经典台词法语版

来源:m.fanwen118.com时间:2021.9.20

关于爱情、人生的经典台词

我猜着了开头,但我猜不

中这结局。 —《大话西游》

J'ai deviné le début, mais

j'ai l'échec de deviné la fin.

黎耀辉,不如我们重新开

始。—《春光乍泻》

Li Yaohui, est-ce qu'on

pourrait recommencer notre

amour?

你知不知道有一种鸟没

有脚的?他的一生只能在天

上飞来飞去,飞累了就在风里睡觉,一辈子只能落地一次,那就是他死的时候。—《阿飞正传》

Il existe une sorte de l'oiseau qui n'a pas de pieds, tu sais? Il vole dans le ciel sans cesse pendant toute la vie. Quand il est fatigué, il se repose dans le vent. Il peut tomber sur la terre seulement une fois dans la vie au moment de la mort.

我知道要想不被人拒绝,最好的办法就是先拒绝别人。—《东邪西毒》 Le meilleur moyen de ne pas être refusé d'autrui, c'est moi-même qui fait le premier pas.

我要你知道,在这个世界上,总有一个人是会永远等着你的。无论什么时候,无论在什么地方,总会有这么一个人。——《半生缘》

Je te fais être au courant de ce que dans le monde il existe une personne qui

t'attendra toujours n'importe quand et n'importe où, il en existe une…

我曾听人说过,当你不能够再拥有,你唯一可以做的,就是令自己不要忘记。——《东邪西毒》

J'ai entendu parlé de ce que tu peux faire unique une chose, c'est ne pas en oublier quand tu ne peux plus en posséder.

这么多年,牵着你的手,就象左手牵着右手没有感觉,但砍下去也会生疼。——《一声叹息》

Il y a tant d'années que j'ai pris ta main, comme je n'ai pas la sensation quand je me coise les mains, mais cela me fait mal en la coupant.

所谓深情挚爱,就是你中有我,我中有你,原来,一个人吃饭没有两个人吃饭开心。——《天下无双》

L'amour dit, c'est ce qu'il existe le moi dans le toi, vice versa. En fin de compte, deux personnes prennent du repas plus contents qu'une seule le fait.

不是子弹,而是美女杀死了野兽。 ——《金刚》

Ce n'est pas la balle qui tue le monstre, c'est la belle.

如果我知道怎么舍弃你,那该有多好。——《断臂山》

J'espère savoir comment je pourrais te quitter...

我甚至连他的一张照片都没有。他只活在我的记忆里。—《泰坦尼克号》 Je n'ai même pas une photo de lui, il est vivant seulement dans ma mémoire. 我这一辈子不知道还会喜欢多少个女人,不到最后我也不知道会喜欢哪一个。 —《阿飞正传》

Je ne sais pas encore de combien de femmes je tomberai amoureux, je ne saurai pas ce qui j'aime s'il n'arrivera pas à la dernière seconde.

感情就是这样,你伤了别人,无论有意无意,就总会有一个人来伤你。—《我和春天有个约会》

Si tu blesses le coeur de quelqu'un, il existe une personne qui blessera ton coeur selon la volonté ou non, c'est l'amour.

拥抱真是很奇妙,虽然两颗心靠得很近,却看不见对方的脸。—《妙手仁心》 Il est merveilleux quand on s'embrasse. Bien que les deux coeurs soient parfaitement proches l'un de l'autre, on ne peut pas se voir.

当我站在瀑布前,觉得非常的难过,我总觉得,应该是两个人站在这里。—《春光乍泻》

Quand je m'installe devant la chute d'eau moi-même, je me sens démesurément triste. Il faut que deux personnes s'y installent, j'y pense toujours...

姐姐,你千年修行,为了一个许仙值得吗?—《青蛇》

Ma soeur, tu attends depuis un mille ans. Maintenant un seul homme---Xuxian, il métite vraiment ton amour?

小时候,看着满天的星星,当流星飞过的时候,却总是来不及许愿。长大了,遇见了自己喜欢的人,却还是来不及。—《停不了的爱》

Quand j'étais petit, le ciel était plein d'étoiles dans la nuit. Mais quand une étoile filante passait, il m'était trop tard de souhaiter. Maintenant il m'est encore trop tard d'attraper l'amour que je croise.

有人就有恩怨,有恩怨就有江湖。人就是江湖,你怎么退出。—《笑傲江湖》 Les êtres humains produisent la gr?ce et la rancune, la gr?ce et la rancune causent la société. En conséquence, les êtres humains sont la société, comment est-ce que tu t'en retires?

人生下来的时候都只有一半,为了找到另一半而在人世间行走。有的人幸运,很快就找到了。而有人却要找一辈子。—《玻璃樽》

Lors de la naissance, on n'a que la moitié de soi-même, on voyage dans le monde pour trouver l'autre moitié. Certains ont de la chance, il est rapide pour eux de les avoir trouvés, par contre les autres ont passé toute la vie à trouver.

往往都是事情改变人,人却改变不了事情。—《无间道》

C'est toujours l'environnement qui change les êtres humains, mais les êtres humains sont impuissants devant l'environnement.

有些人一辈子都在骗人,而有些人用一辈子去骗一个人。—《开往春天的地铁》

Certains mentent pendant toute la vie, tandis que certains passent toute la vie à mentir à une personne.

世界上有那么多的城市,城市中有那么多的酒馆,而她却偏偏走进了我的。—《卡萨布兰卡》

Il y a beaucoup de villes dans le monde, il existe tant de bistrots dans une ville, alors qu'elle entre dans celui-là où je m'assois.

爱情这东西,时间很关键。认识得太早或太晚,都不行。—《2046》

Le temps est critique pour l'amour. Cela ne va pas en se connaissant trop t?t ou trop tard.

如果有一天我忍不住问你,你一定要骗我。就算你心里多不情愿,也不要告诉我你最爱的人不是我。 — 《东邪西毒》

Si un jour je ne m'empêchais pas de t'en poser, tu me mentirais absolement malgré tout au lieu de me dire que la personne que tu aimes le plus n'est pas moi.

