民事诉讼代理授权委托书

授权委托书

授权委托书委托人: 姓名: 职务:工作单位: 性别: 年龄:住址: 电话:

受委托人:姓名: 职务:工作单位: 电话:

现委托上列受委托人在我与 因 纠纷一案中,作为我的 诉讼代理人。代理人 的代理权限为:代理人 的代理权限为:

委托人:(签名) 年 月 日三、举一范例供制作时参考:授权委托书委托人:××市×× xx公司地址:××市××区 法定代表人:×× 职务:受委托人:×× ××律师事务所律师电话:××××××现委托上述受委托人在我方与××市××运输公司因运输合同纠纷一案中,作为我方一般授权诉讼代理人。代理人××的代理权限为:代为调查、取证、答辩、出庭应诉。委托人:××市×× xx公司(盖章)

 

第二篇:民事案件授权委托书 中英文对照

Power of Attorney

授权委托书

Power of Attorney

按照 组建、总部在意大利的AA 公司,现授权广东FK律师事务所执业律师Meredith Lee(执业证号: )代表我公司行使以下权利:

AA S.p.A.(hereinafter called Corporation), incorporated by the XX Code and having its principal executive office in the city of Bergamo, Italy, hereby appoint and empower Attorney Meredith Lee, who is a Certified attorney in GUANGDONG FK LAW FIRM, Guangdong (License No. XX ), to be my agent ad item. Corporation further appoint and empower the above-mentioned attorney to:

1. 根据案件具体情况,向中国有管辖权的法院提起民事诉讼。

1. Pursuant to the actual situation and bring civil litigations to the People’s courts that have jurisdiction over the lawsuits.

2. 在根据本授权书1授权所提起的诉讼中代表我行使诉讼程序中的全部权利和义务。特别授权:在一审、二审程序中行使包括但不限于以下权利:

2. Exercise all the rights and assume all the obligations on my behalf in the litigations that are brought according to the above 1. Special agency: to exercise the following rights (including but not limited to) in the first instance and second instance on my behalf,

a)提起诉讼和提出诉讼请求;

Page 1 of 3

Power of Attorney

a) To bring litigations and lay claims;

b)向法庭提交证据和其他与诉讼有关的文件;

b) To deliver evidences and other related documents to the courts;

c)签署并接收法院发出的各种文书;

c) To sign and receive legal paper issues by the courts;

d)诉讼各环节的出庭;

d) To appear in the court whenever needed in the process of litigation;

e)向有管辖权的法院申请执行已生效的法院判决、裁定、调解书等法律文书;

e) To apply to the courts that have jurisdiction to enforce the binding judgments, decisions, mediation documents and other legal paper;

f)代表我表达对案件处理的意见,出具对案件处理的意见书。

f) To express the opinions on the result of the cases on my behalf in

verbal form as well as in written form;

3. 该授权书可适用于在授权有效期内发生的多个诉讼行为,均有授权的效力。

3. This Power of Attorney shall be applied to more than one litigations within the term of validity.

4. 在为了授权人的利益时,被授权人可以授权他人行使被授权人因本授权

Page 2 of 3

Power of Attorney

书获得的部分权利。

4. The above-mentioned attorney may, in the principal’s interests, entrust the others to exercise part of the power entrusted in this Power of Attorney.

委托期限自授权委托书签订之日起至2011 年8 月30日。

We hereby confirm that this Power of Attorney shall remain in full force from the date of signature to August 30, 2011(M/D/Y).

作为证据,本人于此正式签订本授权委托书。

IN WITNESS WHEREOF I cause this Power of Attorney to be duly signed.

授权人签名:

Signature:

签订日期:

Date:

Page 3 of 3

相关推荐