One meets its destiny on the road he takes to avoid it.
Your mind is like this water, my friend, when it is agitated, it becomes difficult to see, but if you allow it to settle, the answer becomes clear.
Quit don't quit. Noodles don't noodles.
Yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift, that is why it's called the present (the gift).
There are no accidents.
But there are things we can control, I can control when the fruit will fall, ... And I can control 《功夫熊猫》让人忍俊不禁的经典台词双语 +中英剧本下载
Yes, but no matter what you do, that seed will grow to be a peach tree, you may wish for an apple or an orange, but you will get a peach.
But peach can not defeate Tai Long.
Maybe it can if you are willing to guide it, to nuture it, to believe in it.
You cannot leave, real warrior never quits.
师傅：那你为什么不退出呢? 你知道我一直想把你赶走，可你还是留下来了。 Why didn't you quit? you know I was trying to get rid of you, but you stayed.
Yes, I stayed.
I stayed, because every time you threw up brick on the head or said I smelled, it hurts. But it could never hurt more than I did everyday in my life just being me.
I stayed, because I thought...
If anyone could change me,
could make me not me ,
it was you
the greatest Kong Fu teacher in the whole of China!
I'm sorry things didn't work out, it's just what it's meant to be. Paul, forget everything else, your destiny still awaits. ?
? We are Noodle folk, broth runs deep through our veins.( n. 静脉（vein的复数）；纹理 v. 使有脉络；使成脉络状（vein的三单形式）)
10.我私家汤的绝密食材，就是……什么都没有。 认为它特别，它就特别了。 The secret ingredient of my secret ingredient soup is...nothing. To make something special, you just have to believe it's special.
看电影学英语 Kungfu Panda 《功夫熊猫》
-Narrator: Legend tells of a legendary warrior... legend: 传奇 legendary: 传奇的 warrior: 武士
whose kung fu skills were the stuff of legend. 他的功夫出神入化。
He traveled the land in search of worthy foes. in search of: 寻找 foe: 敌人 他走遍天涯，独孤求败， -Demon: I see you like to chew. chew: 咀嚼，咬 你挺喜欢吃啊，
Maybe you should chew on my fist! 有种就吃了我的拳头！
-Narrator: The warrior said nothing for his mouth was full.
武士一言不发，因为正忙着吃， Then he swallowed. 然后一口吞下， And then he spoke. 开口道： “Enough
“别废话，动手吧！沙哈波易！沙哈波易！” -Narrator: He was so deadly in fact 他的一招一式如此彪悍
that his enemies would go blind from over exposure to pure awesomeness.
exposure: 暴露 pure: 完全的 awesomeness: 敬畏
他的敌人目不暇接，只有瞠目结舌的份儿 -Demon: My eyes！ 我的眼睛！
-Rabbit1: He's too awesome!
awesome: 令人惊叹的 他太彪悍了！
-Rabbit2: And attractive!
-Rabbit1: How Can We repay you?
-Warrior: There is no charge for awesomeness. awesomeness: 非凡的 伟大不求回报
attractiveness: 魅力 迷人更无所需
Kablooey! Kablooey! 哼哼哈哈！哼哼哈哈！
-Narrator: It mattered not how many foes he faced. 他征战无数
They were no match for his body! 无人堪与匹敌，
Never before had a panda been so feared！ 从没有哪只熊猫能让人如此恐惧， And so loved.
Even the most heroic heroes in China, 即使是神州大地之上最英勇的勇士们 the Furious Five, furious: 凶猛的
bowed in respect to this great master. 也心怀敬意地拜倒在这位大师脚下。
-Monkey: We should hang out.
hang out: 出去 咱出去玩玩怎样？ -Warrior: Agreed. 同意。
-Narrator: But hanging out would have to wait. 但出去玩的事情得先放一边，
Because when you're facing the 10 000 demons of shemon Mountain demon: 恶魔
there's only one thing that matters and that's... 正经事只有一件，就是??
-Monkey: Po! Get up!
Po，快起床！ You'll be later for work! 要误了生意了！
[Scene: the dream is over, and Po gets up to work.]
-Dad: Po! Get up!
Po. What are you doing up there？ Po，你磨蹭啥呢?
Monkey! Mantis! Crane! Viper! Tigress! mantis: 螳螂 crane: 鹤 viper: 毒蛇 Monkey！ Mantis！ Crane！ Viper！ Tigress！-Dad: Po! Let's go! You're late for work.
来啦?? Sorry, dad. 对不起，老爸
-Dad: Sorry doesn't make the noodles.
对不起可变不出面条来。 What were you doing up there? 你在搞什么名堂？ All that noise. 稀里哗啦的。
-Po: Nothing. I just had a crazy dream.
-Dad: About what?
What were you dreaming about? 梦到什么了？
-Po: What was I...?
梦到了??我梦见了?? I was dreaming about... 我梦见了?? ...noodles. ??面条。
You were really dreaming about noodles? 你真梦见面条了？
-Po: Yeah. What else would I be dreaming about?
没错。不然还能梦见啥？ Careful！ That soup is sharp. 小心！汤很锋利哦(有飞镖)。
-Dad: Oh, happy day!
My son finally having the noodle dream!
You don't know how long I've been waiting for this moment.
哦，你不知道我等这一刻都等了多久！ This is a sign, Po. sign: 迹象
-Po: A sign of what?
You are almost ready to be entrusted with the secret ingredient of my Secret Ingredient Soup. entrust: 委托 ingredient: 原料
我终于可以把我的私酿密汤的配方传给你了。 Then you will fulfill your destiny and take over the restaurant!
destiny: 命运 take over: 继承
这样你就能不辱使命，继承这间饭馆了。 As I took it over from my father who took it over from his father...
就像我子承父业，父承祖父业一样， ...who won it from a friend in mahjong. mahjong: 麻将
-Po: Dad, Dad, Dad, it was just a dream.
-Dad: No, it was the dream.
不，这是注定的梦。 We are noodle folk.
folk: 特定集团中的人 我们是面条世家， Broth runs through our veins. broth: 肉汤 vein: 静脉 流淌着肉汤面条的血脉。
-Po: But, Dad, didn't you ever want to do something
可是，老爸，你有没有??想过做点别的？ Something besides noodles? 除了面条之外的？
-Dad: Actually, when I was young and crazy,
I thought about running away and learning how to make tofu.
-Po: Why didn't you?
-Dad: Because it was a stupid dream.
因为这是个黄梁蠢梦， Can you imagine me making tofu? 你能想象我做豆腐的样子吗？ Tofu. 豆腐？
No! We all have our place in this world. 别提了！我们各有其命。 Mine is here, 我就是面条命， and yours is... 而你??
-Po: I know, is here.
-Dad: No！it's at tables 2, 5, 7 and 12.
错！是2号桌，5号桌，7号桌还有12号桌。 Service with a smile. 别忘了微笑服务。
[Scene: in the Jade Palace, Master and his students are playing kungfu, and the bad news comes. ]
-Master: Well done, students... 干得好，徒儿们！
if you were trying to disappoint me.
如果还有什么想让我挑剔的地方，就是 Tigress, you need more ferocity！ ferocity: 凶猛 Tigress，力道要更强！ Monkey, greater speed. Monkey，速度要更快。 Crane, height. Crane，更高。
Viper, subtlety. Mantis... subtlety: 微妙
-Zeng: Master Shifu.
-Zeng: It's Master Oogway.
是Oogway大师， He wants to see you. 他想见您。
-Master: Master Oogway, you summoned me?