我不知道该说什么, 我只是突然在那一刻很想念她。—《开往春天的地铁》 Je ne sais pas qu'est-ce que je dois dire, je ne pense qu'à elle a ce moment-là.、


第二篇:法语电影台词 42200字

- Les mains en l'air. C'est un hold-up ! 举起手来!打劫! Le fric ! 把钱给我,快!C'est quoi ?这是啥? - Des yens.是“元”,先生。!- Pas d'argent chinois. 不要中国钱- C'est japonais, et le taux est... - Rien à foutre ! 这不是中国钱,是日元 兑换率很划算.. Des euros !少扯蛋了!我要欧元!法国的欧元! - Les Japonais m'ont tout pris. 刚才我还有的 不过给那些日本人全拿走了 - lls vous ont braqué ? 他们打劫你们了? - Non, ils ont changé leurs yens. 不是啊,他们兑换了手里的日元 他妈的 - Et où je peux changer vos yens ? Tu peux me les changer ? 我在哪兑换你们的日元? 你能帮我换吗? - J'ai du sterling et du dollar canadien. 我只有英镑和加拿大元 - C'est quoi, cette bo?te ? 这是个什么鸟地方啊?- Un bureau de change. 外汇兑换所,先生 - Je croyais à une banque. 我还以为是银行 - Y en a une là-bas.没问题啊,那边街角有一间 - Une petite agence ? 是个小储蓄所? - Oui, mais sérieuse. La BFC.对,但很了不得的,BFC - Les mains en l'air ! 所有人把手举起来!打劫! 他往那边去了- ll est parti ! - Monsieur ! 先生,对不起!s'il vous pla?t ! Cris et rires des enfants. 你好!- Salut. 我叫钢蛋,我是蒙塔基人 Je suis Quentin. Je suis de Montargis.

你在吃东西?- Tu manges ? 不是,我正在拉屎- Non, je chie. - Elle est bonne, celle-là ! 哈哈,在开玩笑,对吧? C'est des petits beurre ? 是“小黄油饼干”吧?法国一种传统的饼干 你想干什么?- Qu'est-ce que tu me veux ? 没有啊,就是问问是不是 Je demande si c'est des petits beurre. 这肯定就是“小黄油饼干”嘛 Tu manges toujours 你总是用嘴的同一边来嚼吗? du même c?té ? - Tu vas m'emmerder longtemps ? 你要一直烦着我吗? 我这么问,因为可能你左边牙齿坏了 T'as mal aux dents du c?té gauche et tu manges à droite, hein ? 所以你一直用右边的来嚼 我曾认识一个家伙,叫米庶.. Y a un type qui s'appelait Michaux, ou Michelet, je sais plus... 或米史雷的,我也忘了 反正差不多啦 你能不能闭嘴,我想一个人安静待着 - Ferme-la, je mange. 哦,你请继续吃吧,不会打扰到我的- Vas-y, mange. ?a me gêne pas.

Le type, Michelet, ou Michaux, ou Michalot... je sais pas... 那个家伙,米庶,米史雷 或者米傻喽,我也不知道 他和你一样,总是左脸肿得高高的 il avait aussi une grosse joue à gauche.

Je me marrais et je lui disais : 我大笑,对他说: “你像一个屁股 但你只有一边屁股”,哈哈!

''Tu ressembles à un cul, mais t'as qu'une fesse.'' - Arrête ou je cogne ! 继续说吧,看我不把你的头打爆 - D'accord.好的,好的! “只有一边屁股”,我这么叫他 Je l'appelais N'a qu'une fesse.

他吃东西也像你一样发出声音 一只真正的小鸡 ll faisait du bruit en mangeant, comme toi. Une vraie pelleteuse. 我对他说: Je lui disais : ''N'a qu'une fesse, tu manges comme une pelleteuse''.

“只有一边屁股 你吃东西像只小鸡” 又是他,真是个蠢蛋! Encore lui. Quel con !

Je comprends pas. On bavardait, puis il m'a sauté dessus. 我搞不懂 我们正聊得好好的,他突然扑向我 不能把他关在这 On peut pas le garder là. - J'ai pas de cellule individuelle. 我知道,可我们的单间牢房不足 Et chaque fois que je le mets avec un autre détenu.每次把他和另一个犯人关在一起.. 也许还是有解决的办法 - Y a peut-être un moyen de s'en débarrasser. 集中你的注意力 - Concentrez-vous. 你从这里面看到了什么? Que voyez-vous là ? - Une tache. 一块污迹? 对,没错

- Oui, d'accord. Mais qu'est-ce que cette tache évoque, pour vous ? 可是,这块污迹让你想到了什么? 好好集中注意力 Concentrez-vous bien. 一个洗染坊? - Une teinturerie ? 钢蛋,那是关于这块污迹的形状 - ll s'agit de la forme de la tache, pas de la fa?on de la nettoyer. 而不是洗除它的方法! 哦,对不起!- Oh, pardon. 是只小苍蝇,我没能逮到他.. J'ai raté la mouche. Soupirs d'exaspération. - Alors, cette tache ? 怎么样?这块污迹(代表什么)? 在你的领带上也沾了一块 - Y en a aussi sur la cravate. 不,我在和你说那块! - Celle-là ! - Celle qui m'embête, 这块无所谓 困扰我的是你领带上的那块 c'est celle-là. Ne bougez pas. 别动! 哦!真是蠢货!我的天! - Oh ! Mais quel abruti, bordel ! - Je l'ai eue. 我抓住它了 不过是块污渍.. 对不起,我不能接收他 - Je peux pas le prendre. - Ne me dites pas ?a. 哦,不,你不能这么说 我已经仔细地检查过,他不是精神病 - ll est pas fou. C'est un petit mental 他的精神状况

完全能够自理和承担责任 incapable de s'extraire du présent. - Parlez clairement. 有什么请直说吧,医生? 好的 - En clair, il est incroyablement con. 说实话,他真是难以置信的愚蠢 - ll serait mieux à l'asile. 医生,必须把他弄出去 我确信他会在收容所老实待着 我那儿是个疯人院,而不是蠢人院

