描述自己内心感受的句子

描述自己内心感受的句子

郁闷,惆怅,都只是快乐的铺垫,快乐是一种亲和的感觉、一份静谧的心情。拥有积极的心态,珍惜身边的一切,快乐就会时刻伴随你!

1.I'm having a case of the jitters these days.

这几天我总是忐忑不安。

这里a case of指“一种病症”,jitters是一个美国俚语,意指“神经颤抖”。合在一起直译为“有个神经颤抖的病症”,亦即“忐忑不安”。

2.I felt sick at heart when I saw how much she was hurt.

看到她受到那般伤害我心里特别难受。

“心里特别难受”的表达方法其实有很多种,例如be filled with anguish,但是be sick at heart更常出现在口语中。

Yeah, but I felt sick at heart when I saw how much she was hurt. 是的,但是看到她受到那般伤害我心里特别难受。

3.I have a splitting headache.

我头痛的快裂开了。

此语中的splitting的意思是“裂开”或者“劈开”。“头疼的快裂开了”是一种夸张的说法。

Hey, Sue. Have you got any pain-killers at hand?I have a splitting headache. 嗨,苏。你有止疼片吗?我头痛的快裂开了。

4.I don't know what has set my nerves on edge thses days.

这几天不知道是什么事把我搞得心烦意乱的。

此语中的nerves是“神经”,on edge的字面意思是“竖起”、“直立”或者“紧张”,因此该短语的意思是“神经紧张起来”,就等于我们说的“心烦意乱”。

5.I got balled up, too.

我也被搞糊涂了。

此句中的ball是动词,作“一团”解,be balled up原指“弄得一团糟”,比喻“被搞糊涂了”。

I got balled up, too. I seem to have difficulty in dealing with figures. 我也被搞糊涂了。好像我处理数字方面有问题。

6.The spirit is willing, but the flesh is weak.

心有余而力不足。

这句话的字面意思是“精神愿意而肉体无能”,与汉语中“心有余而力不足”的表达法几乎完全一致。

Well...I'd like to. But...The spirit is willing, but the flesh is weak. 我很想帮,但是??心有余而力不足啊。

9.My hands are tied.

我无能为力。

“My hands are tied.” 并不是真正的“手被绑起来”的意思,而是指“没办法”的意思。比如电话响了,你很忙不能接,也可以说“Can you get it? My hands are tied” (我很忙,你能接一下吗?)

It is a school rule and there is nothing I can do. My hands are tied!. 这是学校的规定,我无能为力。

 

第二篇:有感的句子

你是我唯一可以爱的人,所以可爱!!!!

我喜欢这样喜欢着他的你!!!

每个人都是天地的一部分,天地不朽,我们自然不朽!!!

人生就是一场旅行,我承认这句话有些装逼过头到了高贵冷艳的程度!

这种典型非主流的腔调,难道你不觉得恶心?

你骗了我的青春,就不要再骗我的感情了!!

怎样杀死一个人?当然就是把他杀死。这话听着是废话,仔细想还是废话,但世间往往就是这种双重废话才能代表绝对真理,比如怎样去爱一个人?当然就是去爱她….

拥你在怀,我观人生如沧海!!!!

她觉得有些孤单,于是明白了他的孤单,以及骄傲!!

当灰色的天空放晴,眼前一月银白透明,你会看见洁白的海岸,死后的世界,在黎明的晨曦中,有一片遥远的绿茵!!!

太乱来了吧!!!

其实,所不珍视的现在,亦是别人眼中无法企及的未来!!!

其实,我觉得大家都该冷静点,这样一味的骂他真的不太好,希望能有人站出来打他!!!

数年来,其实早已局不成局。你知道我是谁,我也知道你知道我是谁。所以虽未言明,但已经没有欺骗。

简直可以!!!

相关推荐