Oogway大师，您召见我。 Is something wrong? 是出什么事了吗？
- Oogway: Why must something be wrong for me to want to see my old friend?
-Master: So nothing's wrong?
-Oogway: Well, I didn't say that.
我倒也没这么说， -Po: You were saying? 您是说??
-Oogway: I have had a vision.
vision: 幻觉 我看见了些幻相， Tai Lung will return. Tai Lung会重现江湖。
-Master: That is impossible! He is in prison.
-Oogway: Nothing is impossible.
Fly to Ohorh-Gom prison and tell them, 马上飞到桃岗天牢去告诉他们，
to double the guards, double their weapons, double everything!
看守加倍，兵器加倍，什么都加倍， Tai Lung does not leave that prison! 确保Tai Lung不会越狱 -Zeng: Yes! Master Shifu! 遵命！师傅大师
-Oogway: One often meets his destiny on the road
he takes to avoid it. avoid: 拒绝
-Master: We must do something！
We can't let him march on the valley, march on: 向...推进 valley: 山谷 我不能让他来谷中泄愤， take his revenge！ take revenge: 报复 以报私恨
He'll... 他会?? -Oogway: Your mind is like this water my friend.
When it is agitated it becomes difficult to see. agitated: 不安的 乱则不明。
But if you allow it to settle... 但若心如止水，
...the answer becomes clear. ??答案便尽现眼前。 The Dragon Scroll.
dragon: 龙 scroll: 卷轴 龙之卷轴。 It is time. 是时候了。
-Master: But who?
Who is worthy to be trusted with the secret to limitless power?
谁能有能力继承这无限的力量？ To become the Dragon Warrior? warrior: 武士 成为“龙武士”？
-Oogway: I don't know.
[Scene: Master Oogway is going to choose the “Dragon Warrior”, and Po goes to see the selection, and the unexpected thing happens.]
-Po: Excuse me. Pardon me. Sorry.
-Customer: Watch it!
-Customer: Suck it up!
suck up: 吸收（吸尽） 把这个擦掉！
-Po: Sorry. A thousand pardons.
对不起，一千个抱歉。 What? 什么？
Master Oogway's choosing the Dragon Warrior!
Oogway大师选龙武士？！今天！ Everyone！ Get to the Jade Palace! jade: 翡翠
One of the Five is gonna get the Dragon Scroll! 五杰之一要得到龙卷轴了！ We've waited 1000 years for this! 千年等一回啊！
Take the bowl! 吃完就快去啊！
This is the greatest day in kung fu history! Just go! 今天是功夫史上最伟大的一天，（别操心付账了）快去吧！
-Dad: Po! Where are you going?
-Po: To the Jade Palace.
-Dad: You're forgetting your noodle cart.
The whole valley will be there and you'll sell noodles to all of them.
-Po: Selling noodles?
But, Dad, I was thinking, maybe I... 可是，老爸，我在想我可不可以??
-Po: I was thinking Maybe I...
我在想我可不可以?? could also sell the bean buns. bean: 豆 bun: 圆形小点心 可不可以也顺道卖点绿豆糕， They're about to go bad. 它们快坏了。 That's my boy! 真是个好孩子！
I told you that dream was a sign. 我说过那个梦是个好兆头。
-Po: Yeah. Glad I had it.
-Rabbit1: I'm a kung fu warrior!
-Rabbit2: Me too！
-Rabbit1: There's spots at the top.
-Rabbit2: Let's go.
-Po: Come on. Come on!
加油，加油！ Almost there. 就要到了。 What? 什么？
No! Oh, no!
-Rabbit: Sorry, Po.
We'll bring you back a souvenir. souvenir: 纪念品 我们会给你带纪念品的。
-Po: No. I'll bring me back a souvenir.
-Master: It is an historic day.
这是历史性的一天， Isn't it, Master Oogway? 是吧？Oogway大师？
-Oogway: Yes, and one I feared I would not live to
没错，我还怕我不能活着等到这天。 Are your students ready? 你的徒弟们准备好了吗？
-Master: Yes, Master Oogway.
-Oogway: Know this, old friend.
Whomever I choose will not only bring peace to the valley...
不管我选了谁，不仅是给山谷带来安宁?? but also to you.
-Master: Let the tournament begin!
tournament: 锦标赛 比武大会现在开始！
[Scene: the tournament begins, and Po finally gets to the Jade Palace, but unfortunately, he is shut out of
the door, and he manages to get in.]
-People: Yeah. 帅！
-Po: No, no, wait!
I'm coming! Wait, wait! 我来了！等等！ Yes! 到了！
Hey! Open the door! 嗨，把门儿开开！ Let me in! 让我进去！
-Master: Citizens of the Valley of Peace,
it is my great honor to present to you... Tigress! 我深感荣幸为你们介绍，Tigress！ Viper！ Crane！ Monkey！ Mantis！ Viper！Crane！Monkey！Mantis！ The Furious Five! 勇猛五杰！
-People: Yeah, the Furious Five!
-Master: Warriors, prepare!
-Po: Wait. No. Oh, peeky-hole. peeky: 可窥视的
-Master: Ready for battle!
准备比武！ -People: Yeah. 太好了！
-Master: The Thousand Tongues of Fire.
-People: Look at that.
-Po: Hey！Get out of the way!
-Master: And finally Master Tigress!
And believe me, citizens you have not seen anything yet.
-Po: I know！
-Master: Master Tigress！ Face Iron OX and his
Blades of Death.
-Oogway: I sense the Dragon Warrior is among us.
-Master: Citizens of the Valley of Peace
Master Oogway will now choose the Dragon Warrior!
-Po: Oh, no! No, no! wait!
什么？不不，等等！ Yeah. 有了！ Po！ Po！
-Dad: What are you doing?!
-Po: What does it look like I'm doing?
你说我在干什么？ Stop！ 别过来！
I'm going to see the Dragon Warrior! 我要去看“龙武士”！
-Dad: But I don't understand. You finally had the noodle dream！
-Po: I lied. I don't dream about noodles, Dad.
我骗你的，老爸。我没梦见面条。 I love kung fu！ 我爱功夫（看他嘴唇）。
-Dad: Come on, son.
算了吧，儿子。 Let's get back to work. 还是回去做生意吧。
-Dad: Come back!
[Scene: Po gets in the Palace by using a fire-rocket, and then he is selected as the Dragon Warrior.]
-Po: What's going on?
What are you pointing...? 你在指什么？ OK. Sorry. 哦，对不起。
I just wanted to see who the Dragon Warrior was. 我只是想看看谁才是“龙武士”。
-Oogway: How interesting.
-Tigress: Master, are you pointing at me?
-Oogway: The universe has brought us the Dragon
上苍降“龙武士”予我们！ -Po: What? 什么？
什么？！ -The Five: What? 什么？！
-Master: Stop, wait! Who told you to...?
停下！等等！谁叫你们去的！ Master Oogway , wait. Oogway大师，等等，
That flabby panda can't possibly be the answer to our problem.
那只肥头大耳的熊猫不可能是救世主， You were about to point at Tigress 你正要指Tigress的时候， and that thing fell in front of her!
那只破烂熊猫从天而降！ That was just an accident! 这是个意外！
-Oogway: There are no accidents.
-Tigress: Forgive us, Master.
请您原谅，师傅。 We have failed you. 我们让您失望了。
-Master: No. If the panda has not quit by morning
不，要是明天那熊猫还没打退堂鼓， then I will have failed you. 那是我让你们失望了。
[Scene: Zeng flies to the jail, and sees Tailung.]