- C'est un asile de fous, pas un asile de cons. 是应该考虑修建蠢人院 ll faudrait construire des asiles de cons, 不过 想象一下它的规模 mais, imaginez la taille des batiments ! 如何? - Alors ? 今天过得好吗? Tu t'es bien amusée ? 一切如常,我逛街买了点东西 - Rien de passionnant. J'ai fait des courses. 被逮捕后他就没开过口 一个字都没吐过 - ll n'a pas dit un mot depuis son arrivée. 我不清楚他的底细 Je ne connais pas le son de sa voix. - Tu vois, 你看,这我也会做 我也可以几个小时不开口 装傻呆看着对面的墙 moi aussi, je peux me taire et fixer le mur d'un air abruti. 我们已经找到了尸体 On a retrouvé le corps. 继续看你的墙,就像在看电影 我来给你播放画面 Je vais te projeter la scène. 一个树林,深夜 Une forêt, un sac en plastique avec une femme en décomposition. 被埋在地下的塑胶袋里 一个女人正躺在里面 Une belle femme que Vogel a tué parce qu'elle couchait avec toi. 一个漂亮的女人,被沃杰勒开枪打死 因为她和你上了床 你喜欢吗? 我们继续,我来给你播放另一个场面 On continue, je te propose une autre scène. 一辆运钞车被火箭击中 Un fourgon blindé, éventré au bazooka, un carnage sur la route, 路上像发生了一场屠杀 一名男子从天而降 把匪徒们刚抢到手的钱夺走

et un type qui arrive sur la route pour piquer l'argent des voleurs. 这场景也不错,不是吗? 这些你都挺喜欢对吧? a te pla?t toujours ? On passe à une autre scène. 现在我们转换到另一个场景

我们现在位于沃杰勒的住所 On est dans l'h?tel particulier de Vogel. 你给他效命的时间够长了

Tu connais l'endroit. C'est beau et c'est luxueux. 不用说这地方有多漂亮,奢华 装饰中唯一丑陋的

La seule chose qui soit laide, dans le décor, c'est Vogel. 是沃杰勒 他很怒火中烧,因为你让他不舒服: ll est furieux, car tu l'as puni là où ?a fait mal : le portefeuille. 那个钱箱 Ruby, c'est Vogel que je veux. 卢比,我的目标是沃杰勒,对你我没兴趣 你出面指证沃杰勒,告诉我钱在哪

Donne-moi Vogel, dis-moi où t'as planqué le fric 我就能让你尽快地离开这里

et je te fais sortir d'ici rapidement. 我让你继续看你的墙,我确信你会经?吹?

Je te laisse regarder ton mur. Repasse-toi la scène du sac 树林里塑胶袋的场景

dans la forêt, et si t'en peux plus, appelle-moi. 如果哪天它令你难以忍受,给我电话 你好 - Salut. 我叫钢蛋,我是蒙塔基人 Je suis Quentin. Je suis de Montargis.

关我屁事 - Je m'en fous. - ?a arrive de pas vouloir parler quand on reste ici longtemps. 你不想与人交谈 一个人在监狱待久了就会这样 你在这里多久了? T'es là depuis combien de temps ?

J'ai connu un Africain-Martiniquais, il venait des Antilles. 我认识一个非洲人 他来自安的列斯群岛

如果他来自安的列斯 那他就是安的列斯人 Si c'était un Antillais, c'était pas un Africain. 傻瓜!不是非洲人 不,他是非洲人,叫约瑟夫 - Si. ll s'appelait Joseph. 有些安的列斯人也叫约瑟夫

- Y a des Antillais qui s'appellent Joseph. 我不知道 - Je sais pas. Peut-être, oui. 也许吧 Tu vois, 你看,你现在可是想说话了? t'as envie de parler Tu t'appelles comment ? 你叫什么名字?

约瑟夫 - Joseph. 那你就是非洲人啦 我是安的列斯人,傻B! - T'es africain ! - Non, antillais !

正像那个约瑟夫,他是非洲人.. - Comme l'autre africain qui venait des Antilles. 马蒂尼人,也是安的列斯人 你是在耍我对吧? - Tu me cherches ? 哦不,正相反,我喜欢非洲人 - Non, au contraire. J'aime bien, les Africains. 我紧张也无济于事 他盯着墙 - ?a n'aurait servi à rien que je m'énerve, il fixait son mur.

你知道的 卢比他是个老油子了 那套方法对他毫无作用 ll est de la vieille école, il ne balance pas. 哦不会吧 又是他! - C'est pas vrai ! Encore lui ! 发生什么了? - C'est qui ? - Quentin. 钢蛋 专惹事的家伙,他真是愚蠢 总会和人打起来 ll est tellement con, ?a se termine toujours en bagarre. 看看这个蠢货

Cet abruti a rendu fous cinq détenus en deux semaines. 他两星期内逼疯了5个犯人 - Salut. 你好?

Je suis Quentin, je suis de Montargis. 我叫钢蛋,我是蒙塔基人 你在看什么呢? Qu'est-ce que tu regardes, là ? 让我也看看? Je peux voir ? Je vois rien. 啊,有! Ah si ! L'araignée, là ? 那边的蜘蛛对吧?

Un jour, j'ai essayé d'en dresser une, mais j'ai été dé?u. 我有一次也试图和它交流 不过老实说,它让我失望了 它一点都不情愿 Je lui donnais un ordre, mais elle n'écoutait pas. 我给它发指令,它都不听我的 还都只是些简单的指令 Des trucs simples : ''Assis, couché, marche à reculons.'' 坐下,躺下,退后...毫无反

应 它就待在那,盯着我 Rien ! Elle restait là à me regarder. 看起来它是一点都不明白

Elle avait pas l'air de bien comprendre. 难以置信,我说不定是 正好碰上了其中最没天分的

Remarque... je suis peut-être pas tombé sur la plus douée. 就这样整整过了一个月

?a a duré un mois. J'ai pas insisté. 我没有继续坚持 如果你愿意,我们可以和这个也试一下

On peut essayer avec celle-là, mais j'ai peur que tu sois dé?u. 不过我担心你也会同样失望的

Je vais te dire un truc. J'adore les chevaux et t'as des yeux de cheval. 我告诉你件事,我非常喜欢你的头发.. 和你像马一样的眼睛 别以为这是取笑你,我可是说真的 Ne le prends pas mal. Mais c'est vrai.

