英语培训感想

夏日里的孜孜甘露—英语教师培训有感

八里庄中心小学 韩靖思

8月6日,夏末依然炎热的气息充满了整个城市,而在延庆县的三楼报告厅内,舒适的环境,凉爽的环境,但这样的气息却弥漫在每一个接受培训的教师心中。因为这里正在进行“新东方社会责任行——延庆县中小学英语教师培训”的开班仪式。我县对此次培训活动非常重视,有很多重要领导莅临参与本次活动。新东方的创始人,北大毕业的高材生俞敏洪先生也亲临现场,同时为我们做出了精彩的演讲。使我们对今后5天的培训生活充满期待。讲座中,台下无论是新教师还是有着丰富教学经验的老教师都在认真地聆听,时而低头做着笔记,时而认同地点头,会场内一片寂静,只有俞敏洪老师幽默而又富有磁性的声音回荡在四周。

8月6日下午,培训正式开始。当我看到培训讲师Seven站上讲台时,心中暗暗打鼓,随我然我也是一名刚刚入职一年的新教师,但眼前这位年轻的小姑娘年龄估计比我大不了几岁(后来才知道,Seven甚至比我还小一岁)能教给我们什么?何况台下坐着的还有这么多年长且经验丰富的老教师。但Seven一张嘴,我就被震住了,她一口流利地道的美式英语中带着几分温柔与幽默,语言既不矫揉造作却又透着几分睿智,语言中闪烁着过人之处却又充满了谦卑。顿时几分钟前我心中的顾虑烟消云散,继而投入到了生动的课堂。首先我们要接触的是中西方文化之间的差异与对比。题目好像很大,内容包罗万象,但Seven用生动的例子幽默的谈吐向我们娓娓道来:中国人更注重情感的表达,而西方人更注重描述客观事物;中国人更喜欢换在语言中使用“形容词”,而西方人更喜欢用“动词”;在翻阅中西方小学语文教材中,Seven观察到中国小朋友学的更多的是安静的植物,而西方小孩子则更多地学习的是爱动的动物。不得不说,她的细腻也真的很让我折服。之后的时光更是引人入胜,先是尤张铁林担当奥运火炬手,而引到在口语中尽量使用从句。Emperor, did you remember Xia Yuhe who lived in Daming lake? 一句简单的台词翻译又让我们再次感受到了这位年轻姑娘的幽默风趣以及聪明睿智。之后的给电影配音以及想象练习活动更是把下午的培训推向了高潮。除此之外,Seven还给我们提供很多提升如何激发学生学习兴趣的方法。如:Establishing papport, self-introduce as an icebreaker 和To literature

English teaching。都给我们在教学活动中注入了新鲜的血液。漫长的三个半小时的培训就在轻松愉快又略带刺激的氛围中结束了。这是我想起了我的大学时的听力课,一节课下来,上得是提心吊胆,生怕被叫起来回答问题,或是翻译本来就没听懂的句子,却是一星期里最充实的一堂课,因为只有在这种紧张的氛围中,精神才会高度集中,关注每一个微小的知识点。我回味着一天满满收获的同时,也期待之后4天精彩的内容。

8月7日-10日,作为小学英语教师,我们转战到延庆县教科研中心报告厅继续接受针对小学英语教师的培训。培训的老师依然年轻,培训的气氛依然新鲜而又刺激,但培训的内容有所不同。这四天的培训,更倾向于小学年龄段孩子的英语教学培训。从中我也学到了很多东西。从对自然拼音法一无所知到对它有了初步了解;从对TPR教学法毫无所知到亲身感受并使用此教学法;还有刘维老师,彭晓飞老师一一为我们介绍故事、词汇以及语法的教学法。这些真的使我受益匪浅。为了激发我们的积极性,老师们还给我们分了组,分组合作得分的方法也大大提高了我们的听课效率。在Sunny老师讲TPR教学法的时候,让我们用肢体去表达26个字母,用舞蹈来教孩子们英语,最后在12组选派的代表比拼中,我荣幸地为我们组争得了最高分。欣喜之余,同时更加坚定了我要把英语并快乐一起交给孩子的信心!不知不觉中,短暂的5天培训生活便接进了尾声,本意要收拾好心情准备慢慢消化哲天来的满满收获,没有想到的是培训的第5天,Sunny老师竟然给我们一个小小的惊喜。在最后的教具展示环节,我再次体会到了新东方这些年轻教师的智慧与敬业,他们制作出了Magic envelope,制作出了会变出任何东西的哆啦A梦,会变色的水和会变色的纸。使我深深体会到了作为一名低年级英语教师除了要有扎实的英语功底,还要有一双化平凡为神奇的双手!