-Zeng: Wait！Wait, wait, wait！ 等一下！
I bring a message from Master Shifu. 我是替大师傅来送信的。
什么？！ Double the guard?! 守卫加倍？！
Extra precautions?! 特别警戒？！
Your prison may not be adequate?! 你的天牢或许不够严密？！ You doubt my prison security?! 你怀疑我天牢的安全？！
-Zeng: Absolutely not.
Shifu does. I'm just the messenger.
-Guardian: I'll give you a message for your
Escape from Ohorh-Gom prison is impossible! 从桃岗天牢越狱绝不可能！ Impressive, isn't it? 叹为观止吧？
-Zeng: It's very impressive.
是，是，叹为观止。 It's very impressive. 相当的叹为观止。
-Guardian: One way in, one way out.
One thousand guards and one prisoner. 千名守卫只为一囚。
-Zeng: Yes, except that prisoner...
没错，只是那个囚徒是?? is Tai Lung. Tai Lung。
-Guardian: Take us down.
-Zeng: What are you doing?
你要干什么？ Oh, my.
oh, my: 哎呀! 噢，我的天！
-Guardian: Behold is Tai Lung.
-Zeng: I'm just gonna wait right here.
It's nothing to worry about. It's perfectly safe. 没什么好担心的，万无一失。
-Guardian: Crossbows！ At the ready!
crossbow: 拉弓 弓箭准备！ Crossbows? 弓箭手？
Hey , tough guy, did you hear? 嗨，混蛋，你听说了吗？
Oogway's giving someone the Dragon Scroll and it's not gonna be you.
-Zeng: Don't get him mad.
-Guardian: What's he gonna do about it?
I've got him completely immobilized. immobilized: 使固定 我已经把他捆结实了。
Did I step on the little kitty's tail? 我刚是不是踩到小猫咪的尾巴了？
-Zeng: I'm good. I've seen enough.
I'll tell Shifu he has nothing to worry about.
-Guardian: No, he doesn't.
-Zeng: I'll tell him that.
我会告诉他的。 Can we please go now? 咱们能走了吗？
[Scene: in the Jade Palace, Master Shifu is teaching a lesson to Po.]
-People: Dragon Warrior! Dragon Warrior!
Dragon Warrior! Dragon Warrior! 龙武士！龙武士！
-Po: Wait a second！
I think there's been a slight mistake. 我想这是个小误会。
Everyone seems to think that I'm... 大家都以为我是?? The Sacred Hall of Warriors! 这是武士圣殿！ No way！ 不会吧！ Look at this place. 瞧瞧这地儿，
Master Flying Rhino's armor with authentic battle damage!
rhino: 犀牛authentic: 真正的
飞行犀牛大师的盔甲，还有货真价实的战斗中损坏的痕迹！ The Sword of Heroes! 英雄之剑！
Said to be so sharp you can cut yourself just by looking.
The Invisible Trident of Destiny!
invisible: 隐形的 trident: 三叉戟 destiny: 命运
I've only seen paintings of that painting. 我只见过这画的赝品。 No！ 不会吧！
The legendary Urn of Whispering Warriors. urn: 骨灰缸 whisper: 说悄悄话 传说中的武士窃语之瓮。
Said to contain the souls of the entire Tenshu Army. soul: 灵魂
据说里面有整个天书军的灵魂。 Hello. 你们好。
-Master: Have you finished sight-seeing?
-Po: Sorry, I should have come to you first. 对不起，我该先来看你。
-Master: My patience is wearing thin.
wearing thin: 逐渐消失 我的耐心有限，
-Po: Well, I mean, it's not like you were going
-Master: would you Turn around?
当然可以。 How's it going? 嗨，这怎么弄的？
How do you get 5 000... Master Shifu! 你是怎么让五千?? 大师傅！ Someone... broke that. 有人把这个打碎了。 But I'll fix it.
但我会给补好的。 Do you have some... 你有没有?? ...glue? 胶水？
splinter: 碎片 有一块碎片。
-Master: So you're the legendary Dragon Warrior?
-Po: I guess so.
You are not the Dragon Warrior. You will never be
the Dragon Warrior until...
you have learned the secret of the Dragon Scroll. 除非你学会了那龙轴里的秘密。
-Po: So how does this work?
Do you have a ladder or a trampoline or...? trampoline: 蹦床,
-Master: You think it's that easy?
That I'll just hand you the secret 我会把那无限力量的秘密 to limitless power? 就这么交给你？
-Po: No I...
-Master: One must first master the highest level of
And that is impossible if that one is someone like you.
-Po: Someone like me?
-Master: Yes, look at you! This fat butt！Flabby
butt: 屁股 flabby: (肌肉)松软的
没错，你瞧瞧你这肥肥的臀，软绵绵的手臂， Those are sensitive in the flabby parts. 啊，这些赘肉可都娇贵的很呢！ And this ridiculous belly.
ridiculous: 滑稽的 belly: 肚子 还有这滑天下之大稽的大肚皮。 And utter disregard for personal hygiene. disregard: 不顾 hygiene: 卫生 还有，一点儿也不讲个人卫生。
-Po: Now, wait a minute. That's uncalled for.
uncalled for: 不适当的
-Master: Don't stand that close. I can smell your
-Po: Listen, Oogway said I was...
The Wuxi Finger Hold. Not the Wuxi Finger Hold! 啊，巫师指，别用巫师指！
-Master: Oh, you know this hold?
-Po: Developed by Master WuXi in the Third
Then you know what happens when I flex my pinky. flex: 弯曲 pinky: 小手指
-Po: No, no！
-Master: You know the hardest part of this?
The hardest part is cleaning up afterwards. 就是清理你的尸骨残骸。
-Po: OK, OK, take it easy.
-Master: Now listen closely, panda.
Oogway may have picked you but when I'm through with you
Oogway也许选了你，可当我找上你， I promise you, you're going to wish he hadn't! 我向你保证，你会希望，他选的不是你！ Are we clear? 清楚了吗？
-Po: Yeah, we're clear. We're so clear.
I can't wait to get started.
我都按耐不住，就等着开始了。 Let's begin. 我们开始吧
[Scene: Master wants Po to make some moves, and Po falls into great mess.]
-Po: Wait, wait, wait.
等等, What? 什么? Now? 现在？
-Master: yes, now.
Unless the great Oogway was wrong 除非你认为了不起的Oogway错了， and you are not the Dragon Warrior. 而你也不是“龙武士”。
-Po: Oh, OK, well……
I don't know if I can do all of those moves. 我不知道我能不能把那些招式都比划出来。
-Master: Well, if we don't try we'll never know,
-Po: Yeah, it's just ,
maybe we can find something more suited to my level.
-Master: What level is that?
-Po: Well, I'm not a master, but...
你知道，我不是大师， let's just start at zero. Level zero. 不如从零级开始，零级。
-Master: No. There is no such thing as level zero.
不，从来没有零级的说法。 -Po: Maybe I Can start with that. 嘿，也许我可以从那开始。
We use that for training children 我们用这训练孩子，
and propping the door open when it's hot. prop: 支撑物
天热的时候还用来顶着门。 But if you insist... 可要是你坚持的话，
-Po: The Furious Five！
You're bigger than your action figures. figure: 身形
你们可比功夫公仔大多了。 Except you, Mantis. You're the same. 除了你，Mantis，你还是那么大。
-Master: Go ahead, panda. Show us what you can do.
-Po: Are they gonna watch?
or should I wait till they get back to work? 还是我应该等你们都回去再开始？
-Master: Hit it.