你有一双公马般的眼睛 T'as des yeux de bourrin. 非常好! - Très bien. 当我还小的时候,很想成为骑师 - Quand j'étais petit, je voulais être jockey. Mais j'ai trop grandi. 但我长得太大了,没成为骑师

我曾到马棚里做马童 Mais j'ai bossé comme lad dans les écuries. 那里的马有又大又漂亮的眼睛,和你一样 Les bourrins avaient des gros yeux, comme toi. ?a sent bon, les écuries. 我喜欢马棚,那里的气味真好闻 那里的马瞪着它们漂亮的大眼睛 Les chevaux te regardent avec leurs yeux et t'oublies tes misères. 眼神里带着少许悲伤 Je suis content d'être là. 你看,我很高兴能和你一起关在这里

Avec toi, c'est un peu comme si j'étais dans une écurie. 就像我正在马棚里一样 Hennissement.

*- ?a, c'est le cheval qui a soif. 这是马儿口渴了 Je vais t'imiter le cheval qui a envie de faire un tour. 你看,如果我带它们转了一圈回来? Hénissement. 他会崩溃的,我敢肯定 - ll va craquer, c'est s?r. 他待在牢房里,保持沉默 - ll fixe le mur de sa cellule. 与任何人都没有联系 Aucun contact.

Donnez-moi le feu vert et je le fais descendre. 给我指令吧,我会把他干掉 - Et je récupère l'argent comment ? 那我的钱怎么办? Je connais Ruby. 我了解卢比,他很快就会逃出来

ll sera très vite dehors. Et moi, je l'attendrai à la sortie. 而我就会在出口处等着他 ?a va, Quentin ? 钢蛋,还好吗? 好极了,狱长先生 - lmpeccable, M. le directeur. 告诉我,你和你的新狱友处得好吗? - ?a se passe bien avec Ruby ? - Très bien. C'est un type formidable, il s'intéresse à tout. 很好

他真是很棒,对什么都感兴趣 可似乎他不怎么说话? - ll parle ? 不 - Non, mais il écoute. 可他听着呢 我可以和他说任何事情 ll ne me dit jamais : ''Ta gueule, merde, arrête tes conneries.'' 他从不和我抬杠,或和我吵架 我可以随心所欲地说话,他就听着 Je peux lui parler tant que je veux, il écoute. 这是我的伙伴了 C'est mon copain. 来点面包? Un peu de pain ? 你睡着了? - Tu dors ? 我做了个梦,必须向你描述 J'ai fait un rêve, il faut que je te le raconte. 梦里我们两个人都逃了出去 合伙开了家小酒馆

On était sortis, on s'associait et on achetait un bistrot. 你知道,就像在 巴黎附近的那些小酒馆

Un petit bistrot près de Paris... à Montargis, par exemple. 比如说,在蒙塔基 我们叫它“两个朋友之家” On l'appelait ''Aux deux amis''. Et moi, je servais des demis, des cafés, et un petit blanc !

我在弄啤酒,打咖啡,或一小杯酒 Et toi, t'étais à la caisse et tu bavardais avec les clients.

你就在收银台后和顾客们闲聊 D'habitude, je me souviens jamais de mes rêves, 习惯上,我从未做过这么清晰的美梦 想起来好象我正身临其境一般 mais celui-là, je m'en souviens comme si j'y étais.

“两个朋友之家” ''Aux deux amis''. 你干了什么? Mais qu'est-ce que t'as fait ? T'es complètement con ! 你干了什么?真是太愚蠢了! 你干了什么? Qu'est-ce que t'as fait ? Au secours, ouvrez ! 救命啊!快开门! 快开门!快! Ouvrez ! Vite ! 开门! Ouvrez ! 你必须吃点东西,钢蛋 - ll faut manger, Quentin.

你听到了?你不能像这样下去 Tu ne peux pas rester comme ?a. 他快回来了? - ll va revenir ? - Non. 不,他不会回来了 这是你一个人的房间 目前我不会让其他人住进来 - Tu as la cellule pour toi.

Je mettrai personne avec toi. Mais il faut manger. 你要吃点东西,好吗? 他在哪儿? - Où il est ?

- En sécurité. Ne sois pas triste, c'était pas ton ami. 在一个我们能够照顾好他的地方 别伤心,钢蛋,他不是你的伙伴 卢比不会做任何人的伙伴 Ruby n'est l'ami de personne. 我靠 - Putain, j'ai eu du mal à te trouver. 要找到你还真不容易 你看? J'ai fait comme toi. Et quand j'ai commencé 我像你那样做了

准备被送离监狱时,我开始明白了 à partir, j'ai compris. ?a, c'est de l'évasion. Ah oui, c'est vraiment la belle. 这是为了逃狱,真是干得漂亮 我从未自我感觉如此良好 Je crois que je me suis jamais senti aussi bien.

Mais faut plus recommencer, à cause de ceux qui restent. 不过你不能再那么干了,为了其他人

我知道,我们认识的时间不长 On se conna?t pas depuis longtemps, mais j'ai jamais eu vraiment d'ami. 可我以前都从未真正有过伙伴 你不会再那么干了吧? Tu vas pas recommencer, hein ?

你不该把我一个人留下 Je te laisserai pas seul. Ton pote Quentin sera toujours près de toi.

我也不会把你扔下不管 你看着吧,我会一直在你身边 你在这床上做什么? - Vous êtes assis sur quelqu'un. 你没看到正坐在别人身上吗? 哦,对不起 - Oh, pardon. 这下可好,他去了 - Voilà, il est passé. 天啊,我杀了他 - Je l'ai tué ! 出了什么事? - Qu'y a-t-il ? 他坐在了老人的身上

- ll était sur le vieux. - Je l'ai tué. 他个子太小了,我都没看见他,我杀了他 不,他本来就快不行了,你没杀了谁 - ll était en phase terminale. C'est pas grave. 把仪器拆除吧 我来告诉你,我是怎么找到你的

- Je te raconte comment je t'ai retrouvé. 那你也不能又坐上去吧? - Ne vous rasseyez pas dessus. - Là, il s'en fout. 哦,他都无所谓了 我甚至都不知道 你的名字叫卢比,来自比度 lls m'ont dit que t'étais de Puteaux. 他可是完全没死啊? ll est pas mort. - Alors levez-vous ! 那你还不快站起来!