5天的培训很快就过去了,但所有参加的老师都感到了意犹未尽,尤其是刚加入教师队伍的年轻教师们,这样的培训对我们来说太难得,也太及时。看得出,经历了这样一场思想的洗礼,每一位老师,都做好了准备,要带着丰厚的收获在自己的课堂迎接属于他们的明天。

俞敏洪老师的名言“人要像树一样活着!”不但要汲取阳光,养分,还要是自己不断充实不断强大。我想新东方之所以成功不但有优秀的老师,合理的经营策略,还有它拨动人们心弦,激人奋进的语言。很感谢新东方能够给予我们这次

培训机会。同时我也会沉淀和体会学习和感悟到的点点滴滴,带着希望,不断进步,也希望我能够有能力和机会帮助更多的人点燃他们内心的希望!

 

第二篇:英语培训重点在哪

英语培训重点在哪

成千上万人,学洛基英语

A reader in Florida, apparently bruised by some personal experience, writes in to complain, "If I steal a nickel's worth of merchandise, I am a thief and punished; but if I steal the love of another's wife, I am free."

佛罗里达州的一位读者显然是在个人经历上受过创伤, 他写信来抱怨道: “如果我偷走了五分钱的商品, 我就是个贼, 要受到惩罚, 但是如果我偷走了他人妻子的爱情, 我没事儿。”

This is a prevalent misconception in many people's minds---that love, like merchandise, can be "stolen". Numerous states, in fact, have enacted laws allowing damages for "alienation of affections".

这是许多人心目中普遍存在的一种错误观念——爱情, 像商品一样, 可以 “偷走”。实际上,许多州都颁布法令,允许索取“情感转让”赔偿金。

But love is not a commodity; the real thing cannot be bought, sold, traded or stolen. It is an act of the will, a turning of the emotions, a change in the climate of the personality.

但是爱情并不是商品;真情实意不可能买到,卖掉,交换,或者偷走。爱情是志愿的行动,是感情的转向,是个性发挥上的变化。

When a husband or wife is "stolen" by another person, that husband or wife was already ripe for the stealing, was already predisposed toward a new partner. The "love bandit" was only taking what was waiting to be taken, what wanted to be taken. 当丈夫或妻子被另一个人“偷走”时,那个丈夫或妻子就已经具备了被偷走的条件,事先已经准备接受新的伴侣了。这位“爱匪”不过是取走等人取走、盼人取走的东西。

We tend to treat persons like goods. We even speak of the children "belonging" to their parents. But nobody "belongs" to anyone else. Each person belongs to himself, and to God. Children are entrusted to their parents, and if their parents do not treat them properly, the state has a right to remove them from their parents' trusteeship.

我们往往待人如物。我们甚至说孩子“属于”父母。但是谁也不“属于”谁。人都属于自己和上帝。孩子是托付给父母的,如果父母不善待他们,州政府就有权取消父母对他们的托管身份。

Most of us, when young, had the experience of a sweetheart being taken from us by somebody more attractive and more appealing. At the time, we may have resented this intruder---but as we grew older, we recognized that the sweetheart had never been ours to begin with. It was not the intruder that "caused" the break, but the lack of a real relationship.

我们多数人年轻时都有过恋人被某个更有诱惑力、更有吸引力的人夺去的经历。在当时,我们兴许怨恨这位不速之客---但是后来长大了,也就认识到了心上人本来就不属于我们。并

洛基国际英语

不是不速之客“导致了”决裂,而是缺乏真实的关系。

On the surface, many marriages seem to break up because of a "third party". This is, however, a psychological illusion. The other woman or the other man merely serves as a pretext for dissolving a marriage that had already lost its essential integrity. 从表面上看,许多婚姻似乎是因为有了“第三者”才破裂的。然而这是一种心理上的幻觉。另外那个女人,或者另外那个男人,无非是作为借口,用来解除早就不是完好无损的婚姻罢了。

Nothing is more futile and more self-defeating than the bitterness of spurned love, the vengeful feeling that someone else has "come between" oneself and a beloved. This is always a distortion of reality, for people are not the captives or victims of others---they are free agents, working out their own destinies for good or for ill.

因失恋而痛苦,因别人“插足”于自己与心上人之间而图报复,是最没有出息、最自作自受的乐。这种事总是歪曲了事实真相,因为谁都不是给别人当俘虏或牺牲品——人都是自由行事的,不论命运是好是坏,都由自己来作主。

But the rejected lover or mate cannot afford to believe that his beloved has freely turned away from him--- and so he ascribes sinister or magical properties to the interloper. He calls him a hypnotist or a thief or a home-breaker. In the vast majority of cases, however, when a home is broken, the breaking has begun long before any "third party" has appeared on the scene.

但是,遭离弃的情人或配偶无法相信她的心上人是自由地背离他的——因而他归咎于插足者心术不正或迷人有招。他把他叫做催眠师、窃贼或破坏家庭的人。然而,从大多数事例看,一个家的破裂,是早在什么“第三者”出现之前就开始了的。

洛基国际英语

“成千上万人疯狂下载。。。。。。

更多价值连城的绝密英语学习资料,

洛基内部秘密英语,技巧,策略

请在 网上 申请报名”

洛基国际英语

相关推荐