-Po: OK , yeah. I mean, I just ate.
好吧，我才刚吃完东西， So I'm still digesting. 所以还在消化。
So my kung fu might not be as good as... later on. 所以我的功夫可能不像晚些那么好。
-Master: Just hit it.
快出招！ All right. 好吧。 What you got? 你算老几啊？
You got nothing 'cause I got it right here. 你算个屁，因为有我在这儿！
You picking on my friends? Get ready to feel thunder.
pick on: 找……岔子 thunder: 雷电 你找我朋友的茬？等着找死吧。 I'm coming at you with crazy feet. 看我佛山无影脚，你没辙了吧？
Come on. I'm a blur. You've never seen bear style. blur: 模糊不清的东西
我移型幻影，你看不见，看不见。 You've only seen praying mantis. pray: 祈祷 你就崇尚螳臂， Or monkey style. 猴拳。
Or I could come at you snickety-snake. 金蛇狂舞袭击你。
-Master: Would you hit it！
-Po: All right. All right.
-Master: Why don't you try again? A little harder.
-Po: How's that?
怎样??啊， That hurts. 疼死我了！
This will be easier than I thought. 这比我想得可简单多了。 I'm feeling a little nauseous! nauseous: 令人作呕的 我感到有点想吐。 Those are hard！ 他们太难了。 My tenders. tender: 嫩肉 我的小嫩肉。 How did I do? 我表现如何？
-Master: There is now a level zero.
-Mantis: There's no words.
-Viper: No denying that.
-Mantis: What was Master Oogway thinking?
我不明白Oogway大师在想什么？ The poor guy's gonna get himself killed. 那可怜的家伙差点自送黄泉。
-Monkey: He is so mighty!
mighty: 有权势 他太“无敌”了！
The Dragon Warrior fell out of the sky on a ball of fire!
When he walks, the very ground shakes！ 举手投足，地动山摇！
-Tigress: One would think Master Oogway would
choose someone who knew kung fu.
-Monkey: Yeah, or could at least touch his toes.
没错，起码是一个能摸到脚趾头的。 Or even see his toes.
好吧。 Great. 很好。 Hi. You're up.
-Crane: I am now.
-Po: I was just...
-Crane: Some day, huh?
That kung fu stuff is hard work, right? 功夫可够累人的哈？
Are your biceps sore?
bicep: 二头肌 sore: 酸软的 你二头肌酸不？
I've had a long and rather disappointing day, so, 今天已经是又长又失望的一天了，所以， Yeah, I should probably get to sleep now. 我差不多也该睡觉了。
-Po: Yeah, Yeah, Yeah. of course. OK, Thanks.
It's just, Man, I'm such a big fan! 只是，我可是你们的超级粉丝。
You guys were amazing at the Battle of Weeping River.
Outnumbered a thousand to one but you didn't stop. 敌人千倍于你们，你们毫无退意， You just...outnumber
outnumber: 数量上超过 你们只是??数量上超过 Sorry about that. 哦，不好意思哦，
-Crane: Look, you don't belong here.
-Po: I know. I know. You're right.
呃，我知道，你没错。 I don't have... I just... 我没有??我只是?? My whole life I dreamed of... 我一生都梦想??
-Crane: No, I meant you don't belong here.
不，我指你不属于“这儿”， I mean, in this room. This is my room. 我指这个房间，这是我的房间。 Property of Crane. property: 财产 Crane产权所有。
-Po: OK. Right, right.
哦，好的。确实，确实。 So, you want to get to sleep? 那么，你想睡觉了？
-Po: I'm keeping you up.
-Crane: We got big things tomorrow.
-Po: All right. You're awesome.
Last thing I'm gonna say. Bye-bye. 我就说这么多，拜拜。
-Crane: What was that?
-Po: I didn't say anything.
-Crane: OK. All right. Good night.
-Po: Sleep well.
That seemed a little awkward. awkward: 尴尬 貌似有点尴尬。 Master Tigress! Tigeress大师！
I didn't mean to wake you. 没想吵醒你，
-Tigress: You don't belong here.
你不属于这里！ -Po: Yeah, of course. 是，当然。 This is your room. 这是你的房间。
-Tigress: I mean, you don't belong in the Jade
我的意思是，你不配待在翡翠宫。 You're a disgrace to kung fu and if you have disgrace: 耻辱 你让功夫蒙羞，
any respect for who we are and what we do
如果你对我们，还有我们的事业存有所敬重。 you will be gone by morning. 明早前你就该走人。
-Po: Big fan!
[Scene: Po is eating under the Peach Tree, and he meets Master Oogway, also wins encouragement from him.]
-Oogway: I see you have found the Sacred Peach
Tree of Heavenly Wisdom.
heavenly: 天上的 wisdom: 智慧 看来你找到了神秘的天堂智慧桃树啊。 -Po: Is that what this is? 这就是那棵树？
Sorry. I thought it was just a regular peach tree. regular: 普通的
-Oogway: I understand. You eat when you are
-Po: Upset? I'm not upset.
不开心？我没不开心啊。 What makes you think I'm upset. 什么让你认为我不开心了？
-Oogway: So why are you so upset?
-Po: I probably sucked more today than anyone in
the history of kung fu.
sucked: 被对方假动作骗过 我可能是功夫史上最烂的，
In the history of China. In the history of sucking! 中国史上最烂的，烂人史上也是最烂的！ -Oogway: Probably. 可能吧。
-Po: And the Five!
Man, you should've seen them! 你该看看，
They totally hate me. 他们对我恨之入骨啊！
-Po: How is Shifu ever going to turn me into the
大师傅怎么可能把我变成“龙武士”啊？ I mean, I'm not like the Five.
I've got no claws, no wings, no venom. claw: 爪子 venom: 毒液 我没爪子，没翅膀，也没毒牙。 Even Mantis has those... things. 就连Mantis，也有那些??镰刀
Maybe I should just quit and go back to making noodles.
-Oogway: Quit, don't quit.
Noodles, don't noodles. 面条？不要面条！
You are too concerned with what was and what will be.
concern with: 对……关注
你太在意过去是怎样，将来会怎样。 There's a saying: 有句谚语说得好： Yesterday is history, 昨天已是历史， tomorrow is a mystery, 明天是秘密，
but today is a gift.
That is why it is called the present.
[Scene: Tailung breaks the prison, and sends Zeng back to warn Master Shifu.]
-Guardian: Oh, no！What's happening?!
噢，不会吧？发生什么了？ To your battle stations！ 去你的战斗位置！ Go! Go! Go! 快！快！快！ Fire crossbows! 巨箭开火！ Fire! 开火！ Fire! 开火！
-Zeng: Tai Lung is free!
I must warn Shifu. 我必须去警告师傅！
-Guardian: Not going anywhere!
你哪儿都不许去！ Neither is he! 他也是！
-Zeng: Let go of me!
-Guardian: Bring it up!
Wait！Bring it back! 等一下，把它放回去！
-Zeng: He's coming this way!
-Guardian: He won't get far. Archers!
-Zeng: We're dead. So very , very dead.
-Guardian: Not yet, we're not.
-Zeng: Can we run now?
-Tailung: I'm glad Shifu sent you.
I was beginning to think I'd been forgotten. 我还以为都把我忘了呢。 Fly back there and tell them... 飞回去跟他们说，
the real Dragon Warrior is coming home. 真正的“龙武士”要回家了。
[Scene: Po chooses to stay in the Palace, and Shifu still wants to get rid of him.]