比度的卢比和蒙塔基的钢蛋 意思不坏,不是吗? - On est des potes. 你在这里干什么? - Retournez-vous coucher. 在这里没人管你吗? 我马上走,马上就走 - Si ce lit se libère, 如果这个床位空出来了,可要帮我预留啊? pensez à moi. 吃点肉对你身体有好处,你要补充能量 Mange ta viande, il faut que tu reprennes des forces. 把肉吃了,我跟你说 Mange ta viande. ?a va, docteur ? 啊,大夫,你还好吗?

真有趣,昨天我想起你了 C'est marrant, j'ai pensé à vous, hier. 是吗?是的 - Ah bon ? - Oui.

我把蕃茄酱弄到我手臂上了 J'ai renversé du ketchup sur mon drap. Une putain de tache ! 弄出了好一块污渍 我在想,真遗憾,你不在这儿 J'ai regretté que vous ne soyez pas là. 卢比,还好吗? - ?a va, Ruby ? 总是一声不吭,对吧? Toujours silencieux ? Si tu continues 如果你继续保持沉默

à te taire, je vais t'interner dans mon service. 我会禁止你接受这里的服务 他状况不错,你要把他带去哪? - Mais il est très bien ici. Où voulez-vous l'emmener ? 听我说卢比,一个企图 自杀而又保持沉默的人 - Un suicidaire qui refuse de parler, on ne le laisse pas à l'h?pital. 我们不会把他留在医院里

我们会把他转到一个精神病收容所 On le transfère dans une unité psychiatrique.

我也是,我也不说话的 如果不是对你,我从不开口的 - Moi aussi, vous devez m'emmener, en unité psychiatrique. 你必须把我也送到那里去 很好,钢蛋,你让我完成工作好吗? - Quentin, laisse-moi travailler. 我也是啊,我也企图割腕自杀啊? - Moi aussi, j'ai coupé mes veines. 你只要对我说一句话 一个字,我就可以通过.. - Dis-moi seulement un mot et je t'évite l'internement et le reste. 内部处理来避免此事 及其可能的后果,卢比 Ruby ! 好吧,我来料理你你,嘿 Eh ben, je vais m'occuper de toi. - Hé !

如果你不带我和他一起走 我会用头撞对面这堵墙 Emmenez-moi avec lui ou je m'éclate la tête.

别再说蠢话,钢蛋 - Arrête. - ?a n'a pas l'air trop grave, le cerveau n'est pas lésé.

看起来也不太严重 大脑没有留下什么损伤 不是我言辞刻薄 他的大脑也没什么好损伤的

- Sans être méchant, y a pas grand-chose à léser. 我们还能做些什么

Je ne voudrais pas l'abrutir plus, il entrerait dans le livre des records. 以免让他进了蠢人吉尼斯世界纪录? 他醒了 - ll se réveille. 还好吗,钢蛋? - ?a va, Quentin ? - J'ai mal au crane. 我有点头疼 这很正常,尤其是当我们拿头去撞墙之后 - ?a arrive quand on envoie des coups de tête dans les murs. 我没办法组织自己的思维 - J'arrive pas à remettre mes idées en ordre. 由它去吧,思维一时混乱,问题不大

- Laisse-les en désordre, peu importe. 我伙伴呢,他在哪? - ll est où, mon copain ? Où il est, mon copain ? 我的伙伴呢,他在哪? 我把你绑起来 - Je t'ai fait sangler, carje sais pas si t'es un dépressif suicidaire 因为我始终不知道你是真的想自杀 还是故意假扮,以准备自己的逃跑计划 ou un simulateur qui prépare son évasion. 我们几天后会给你松绑 On te détachera dans quelques jours. 在此期间,会给你注射 一种药剂叫“阿多乐” En attendant, je te mets à l'Aldol. 这是种很痛苦的治疗,不过在此之后

C'est un traitement lourd, mais avec ?a, plus question de s'évader. 你就再也不懂怎么逃狱了

五毫升的“阿多乐” - Aldol, 5 mg. 十万 - 100 000 ! 100 000 euros si tu me sors d'ici. 我出十万欧元,如果你

帮我逃离这里 你不是第一个对我有类似提议的病人 - Vous n'êtes pas le premier malade à me faire ce genre de proposition. - Je suis pas le plus fou de cet asile, mais je suis le plus riche.

我是第一个拥有两千万身家的 你可以去看看我的档案 我也许不是里面最疯癫的 但我肯定是最有钱的 我听着呢 - Je t'écoute. - ll veut que je l'aide à sortir. 他叫我帮他逃出来 我刚想向上面检举他

Mon patron m'a dit que je gagnerais plus en vous contactant. 他就说如果我想多挣点 我可以和你联系 - Combien ? 多少? 十万欧元 - 100 000 euros. - ll a dit que je te donnerai ?a pour le faire sortir ? 让我付十万欧元,帮他逃出来? 你们都听到了吗? Vous entendez ?

ll a dit que je donnerai tout ce fric pour le voir dehors. 他说,让我付这些钱帮他逃出来

- Je dois lui faire des piq?res. 我负责每天给他打两针 而后果是让他变成“蔬菜”(植物人)

?a va le transformer en légume. Si vous préférez ?a, ramenez-moi. 如果您宁愿那样,您就让我回去好了 他真是气坏我,偷了我两千万 还敢问我多要十万 - ll me pique 20 millions et il me demande 100 000 de plus ! 他明天给我答复 - ll doit me donner une réponse demain. 我不喜欢这家伙,他让我毛骨悚然 J'aime pas ce type, il me fout la trouille. C'est un ami à vous ?

他是你的朋友吗? 不能说是 - Non. - Et pourquoi il paierait 100 000 euros pour vous ?

