee on Conferring of Degree

Date:July.2004

毕业证翻译

中英网 (2006-11-7) 文章来源:澳际

Diploma

(English Copy)

XX, female/male, born on XXXX, XXXX, was an undergraduate student majoring in Law in the Department of Humanities and Law of XXXX University during September 2000 to July 2004. She/He has completed all the prescribed four-year undergraduate courses, passed all the examinations and is entitled to be a graduate of XXXX University.

President of XXXX University

No .XXXXXXXXXXXX Date: July 2nd, 2004

NANKAI UNIVERSITY

Certificate of Bachelor’s Degree

Name: Sex: Birthday: Period of Schooling: from _________________to____________________

Major:

Department:

Bachelor’s Degree of :__________________________

Certificate No: Issue Date :

This is to certify that the student has completed the requirements of the undergraduate program with satisfactory results and is hereby granted graduation.

Having passed the examination in accordance with the requirements stipulated in the Regulations on Academic Degrees of the People’s Republic of China, the student is awarded the degree.

Rao Zihe

Chairman of the Committee of

Academic Degrees

NANKAI UNIVERSITY

NANKAI UNIVERSITY

Certificate of Graduation

Name: Sex: Birthday: Period of Schooling: from _________________to____________________ Major:

Department:

Certificate No: Issue Date :

This is to certify that the student has completed the requirements of the undergraduate program with satisfactory results and is hereby granted graduation.

Rao Zihe

President

NANKAI UNIVERSITY

CERTIFICATE OF GRADUATION

Certificate No: XXXXXXXXXXXX

This is to certify that XXX, male, native of Hubei Province, born in March, 1966, was enrolled in the Department of Computer Science and Engineering, Graduate School, Huazhong University of Science and Technology in September, 1988, majoring in Computer Organization and System Structure, having passed all the required examinations and thesis, graduated in May, 1991.

Huang Shuhuai

President

Huazhong niversity of Science and Technology

Date of Issue: May, 1991

BUSINESS LICENSE FOR ENTERPRISE AS A LEGAL PERSON

Registered Number: ************

Name: ******************

Address: *************************

Legal Representative: ****

Registered capital:***,***.** RMB

Business Scope: *********************************

Establishment Date: **.**.19**

Issuing Unit: Industrial and Commercial Administration Bureau of *******

Registration Date: Jun. 5, 20**

营业执照翻译样本

BUSINESS LICENSE OF INCORPORATION

(Copy)

Registration No.: QDGFZ No. 000605

Name of Company: Kraft Foods (China) Co., Ltd.

Domicile: F/12, IBM Tower, Pacific Century Place, 2A Gong Ti Bei Lu,

Chaoyang District Beijing 100027, China

(paid-up) One Hundred and Eighty Million, Six Hundred and Seventy

Thousand, Three Hundred and Ninety Five US Dollars

(US$180,670,395)

Wholly Foreign-owned Enterprise Legal Representative: Mark Clouse Registered Capital: Type of Business:

Scope of Business:

1. To invest in the Food & Beverage sector;

2. To offer the invested enterprises with following services entrusted in writing by them

(unanimously passed at the meeting of the Board of directors):

(1) To assist the enterprises invested by the factoring company to purchase

machinery equipment, office equipment, as well as the materials, elements, components and parts required for production from home and abroad markets for their own use, and sell the products of the invested enterprises to home and abroad markets, and offer after-sales services;

(2) To balance the foreign exchange between the invested enterprises, by the

consent and under the supervision of under the exchange control authority;

(3) To offer technical support, staff training, corporate inner HR management and

other services to the invested enterprises in the process of production, sales market development of products; and

(4) To assist the invested enterprises to seek loans and make guarantees;

3. To establish scientific research and development centers or departments within China,

to be engaged in R&D of new products and hi-new technologies, to transfer R&D achievements, and to offer corresponding technical services;

4. To offer consulting services to the investors, to offer investment-related consulting

services such as market information and investment policies to connected companies;

5. To offer financial supports to the invested enterprises established by the approval of

the People’s Bank of China;

6. To operate in following businesses approved by the Ministry of Commerce of the

People's Republic of China:

(1) To offer the invested enterprises with following services entrusted in writing by

them (unanimously passed at the meeting of the Board of directors): to sell the products of the invested enterprises to home and abroad markets by means of distribution, and offer the invested enterprises with transportation, storage and other comprehensive services;

(2) To export domestic goods not involved in export quotas or licenses control, by

agency, distribution or establishment of export procurement;

(3) To purchase products from the invested enterprises and sell them to home and

abroad markets after system integration. If the products of the invested enterprises cannot fully meet the requirements of system integration, products valuing not more than 50% of all those are required for system integration can be procured from home and abroad, which form part of the system integration;

(4) To offer related technical trainings to the domestic dealers and agents of the

products of the invested enterprises, as well as the domestic companies and enterprises which have signed technology transfer agreements with this Company and investors;

(5) To import a small number of products without administered import quotas from

parent company, which are identical or similar to the products of the invested enterprises, for trial sales in domestic markets, in order to develop product markets before the invested enterprises going into production or before new products of the invested enterprises put into production;

(6) To offer operating leases services for machinery and office equipment to the

invested enterprises;

(7) To offer after-sales services for the products of the investors;

(8) To be engaged in other operations to the extent that Chinese laws permit

foreign-owned investment companies to be so engaged;

7. To import the products of the parent company and its controlled affiliates and sell

(excluding retail) the same in domestic markets;

8. To import the materials, parts and fittings to service the products of the invested

enterprises or multinational corporations;

9. To undertake the businesses outsourced by domestic and international enterprises;

10. To be engaged in logistics pursuant relevant regulations;

11. To set up financial companies by the approval of China Banking Regulatory

Commission, in order to offer related financial services to investment companies and their invested enterprises;

12. To be engaged in overseas projects contracting business and overseas investment, by

the approval of the Ministry of Commerce of the People's Republic of China, and set up investment leasing companies offering related services;

13. To entrust other domestic enterprises to manufacture and process the products of this

Company or the parent company, and sell the final products at home and abroad; and

14. To operate in other business approved by the Ministry of Commerce of the People's

Republic of China.

Branch Offices:

Operating Period:

Beijing Branch, Harbin Branch 50 years from Aug 28, 1995 to Aug 27, 2045 Date of Establishment: Aug 28, 1995

Notes

1. The “Business License of Incorporation” is a document certifying the corporate

capacity and lawful operation of the enterprise concerned;

2. The “Business License of Incorporation” will be executed in two counterparts, one is

original and the other is a copy, and once executed they will have the same legal force and effect;

3. The Business License should not be forged, altered, leased, lent, or transferred; and

should not be detained, captured or revoked by any of other organizations and individuals, except by the registration authority;

4. The legal entity shall operate within the scope of business as approved and registered;

5. The legal entity shall apply to the original registration authority for change of

registration, promptly upon the occurrence of change in registered particulars;

6. The registration authority will execute annual inspection on the legal entity from Jan 1

to Apr 30 of each year; and

7. Both counterparts of the Business License will be returned to the issuing authority,

when the enterprise is deregistered. And the Business License will automatically become ineffective once revoked by the registration authority.

ANNUAL INSPECTIONS ON THE LEGAL ENTITY:

2004, Annual Renewal, inspected by the State Administration for Industry & Commerce 2005, Annual Renewal, inspected by the State Administration for Industry & Commerce

The Business License of Incorporation is issued by the State Administration for Industry & Commerce of the People’s Republic of China on Dec 17, 2005.