-The Five: Good morning, Master! 早上好，大师！
熊猫！ Panda! 熊猫！
Wake up! 起床！ -Master: He's quit.
-Viper: What do we do now, with the panda gone?
我们现在怎么办？熊猫走了， Who will be the Dragon Warrior? 谁会成为“龙武士”呢？
-Master: All we can do is resume our training and
trust that in time resume: 继续
我们能做的，就是勤加练习，假以时日， the true Dragon Warrior will be revealed. reveal: 显露
真正的“龙武士”便会脱颖而出。 What are you doing here?! 你在这干吗？
-Po: Hi！Good morning, Master!
I thought I'd warm up a little. 我想先热热身。
-Master: You're stuck.
-Po: Stuck? Nah. What? Stuck?
Nah. This is one of my... Yeah, I'm stuck. 这是我的一只??没错，我是被卡住了。
-Master: help Him.
-Crane: Oh, dear.
Maybe on three. One two... 我数到三！一，二， ...three. ??三。
-Po: Thank you.
-Crane: Don't mention it.
-Po: No, really, I appreciate...
appreciate: 感激 不，我真的很感激??
-Master: You actually thought you could learn to
do a full split in one night? split: 劈开
It takes years to develop one's flexibility! flexibility: 柔韧性
这可是数年苦练才修得的柔韧性。 And years longer to apply it in combat! combat: 格斗
再继以数载，才能用之以战。 Put that down！
The only souvenirs we collect here are bloody knuckles and broken bones. knuckle: 指节
-Master: Let's get started.
让我们开始吧。 Are you ready? 你准备好了吗？
-Po: I was born re...
-Viper: I'm sorry, brother.
I thought you said you were ready. 我以为你说了你准备好了呢。
-Po: That was awesome!
awesome: 令人叹为观止的 那太彪悍了！ Let's go again！ 我们再来一次吧！
-Master: I've been taking it easy on you panda.
我一直都还比较照顾你，熊猫。 But no more. 可现在不了。
Your next opponent will be me. 下一个对手，就是我了。
-Po: All right！Yeah , let's go!
好!太棒了!上吧！ Step forth. 上前一步。
The true path to victory is to find your opponent's weakness
胜利的两个诀窍就是，找到对手的软肋， and make him suffer for it. suffer: 遭受 并让其为之受罪。
-Po: Oh, yeah!
-Master: To take his strength and use it against
出其不意，攻其不备！ until he finally falls... 直到他倒下放弃， or quits.
-Po: A real warrior never quits.
Don't worry, Master. I will never quit! 别担心，大师。我永远不会放弃的！
-Monkey: If he's smart he won't come back up
-Crane: But he will.
-Viper: He's not going to quit, is he?
-Mantis: He's not going to quit bouncing I'll tell
-Po: I thought you said acupuncture would make me
-Mantis: Trust me, it will.
It's just not easy finding the right nerve points under all this...
-Mantis: Fur. I was going to say Fur.
-Po: Sure you were.
-Mantis: Who am I to judge a warrior based on his
我怎么会用体型来评价一个武士？ Look at me. 看看我。 I'm over here. 我在这里。
-Viper: Maybe you should look at this again.
-Mantis: Oh, OK.
-Po: Stop it. Stop!
I know Master Shifu is trying to inspire me and all... 我知道师傅是在激励我，
but if I didn't know better I'd say he was trying to get rid of me.
get rid of: 摆脱
要不是我了解他，我还会以为他是想撵我走 I know he can seem kind of heartless 我知道他看上去有点无情，
-Viper: but he wasn't always like that.
可他不总是这样的， According to legend, 传说，
there was once a time when Master Shifu actually used to smile.
很久前，师傅也曾笑口常开。 -Po: No! 不可能！
-Viper: But that was before.
-Po: Before what?
-Tigress: Before Tai Lung.
-Crane: We're not really supposed to talk about
-Tigress: Well, if he's going to stay here he should
[Scene: Tigeress begins to tell Po the story of Tailung and Shifu. ]
-Po: Guys, guys, I know about Tai Lung.
大伙，我知道Tailung。 He was a student. 他曾是一个学徒。
The first ever to master the thousand scrolls of kung fu.
And then he turned bad and now he's in jail. jail: 监狱
-Tigress: He wasn't just a student.
Shifu found him as a cub... cub: 幼仔
师傅在他还在襁褓中时就发现他了。 and he raised him as his son. 抚养他长大，视同己出，
And when the boy showed talent in kung fu, 当发现那小子天生就是武学奇才时， Shifu trained him.
师傅倾其所能悉心教导。 He believed in him. 他信任他。
He told him he was destined for greatness. be destined for: 命中注定将会…… 跟他说必将成其大器。 It was never enough for Tai Lung. Tailung他永远不满足， He wanted the Dragon Scroll. 他想得到龙之卷轴。
But Oogway saw darkness in his heart and refused. 可Oogway洞察到他心中的黑暗，拒绝传之于他。 Outraged ,Tai Lung laid waste to the valley. outraged: 愤慨 lay waste: 变成废墟。 盛怒之下，Tailung血洗山谷。 He tried to take the scroll by force. 他试图强行夺取龙轴，
And Shifu had to destroy what he had created. 可师傅必须毁灭他自己培养的徒弟。 But how could he? 他怎么忍心呢？
Shifu loved Tai Lung like he had never loved anyone before.
师傅之前从没像爱Tailung那样爱过别人， Or since.
And now he has a chance to make things right. 而现在他有机会重新来过， To train the true Dragon Warrior. 训练真正的“龙武士”。 And he's stuck with you. 却碰到了你，
A big fat panda who treats it like a joke. 这只肥头大耳玩世不恭的熊猫。 That is it!
-Mantis: Wait！My fault！
I accidentally tweaked his facial nerve. nerve: 神经 tweak: 扭，用力拉 我不小心扭到了他面部神经。 And may have also stopped his heart. 好像心脏也被扎停了。
[Scene: Master Shifu learns the bad news, and he turns to Oogway for help, but Oogway passes away, and tells him to believe in Po.]
-Master: Inner peace.
inner: 内心的 心静我静。 Inner peace. 心静我静。 Inner...
内心的，内心的， Inner peace. 心静我静。
Would whoever is making that flapping sound quiet down?!
谁在外面吵吵闹闹的？给我安静点！ Inner... 心静... Oh, Zeng. 噢，Zeng！ Excellent. 太好了!
I could use some good news right now.
我现在可以听到一些好消息了。 -Master: Master! Master!
I have... It's... It's very bad news.
-Oogway: Shifu. There is just news.
师傅。消息就是消息。 There is no good or bad. 没有好坏之分。
-Master: Master, your vision. Your vision was
Tai Lung has broken out of prison. He's on his way. Tailung越狱了，他正赶过来！
-Oogway: That is bad news,
if you do not believe that the Dragon Warrior can stop him.
-Master: The panda?
Master, that panda is not the Dragon Warrior. 大师，那熊猫可不是什么“龙武士”。 He wasn't meant to be here! It was an accident. 他根本不该在这儿，那是个巧合。 -Oogway: There are no accidents. 没有巧合。
-Master: Yes, I know. You've said that already.
是的，我知道。你已经说过了。 Twice. 两遍。
-Oogway: Well. That was No accident, either.
-Oogway: My old friend,
the panda will never fulfill his destiny nor you yours fulfill: 完成
Po没法完成他的使命，你也一样不能。 until you let go of the illusion of control. illusion: 幻象 除非你拨开眼前的迷雾。
-Oogway: Yes. Look at this tree. Shifu.