那他为什么肯付十万欧元让你出去? 因为他和我有个私人约定 - On a un rendez-vous qu'il ne raterait pour rien au monde. 这约定太重要了他不可能错过 他会付钱给你的 我向你保证 ll va payer, crois-moi. 你有没看见我的朋友卢比? - Vous avez vu Ruby, de Puteaux ? Un grand avec des yeux de cheval. 卢比—比度人 高个子,大块头,棕色头发 有对很大的马一样的眼睛 没看见,没有 - Non. 他应该在附近,他是和我同时变疯的 - On est devenus fous en même temps. 妈的! - Merde ! - Oh ! Qu'est-ce qu'il a ? 如果他来了...? 卢比! Ruby ! 妈的! - Merde ! 卢比! - Ruby ! 妈的! - Merde ! 卢比! - Ruby ! 妈的! - Merde ! 你怎么回事,要这样来大喊“妈的”? - Mais qu'est-ce que t'as ? 妈的! - Merde ! - Merde ! 妈的! 卢比!- Ruby !! - ll est d'accord. 他同意了 是辆救护车,星期三过来 J'emmène une ambulance à la révision, mercredi. 我把你送进去 Je vous planquerai. - ll me faudra des vêtements civils. 必须给我找些普通人的衣物 这点已经预算好了 - C'est prévu. Maintenant, on va à la promenade. 现在我们出去散步 你必须装傻 扮做已经接受了治疗的样子 Ayez l'air abruti, vous êtes censé être sous traitement. 卢比! - Ruby ! 卢比! 你去哪儿了?我已经找了你两天了 Où t'étais passé ? Je te cherche. 有些不对劲,他状况不太好吗?

- Qu'est-ce qu'il a ? 他在深度治疗中,你就别打扰他了 - ll est sous traitement. 那是怎么回事?“深度治疗”? - Sous traitement ? Regardez, il peut à peiner marcher. 你们还要做什么?看看他 他连路都走不稳了

他很好,现在请你走开 否则我不得不把他送回房间 - ll va bien. Maintenant, fous-lui la paix ou je le remonte. 他们正把他变成“蔬菜” - lls le transforment en légume. 我曾是心理医生 我也不知道怎么会进来这里

Avant, j'étais psychiatre. Je sais pas pourquoi je suis ici. 我不是在抱怨,我在这里挺不错 不用负太多的责任.. Je me plains pas. J'ai moins de responsabilités. 他也不算不幸啦,你可以想象一下.. ll est pas malheureux, ou alors, il faut imaginer que les légumes sont malheureux. 1“蔬菜”们是很不幸,像我们看到的.. Mais peut-on concevoir que les épinards aient des états d'ame ? 菠菜,或布鲁赛尔白菜.. 今日不知明日事 - Je comprends rien à ce que tu dis. 我完全不明白您在说什么 这些已经是最简单的了

- Mais c'est pourtant simple. 啊,你好,贡凡尔医生 Bonjour, confrère. - Bonjour. 你好,约斯伯格

他看起来状态不太好 你给他用了积极的治疗手段吗? - ll n'a pas l'air performant. Vous l'avez lobotomisé ? - Faut que tu te trouves 你必须另找个伙伴,钢蛋 un autre copain.

Si tu veux appeler quelqu'un, téléphone. Tu as droit aux visites. 如果你想起了外面的谁 可以给他打电话 你有权利接受访客,你知道 Tu as de la famille ? Tu as bien des amis ? 你有家人吗? 你也有朋友的吧? 我有一个,不过你们把他变成了“蔬菜” - J'en ai un, mais vous me le transformez en légume.

- Je cherche à t'aider, Quentin. 我在试图帮助你,钢蛋 我认为你不知道卢比的真实面目

Tu ne sais pas qui est Ruby. C'est un tueur. 他是个杀手 ll a autant de sentiments que cette pierre. 他和这块石头一样冷酷无情 - On va monter un bistrot, ensemble. ?a s'appellera ''Aux deux amis''.

我们会一起开间小酒馆 叫“两个朋友之家” 你为什么会进了监狱,钢蛋? - Tu faisais quoi, avant la prison ? 我抢劫 - Je volais. - Et à part ?a ? - J'allais en prison. 那不值得 那让我进了监狱 你工作过吗?

- T'as jamais travaillé ? - Non. Si, une fois. 没有,不,有一次 做什么? - Dans quoi ? - Dans le batiment. 盖房子 - Tu t'es pas fait de copain ? Si tu veux voir quelqu'un, téléphone. 你盖房子时就没有朋友吗? 如果想见谁,给他打电话 别一个人闷着,好吗? Faut pas rester seul. OK ? - Euh... euh... Roger ? 亨利! 你还没喝够吗?马蒂诺 - T'as assez bu. - Le dernier, pour la route. 就最后一杯,我马上走 Le téléphone sonne. 喂? - All?? 是谁? Qui ?a ? Ne quittez pas. 别挂 C'est pour toi. 是找你的 找我的?你喝多了 - Pour moi ? ''Tas assez bu'' ! 喂? 马蒂诺,是我,钢蛋 All? ? - C'est Quentin.

Quentin, de Montargis. 蒙塔基的钢蛋 你还在监狱里面吗? - T'es toujours en taule ? 没有,我现在成了疯子 - Non, je suis chez les fous. Je dirais pas que c'est mieux. Y a du bon et du mauvais. 你该往好处想 就像这世界,有好人也会有坏人 告诉我,马蒂诺! Quand je serai sorti, je vais monter un bistrot avec un ami. 我想出去后,和朋友合开一间小酒馆 我就想到你了 Et j'ai pensé à toi. - à moi ? 是吗?是的

既然做生意都需要合伙人 我告诉我朋友 - J'aurai besoin d'un associé, et j'ai dit : 马蒂诺对酒馆肯定了如指掌 ''Martineau, il conna?t les bistrots''. 是的,那是.. - Ah ben, ?a, oui. 哦,那是我的杯子! - Oh ! C'est mon verre, ?a ! - Attends, il se passe des choses importantes. 等等,我在谈很重要的事情 Et c'est sérieux, ton truc ? 你可是认真的? 当然! - Oui. ll faudra arrêter de picoler. ll s'agit pas de boire notre fond. 不过你可要少喝点 这可不是开窑子 真是不可思议 - Oh, c'est pas mon style. 告诉我,马蒂诺