I cannot make it blossom when it suits me blossom: 开花
我无法强迫它开花愉悦我， nor make it bear fruit before its time. fruit: 结果
-Master: But there are things we can control.
但是，有些事情我们可以控制的。 I can control when the fruit will fall. 我可以左右果子何时落地，
And I can control where to plant the seed. 我还可以左右种于何地。 That is no illusion, Master. 这可不是假象，大师。
But no matter what you do 但是无论你做什么，
that seed will grow to be a peach tree. 这种子终会长成桃树，
You may wish for an apple or an orange 但你能得到的只是桃子而已， but you will get a peach.
-Master: But a peach cannot defeat Tai Lung!
-Oogway: Maybe it can.
If you are willing to guide it. 只要你愿意对其谆谆教导， To nurture it. nurture: 培养 悉心培养。 To believe in it. 心存信念。
-Master: But how? How?
但是得怎么做呢？怎么做呢？ I need your help, Master. 我需要你的帮助，大师。
-Oogway: No, you just need to believe.
不需要，你只需要相信。 Promise me, Shifu.
Promise me you will believe. 答应我你会相信。
-Master: I will try.
My time has come. 我气数已尽。
You must continue your journey without me. 你得孤身上路了。
-Master: What are you...? Wait！ 什??什??你说什么？等等！ Master！ 大师！
-Oogway: You can't leave me！
不要丢下我一个！ You must believe. 你必须相信！
-Po: Yeah,so I'm like "Fine, you may be a wolf,
可怕吧?对呀，我当时说“就算你是豺狼” you may be the scariest bandit in Haijin Province... province: 省 bandit: 强盗
你也许还是福建第一恶霸。 but you're a lousy tipper."
lousy: 差劲的 tipper: 给小费的人 要是不懂给狱卒点儿好处...
-Monkey: Really? So how did you get out of there
-Po: I mean, I didn't actually say that
我??我没有真的说出口， but I thought it in my mind. 我只是心里这么想。
If he could read my mind he'd be like "What?" 他要是会读心术的话，他一定会想：“你胆子还真大？”
Order up！Hope you like it. 上菜咯，希望你们会喜欢。
-Viper: This is really good！!
-Po: No, come on.
Try my dad's Secret Ingredient Soup. 你得尝尝我老爸的私酿密汤， He actually knows the secret ingredient. 只有他知道秘方。
-Viper: What do you mean? This is amazing!
你在说什么？这太好吃了！ You're a really good cook. 你可真会煮。
I wish my mouth was bigger. 为什么我嘴巴不再大点呢。 Tigress, you've got to try this. Tigeress，快尝尝。
-Tigress: It is said that the Dragon Warrior can
survive for months
on nothing but the dew of ginkgo leaf and the energy of the universe.
ginkgo: 银杏 dew: 露水 和日月精华就可活好几个月。
-Po: I guess my body doesn't know it's the Dragon
我猜我的身体还没意识到它成了“龙武士”呢。 I'm gonna need a lot more than dew and universe juice.
gonna: <美俚>(= going to)将要 光靠甘露和日月可没法活。 What? Nothing... Master Shifu. 笑啥？没事，师傅。
Never be the Dragon Warrior 你永远都不会成为“龙武士”，
unless you lose 500 pounds and brush your teeth! 除非你减掉500磅，刷干净牙。
What is that noise you're making? Laughter? I never heard of it!
吵什么吵？！还敢笑？我听都没听过！ Work hard, panda, and maybe someday, 努力吧，熊猫，也许有一天， you will have ears like mine. 你可以拥有像我一样的耳朵，
-Monkey: That's good.
Ears. It's not working for you? 这是耳朵，不好笑吗？ I thought they were pretty good. 我觉得蛮不错的。
-Mantis: It's Shifu！
-Po: Of course it's Shifu.
What do you think I'm doing? 不然你以为我在模仿谁？ Master Shifu！ 噢，大师傅！
-Master: You think this is funny?
Tai Lung has escaped and you're acting like children!
Tailung越狱了，你们还跟个毛孩子一样。 -All: What? 什么？
-Master: He is coming for the Dragon Scroll
and you are the only one who can stop him.
-Po: And I was saying you got no sense of humor.
哈哈，我说的没错吧，你还真不懂幽默。 I'm gonna... stop Tai Lung. 我要阻止Tailung??
What? You're serious? And I have to...? 啥？！你当真？我得??
Master Oogway will stop him like he did before. Oogway大师会阻止他的像上次一样。 Oogway cannot! Oogway不能！
-Master: Not anymore.
Our only hope is the Dragon Warrior.
-Tigress: The panda?
-Master: Yes, the panda!
-Tigress: Master, let us stop Tai Lung. This is what
you've trained us for.
No！It is not your destiny to defeat Tai Lung. 不，打败Tailung不是你的使命。 It is his！ 而是他的！
Where'd he go? 人呢？
You cannot leave！A real warrior never quits. 你不可以走，真的武士是永不言弃的。
-Po: Watch me.
看看我， Come on. 拜托，
How am I supposed to beat Tai Lung? 我凭什么打败Tailung？ I can't even beat you to the stairs. 我连绕过你下山都不行。
-Master: You will beat him because you are the
-Po: You don't believe that. You never believed that.
From the beginning you've tried to get rid of me. 我初来乍到的时候，你不是想方设法把我踢走？
-Master: Yes！I was.
But now I ask you to trust in your master 但现在，我要你相信你师傅， as I have come to trust in mine. 就像我开始相信你一样。
-Po: You're not my master. And I'm not the Dragon
-Master: Then why didn't you quit?!
You knew I wanted you gone, yet you stayed. 你明知道我要赶你走，但你还是留下了。
-Po: Yeah, I stayed.
I stayed because every time you threw a brick at my head,
or said I smelled, it hurt but it could never hurt more 或者说我难闻，这很让我伤心。
than it did every day of my life just being me. 但是每天我看到自己不成材，更让我伤心。 I stayed because I thought if anyone could change me...
could make me... not me... 可以让我超越自我。 it was you.
The greatest kung fu teacher in all of China! 全中国最了不起的功夫师傅。
-Master: But I can change you!
I can turn you into the Dragon Warrior! And I will! 我可以让你成为“龙武士”！我会的！
-Po: Come on. Tai Lung is on his way here right
得了吧！Tailung马上就要赶到了。 Even if it takes him a hundred years to get here 就算他要在路上耗上个一百年，
how are you gonna change this into the Dragon Warrior?
哪有办法？ How? 有吗？ How?!
-Master: I don't know!
我不知道。 I don't know. 我不知道。
-Po: That's what I thought.
-Tigress: This is what you trained me for.
-Tigress: Don't try and stop me.
-Viper: We're not trying to stop you.
-Viper: We're coming with you!
-Po: What? I eat when I'm upset, OK?
-Master: No need to explain.
I thought you might be Monkey. 我还以为是皮猴儿呢。
He hides his almond cookies on the top shelf. almond: 杏仁
-Po: Don't tell Monkey.
-Master: look At you.
-Po: Yeah, I know, I disgust you. disgust: 使……感到恶心 我知道，我让你看了恶心。
-Master: No, I mean, how did you get up there?
-Po: I don't know. I guess that...
I don't know. I was getting a cookie. 不晓得，我只是想着饼干。
-Master: Yet you are ten feet off the ground.
然后你就瞬间离地十尺。 And you have done a perfect spilt. 而且还做出了完美的一字马。
-Po: No, this? This is just... an accident
不是啦，这只是??误打误撞。 -Master: There are no accidents. 根本就没有什么误打误撞。 Come with me. 跟我来。
[Scene: Shifu finds out the secret to teach Po, and he trains Po by the temptation of food. Finally succeed.]
-Po: I know you're trying to be all mystical and
but could you at least tell me where we're going? 但也至少告诉我现在是去哪吧？ You dragged me all the way out here... drag: 拖
你让我累死累活爬上来?? for a bath?
we do not wash our pits in the Pool of Sacred Tears. 这池神圣之泪可不是给你洗腋窝的。
-Po: The Pool of...
-Master: This is where Oogway unraveled the
unravel: 阐明 mystery: 神迹 这是Oogway大师参透禅机的地方， of harmony and focus. 两极调和，心无旁骛。 This is the birthplace of kung fu. birthplace: 发源地 这就是功夫的发源地。
-Master: Do you want to learn kung fu?
-Master: Then I am your master!
-Master: Don't cry.
-Master: When you focus on kung fu
when you concentrate, you stink. stink: 发出臭味
心无杂念，你就会散发出体臭。 Perhaps that is my fault. 不过那也许是我的错。
I cannot train you the way I have trained the Five. 我不该一成不变，像教导“五杰”一样教导你。 I now see that the way to get through to you... 不过现在我明白了，要你学好武功， is with this. 就得靠这个。
-Po: Oh, great, cause I am hungry.
When you have been trained, you may eat.
你有点长进的时候，就可以吃了。 Let us begin. 授业开始。
-Master: After you, panda.
-Po: Just like that?
No sit-ups? No ten-mile hike?
-Master: I vowed to train you, and you have been
trained. vow: 誓愿
我起誓教你武功，你也学有所成。 You are free to eat. 你可以尽情享用了。 Enjoy. 多吃点。
-Master: I said you are free to eat. Have a
-Master: You are free to eat.
尽情享用。 -Po: Am I?! 我可以吗？！
-Master: Are you?!
-Po: I'm not hungry.
我不饿。 Master. 师傅。
[Scene: The Five meet Tailung and make a fierce combat, but all fail.]
-Tigress: Cut it!
-Tailung: Where's the Dragon Warrior?
-Tigress: How do you know you're not looking at
-Tailung: You think I'm a fool?
I know you're not the Dragon Warrior. None of you! 我知道你不是，你们都不是！
I heard how he fell out of the sky in a ball of fire. 我听说了他是从天而降的火球，
That he's a warrior unlike anything the world has ever seen.
-Tailung: So That is his name. Po.
那就是他的名字？Po。 Finally,a worthy opponent. 我终于棋逢对手。 Our battle will be legendary! 这场对决将流传万世。
-Viper: We've got this. Help her.
Monkey！ Go！ 拿着！
-Mantis: What was I thinking?!
我在想什么？！ Mantis! Mantis！ Now! 快啊！
-Tailung: Shifu taught you well.
But he didn't teach you everything. 不过并没倾囊相授。
-Master: You have done well, panda.
-Po: Done well? Done well?
表现不错？只是表现不错？ I've done awesome！ 我表现超常！
-Master: The mark of a true hero is humility.
But, yes, you have done awesome. 虽然这样说你表现确实非常好。
-Po: Guys? Guys?! They're dead!
伙计们？伙计们？他们挂了！ No, they're breathing. They're asleep? 不对，还在呼吸，睡着了吗？ But their eyes are open. 可眼睛睁着呢。
-Tigress: We were no match for his nerve attach.
nerve: 神经 attach: 与……有关联 我们根本不是对手，都被点穴了。
-Master: He's gotten stronger.
-Po: Who? TaiLung? Stronger?
-Viper: He's too fast!
-Monkey: Sorry, Po.
-Tigress: I thought we could stop him.
-Master: He could have killed you.
-Po: Why didn't he?
-Master: So you could come back and strike fear
into our hearts.
strike: 引起……敢情 fear: 恐惧 让你们活着回来引发我们内心的恐惧。 But it won't work. 我可不会着他的道，
-Po: It might. I mean, a little. I'm pretty scared.
-Master: You can defeat him, panda！
-Po: Are you kidding? If they can't?! They're five
你在说笑吧？我是说他们都不行，他们可是“勇猛五杰”。 I'm just one me.
-Master: But you will have the one thing that no
one else does.
-Po: You really believe I'm ready?
你真的相信我已经准备好了？ You are...
你是说?? -Master: Po. Behold the Dragon Scroll.
[Scene: Po reads the Dragon Scroll, finding out it’s blank, and Shifu decides to fight Tailung on his own.]
-Master: It is yours.
-Po: Wait. What happens when I read it?
-Master: Legend says you will be able to hear a
butterfly's wing beat. butterfly: 蝴蝶
-Po: Really? That's cool.
-Master: Yes. And see light in the deepest cave.
是的，你能在至深之洞中明察秋毫。 You will feel the universe in motion around you. motion: 运动
-Po: Can I punch through walls?
哇哦！我能打烂墙吗？ do I quadruple back flip? quadruple: 翻四倍 我能连做四个后空翻吗?
-Po: will I...?
-Po: Oh, Yeah, Yeah.
-Master: Read it , Po, and fulfill your destiny.
Po，认真读，然后完成你的使命。 Read it, and become the Dragon Warrior. 读吧，成为龙武士！
-Po: It's impossible to open.
-Viper: OK. Come on, baby. Come on now. 加油！加油！
-Po: Thank you.
I probably loosened it up for you though. 也许是我刚才已经弄松了吧？ OK，here goes. 好了，开始了。 It's blank. 是空白的。
-Po: here, look. 你看这里。
-Master: No, I am forbidden to look upon.
禁止旁人看的。 Blank. I don't... 空白的，我?? I don't understand. 我想不通。
-Po: OK. So, like...
Oogway was just a crazy old turtle after all. Oogway也不过就是只疯癫老龟。
-Master: No. Oogway was wiser than us all.
-Po: Oh, come on！Face it he picked me by accident.
Of course I'm not the Dragon Warrior. 我当然不是什么“龙武士”。 Who am I kidding? 开什么玩笑。
-Tigress: But who will stop Tai Lung?
但是谁来阻止Tailung呢？ He'll destroy everything and everyone. 他会毁了一切并杀了每个人的。
Evacuate the valley. evacuate: 清空 疏散整个山谷，
You must protect the villagers from Tai Lung's rage. rage: 暴怒
-Po: What about you, Master?
那您怎么办呢，师傅？ -Master: I will fight Him.
我来迎战。 -All: What? 什么？
-Master: I can hold him off long enough
hold off: 耽搁 我可以尽可能久的拖延， for everyone to escape. 这样大家都能全身而退。
-Po: But, Shifu, he'll kill you.
-Master: Then I will finally have paid for my
那就是我为我犯的错误付出代价了。 Listen to me, all of you. 都听我说，
It is time for you to continue your journey without me.
没有我，你们也要继续走下去。 I am very proud to have been your master. 身为你们的师傅，我十分自豪。 We've got to get them out safely. 我们必须让他们平安无事地转移。
-Monkey: Come, little one. Let's find your mama.
-Tigress: Viper, gather the southern farmers. Viper，聚集村子南边的人。 Mantis, the north. Mantis，你去村北。 Crane, light the way. Crane，点灯引路。
-Pig: Look, it's the Dragon Warrior. 看，那就是“龙武士”。
-Po: Hey, Dad.