- Dis-moi, Martineau... t'es toujours dans le batiment ? 你还在建筑工地干活吗? 我们与往常一样散步穿过花园 - On traversera le jardin, puis on se dirigera vers l'ambulance. 然后会进到停车场里的救护车里

他在外面等着我呢 呃? - Le type qui t'a payé a s?rement prévu un comité d'accueil. 那个付钱给你的家伙.. 肯定准备好了出人意料的欢迎仪式 那与我无关 - ?a me regarde pas. - Si. 不,他也等着你呢 lls t'attendent aussi. 我? - Moi ? 从你那拿回十万欧元,然后把你干掉 - Pour récupérer le fric et te tuer. - Vous plaisantez ? 你在开玩笑吧? 你先请,走吧 - D'après toi ? 我不走了,钱也还给他 我早知道这是趟混水 - Je marche plus. Je vais rendre l'argent. 如果我是你,我会提防对方的反应 - Méfie-toi de leur réaction. Quand on sera sortis, mets ta sirène à fond et br?le tous les feux. 我们出去的时候,你助我一臂之力 你就能逃出升天,绝不会有问题 - Je devais vous aider à sortir, pas me cogner à des tueurs.

我只负责送你出去 而不是犯下杀人的罪行! 他干嘛这样紧跟着我们? Pourquoi l'autre demeuré nous suit ? Moteur électrique. - C'est quoi, ce bordel ? 这是他妈的怎么回事? 我们要逃狱了,兄弟! - On s'évade, mon pote ! 我们在逃狱! 妈~~~~的! - Merde !! - Pauvre con ! 可怜的蠢货! - T'as moins l'air d'un légume. 你看起来好多了,一点都不像“蔬菜” 喂? - All? ? lci le centre psychiatrique. 是精神病收容中心 我们有两个病人逃跑 Deux hommes s'évadent. 哦,惨了! - Merde ! 怎么回事? - Ben alors ? 等等! 他们又回来了 - lls reviennent. 真蠢,那家伙又喝多了 - ll a encore picolé. 什么? 那个吊车司机,是个朋友 - Je lui ai promis des parts dans notre bistrot. 我跟他说,如果救我们出去 就和他合伙开酒馆 Ah ! 是的,还是精神病收容中心 - Les deux évadés repartent.那两个病人又逃掉了 lls sont revenus mais ils repartent.

是啊,他们是回来了 可又逃掉了 Sirène de police. - Putain ! 哦,糟糕! 马蒂诺! - Où tu vas, Martineau ? 你去哪里呀,马蒂诺!马蒂诺! Martineau ! C'est pas sérieux, ?a ! 这真是太不严肃了 - Qu'est-ce qu'on fait ? 我们怎么办? 快跳! - Oh ! 噢! - ll était pas fou, mais il s'est fait interner. 你看,他不是疯子,装疯来着 看看,这就是结果 Et voilà le résultat. 我跟你说了,以他接受的治疗 他是没能力逃跑的

- Sous Aldol, il ne pouvait pas s'évader. 我看要好好检讨你的治疗了 - Revoyez votre traitement. - C'était pas une évasion. 这不是一次逃狱 那还能是什么? - C'était quoi, alors ?

依我看,在事件中,看起来是钢蛋胁持了他- C'était un enlèvement. Quentin l'a attrapé et balancé dans la nacelle. 和他一起上了吊篮 - Quentin a kidnappé Ruby ? 钢蛋绑架了卢比? - Ruby était incapable de marcher, je vous dis. 卢比是毫无能力自主行动的,我告诉你 按我的理解,你这院里最蠢的人..

- Le type le plus con de l'asile a enlevé le type le plus dangereux. 成功的劫持了最危险的份子

这难道符合逻辑? 我已经做了二十年的心理医生 我有足够经验.. C'est pas insolite ?

- Je suis psy, alors, moi, l'insolite... 他能自己从半空中跳下来 这不让你吃惊吗?

- Et pourquoi se sont-ils arrêtés ? 这不让我吃惊,可他们把我的车给全毁了 - lls ont bousillé mon toit. 对不起,您的问题我们待会儿再处理 - On s'occupera de vous plus tard. 另外,我有个看护人员不见了 - En plus, j'ai perdu un infirmier. 什么? - Quoi ? - Celui qui gardait Ruby. 那个负责看守卢比的 同时失踪了 - Alors, faut retrouver un infirmier, un grutier, un débile et un tueur ! 如果没搞错,我们要找到一个护士

一个吊车司机,一个傻瓜,还有一个杀手 大家可是有活可干了 On a du travail, les gars. - Tu t'es fait mal ? 你不舒服? 听我说,蒙塔基! - écoute, Montargis... 不,钢蛋 蒙塔基是我出生的地方

- Non, Quentin. - Arrête tes conneries. 别再胡说八道了!

我完全明白你是什么人 Je sais que tu bosses pour les flics et que tu dois retrouver le fric.

你为警察工作 你帮我逃出来,都是为了 让我引你们找到那笔钱 总之,是做为一种交换条件

Tu joues au con pour donner le change, mais tu en fais trop. 只是你做得有点过火了 没有人会这么做的 Personne peut être aussi con. Mais je sais que t'es intelligent. 我可不是傻瓜 我知道我你可比我要聪明得多 我? - Moi ? 是的 - Parfaitement. 比我聪明得多! 你怎么了? - Qu'est-ce qui t'arrive ? - C'est rien. 没什么,只是有点.. C'est la première fois qu'on me dit que je suis intelligent.

这是第一次有人说我聪明 Sirène de police. Un chien aboie. 我知道这次干得不错

- Je reconnais que j'ai fait fort. La grue, c'était pas évident. 我受之无愧,这一切可不是轻而易举的 闭嘴! - Tais-toi. - J'aurais d? dire à Martineau de pas picoler. 我要说马蒂诺不该喝酒 可我们没法面面俱到嘛 Enfin, ne nous plaignons pas, on est libres grace à moi. 不论如何,我们现在自由了 这都多亏了我 ?a me fait vraiment plaisir que tu me trouves intelligent. 我真的很开心,你觉得我聪明

我们从医院这样逃出来 身无分文,警察到处追捕我们 - On est dehors, en pyjama, et tu te trouvesintelligent ? 而你觉得自己聪明? 不,是你觉得我聪明 - C'est toi qui me l'as dit. 你刚跟我说的 - Qu'est-ce qu'il y a ? 这里怎么回事? Sirène de police. - J'appelerai pas la police. 我什么都不会说,不会报警的,我发誓 Je vous le jure. 你这里卖什么? - Tu vends quoi ? 庆贺节日的小玩意 小玩具,恶作剧的小道具.. - Des gadgets, des cotillons. 我们需要衣服,还有钱! - ll me faut des vêtements. - J'ai que ?a.