Good to have you back, son. 很高兴见你回来，儿子。 Good to be back. 真高兴能回来。 Let's go, Po.
So for our next shop it's time to face it,
我们该规划一下下一家面馆了。 the future of noodles is dice-cut vegetables, dice: 切成丁
面的未来就是切成块的蔬菜， no longer slices. 再不是蔬菜丝。
Also, I was thinking, maybe this time 我还在想??这次
we'll have a kitchen you can actually stand up in. 也许这次我们可以有一个厨房，你可以堂堂正正做个大厨。 You like that? 喜欢不？
Po, I'm sorry if things didn't work out. Po，我很遗憾事情不顺利。 It just wasn't meant to be. 命运本就不该如此。 Po, forget everything else. Po，忘了这些不快吧。 Your destiny still awaits. 你的命运还在等你。 We are noodle folk. 我们是面条世家，
Broth runs deep through our veins. broth: 肉汤 vein: 静脉 血管里流淌着面条的血液！ -Po: I don't know, Dad. 我不知道，老爸。
Honestly, sometimes I can't believe I'm actually your son.
说实话，有时我甚至不相信我是你儿子。 -Dad: Po...
I think it's time I told you something 我想是时候告诉你，
I should have told you a long time ago. 一些很久以前就该告诉你的事了。
-Dad: The secret ingredient of my Secret Ingredient
我那秘之又秘私酿密汤的配方， Come here. The secret ingredient is... 靠近点，秘之又秘的配方就是??
You heard me. Nothing! 你听到了，啥都没有！
There is no secret ingredient!
-Po: Wait, wait. It's just plain old noodle soup?
You don't add some kind of special sauce or something?
-Dad: Don't have to. To make something special 没那必要，想让一件东西特别， you just believe it's special.
-Po: There is no secret ingredient.
[Scene: Tailung comes back, he almost kills Shifu, at that moment, Po comes to save Shifu.]
-Tailung: I have come home, Master. 我回来了，师傅。
-Master: This is no longer your home.
And I am no longer your master. 我也不再是你师傅了。
-Tailung: Oh, yes. You have a new favorite.
是啊，你已经另有新宠了。 So where is this Po? 那么这个Po人呢？ Did I scare him off? scare off: 吓跑 我把他吓跑了吗？
-Master: This battle is between you and me.
-Tailung: So, that is how it's going to be.
-Master: That is how it must be.
-Tailung: I rotted in jail for 20 years because of
rot in jail: 进监狱 rot: 腐烂 我在大牢里蹲20年，就因为你的懦弱！ Obeying your master is not weakness!
You knew I was the Dragon Warrior. 你知道的，我原本应是“龙武士”。 You always knew. 你一直知道。
But when Oogway said otherwise what did you do? 但是当Oogway说：“非也。” 你做什么了？ What did you do?！ 你做什么了？ Nothing！
-Master: You were not meant to be the Dragon Warrior!
你本来就不是龙武士， That was not my fault! 那不是我的错！
-Tailung: Not your fault?!
Who filled my head with dreams?! 是谁让我充满梦想？
Who drove me to train until my bones cracked?! crack: 断裂
是谁让我练功练到骨断筋逆？ Who denied me my destiny?! 是谁否定了我的命运？
-Master: It was never my decision to make!
-Tailung: It is now.
那就趁现在（快做决定）！ Give me the scroll！
-Master: I would rather die. 我宁可死。（也不给你卷轴）。
-Tailung: All I ever did , I did to make you proud!
我做的一切都是为了让你骄傲， Tell me how proud you are , Shifu! 告诉我你有多骄傲，师父！ Tell me！ 告诉我！ Tell me！ 告诉我！
-Master: I have... I have always been proud of you.
我??我一直都为你骄傲， From the first moment, I've been... 从一开始，我就??
...proud of you. ??为你骄傲。
And it was my pride that blinded me. 是这种骄傲，让我看不清你
I loved you too much to see what you were becoming...
我太爱你了，而看不到你变成了?? what I was turning you into. 我让你转变成的样子。 I'm... 我?? I'm sorry. 我很抱歉。
-Tailung: I don't want your apology.
我不要你的道歉， I want my scroll！ 我要卷轴！ What?！ 什么！ Where is it?！ 卷轴去哪了？！
-Master: Dragon Warrior has taken the scroll
halfway across China by now.
龙武士早已带着卷轴穿行在神州大地， You will never see that scroll, Tai Lung. 你永远见不到那卷轴了，Tailung。 Never. 永远。 Never. 永远。
-Tailung: Who are you?
-Po: Buddy, I am the Dragon Warrior.
Him? He's a panda. 他？他是只熊猫。
You're a panda. What are you gonna do, big guy? 你就是只熊猫，你要干什么？大个子？ Sit on me? 泰山压顶？
-Po: Don't tempt me.
tempt: 触犯 别把我惹毛了。
Now. I'm gonna use this. 现在，我要用这个。（卷轴） You want it? Come and get it. 你要不？来拿啊。
That scroll is mine! 那个卷轴是我的！ Lightning! 闪电般！
The scroll has given him power! 卷轴给了他力量！ No! 不！
Finally! Oh, yes.
The power of the Dragon Scroll is mine! 龙轴的力量是我的！ It's nothing！ 什么都没！
-Po: It's OK. I didn't get it the first time, either.
没关系，我第一次也没看出个所以然来. What? 什么？
There is no secret ingredient. 根本没有秘方。 It's just you. 只有你。 Stop it! 停下！ I'm gonna pee. pee: 小便 我要尿出来了。 Don't. 别?? Don't! Don't! 别！别！
...can't defeat me.
??不可能打败我的。 You... 你??
...you're just a big...
-Po: I'm not a big fat panda.
I'm the big fat panda.
-Tailung: The Wuxi Finger Hold!
-Po: Oh, you know this hold?
-Tailung: You're bluffing. You're bluffing. Shifu
didn't teach you that. bluff: 虚张声势
I figured it out. Skadoosh.
[Scene: Po defeats Tailung, he returns to the valley, and is welcomed and bowed by the Five and citizens, finally he reunites Master Shifu.]
The Dragon Warrior. 是“龙武士”
-Dad: That's my boy！
That big lovely kung fu warrior is my son! 那个可爱的大个儿功夫武士就是我儿子！
-Po: Thanks, Dad.
谢谢，老爸。 Hey, guys. 嗨，伙计们。 -All: Master. 大师。
大师。 Master? 大师？
Master Shifu! 大师傅！ Master！ 大师！
Shifu, are you OK?! 师傅，你还好吗？
Po。 You're alive. 你还活着？ Or we're both dead. 还是咱俩都死了？
-Po: No, Master, I didn't die. I defeated Tai Lung.
-Master: You did?
Wow. It is as Oogway foretold. foretell: 预言
哇噢，正如Oogway说的， You are the Dragon Warrior. 你就是“龙武士”。
You have brought peace... to this valley 你给这个山谷??带来了平和。 ...and... and to me.
也??也给我??带来了宁静。 Thank you. 谢谢。 Thank you, Po. 谢谢你，Po。
Thank you. Thank you. 谢谢，谢谢你。 -Po: No! Master！No ,no, no don't die ,Shifu, please! 不不不，师傅，别死啊！！
-Master: I'm not dying , you idiot!
我还没死，你个白痴！ Dragon Warrior... 龙武士??
I am simply at peace. Finally.
-Po: So, I should stop talking?
-Master: If you can.
-Po: Want to get something to eat?
想吃点东西吗？ -Master: Yeah. 可以。＋ 更多类似范文