说到衣物,我就只有这些了 你就没有大号一些的? - Trop petit. - Tu vas te balader en Zorro, connard ? 你想做化装游行吗?蠢货? 就这些? - C'est tout ? 我刚开门营业,这段生意惨淡啊 - ?a marche pas très fort. 我希望你不会向警察告密 - N'appelle pas les flics. - Juré. 不!绝对不会!我发誓 巴黎五区警察局.. *- lci le commissariat du 5ème arrondissement. 你在给谁打电话? - à qui tu téléphones ? 给我老婆 - à ma femme. 你老婆叫“五区警察局”? - Elle s'appelle ''Commissariat du 5ème'' ?

Meuglement provenant des bo?tes imitant les vaches. 上车! - Monte. - Ah ! Flatulences. Meuglement. 我在小店里拿了这些给我 住在拉达斯乡下的老人家 - J'ai piqué ?a pour mon filleul de la DASS.

我也是,我从拉达斯来 Moi aussi, je viens de la DASS. Flatulences. 模拟得很像,不是吗? - C'est bien imité ! Ah ah ! Meuglement. 一头母牛? - Une vache. 一头母牛在放屁 - Une vache qui pète ! 你走吧,蒙塔基! - Va-t'en, Montargis. 钢蛋 - Quentin. Un téléphone sonne. 喂? - Oui ? 如何? - Alors ? 什么如何? * Vous l'avez récupéré ? 抓住他了? 没有 - Non. 怎么会没有?他们不是逃出来了? - Où est-il ? Meuglement. - Chut ! 对不起 - Pardon. Meuglement. Meuglement. 喂? - All? ? Mais où êtes-vous, bordel ? 这是什么回事?你们都在什么破地方? 在大自然的怀抱里,沃杰勒 - Dans la nature, Vogel. - Où sont mes hommes ? 我的人呢? 我把他们留在人行道上了 横七竖八的

- Je les ai laissés sur le trottoir, un peu mal en point. 我以为通过那个护士我们已经谈好了

- Et notre arrangement ? 对我来说,你已经表现了你的本性 - Je croyais te conna?tre,

把桑德拉杀了,你还 会做什么,我不敢想象 mais en tuant Sandra, tu es allé plus loin que je n'imaginais. 你偷了我的钱,会和她一样的下场 - Rends-moi le fric. 别搞错了,沃杰勒 你不处在猎手的位置,我不是猎物 - Ne t'y trompes pas. Tu n'es pas le chasseur et je ne suis pas le gibier. 我会找到你,你会付出代价

Tu vas payer. 你这可怜虫,就你一个人,警察到处找你 *- Pauvre minable ! T'as aucune chance ! 你毫无机会! Meuglement. 我们本已经把他抓到车上 可另一个在后面偷袭我们

- On allait l'embarquer quand l'autre est arrivé. 一个大块头,力量大得惊人 Une barrique d'une force incroyable. 你们在编故事吗? - Ruby ne fait équipe avec personne. 卢比是只独狼,从不与人合作 - lls sont partis ensemble. 可他们是一起离开的 - Avec ma BMW ! 而且还坐在我的宝马车上?

那车有全球定位装置,我们能找到它 - On va la retrouver. - à la campagne. 他们在乡下 怎么可能? - Comment ? 我给他打电话时,他们应该在个牛棚边上 - Quand j'ai appelé, ils étaient dans une prairie ou près d'une étable. 有很多母牛在旁边 我们在疯人院附近的 一个酒馆找到了吊车司机 - On a retrouvé le grutier, il était bourré. 他喝得烂醉 他说什么了? - ll a parlé ? - ll a vomi. 没有,他当时神智不清的 - All? ? 这是他的供词 - C'est sa déposition. 马蒂诺 - Martineau. 我做了二十五年的吊车司机了 我从来没有.. Je suis grutier depuis 25 ans et j'ai jamais... - Ta gueule. 闭嘴! Quentin est le cerveau. 现在可以确认 钢蛋是这次逃狱的主脑 - Le cerveau ? 主脑? 钢蛋是策划这行动的主脑 真是够稀奇的

Quentin, le cerveau d'une opération. J'aurai tout entendu. 他们打劫了一个小道具用品商店

- lls ont volé 15 euros et un coussin péteur dans une boutique. 拿走了十五欧元和一对拟声的小玩具 我们在这里各走各路 - On se quitte. - Comment ?a ? - Je t'ai assez vu. 怎么?各走各路?

多谢你刚才帮了我的忙,再见,一路顺风 - Merci pour ton aide, et salut. 可我们不能这么分开, 我们不是合作伙伴吗? - On fait équipe ? 不,我们不是合作伙伴 - Je fais équipe avec personne et surtout pas avec un flic. 我从不与人合作,更不会和一个警察 什么警察? - Quel flic ? 你想逗我开心吗? - Tu veux me faire plaisir ? 是啊,当然,是的 - Oui, bien s?r. 那么,说:是的,我为 警察局的维尔内警官工作

- Alors, dis : Je travaille pour le commissaire Vernet. 是的,我在此是为了找回那二千万欧元

Je suis là pour récupérer l'argent. 是的,我为警察局的维尔内警官工作

- ''Je travaille pour le commissaire Vernet, pour récupérer l'argent.'' 是的,我在此是为了找回那二千万欧元 好啦,这样不是更好些吗? - C'est pas mieux ? 好了,我们是合作伙伴了? - Alors on fait équipe ? 你在耍我还是怎么? - Tu te fous de moi ? - Non. 没有啊,为什么这么说? 维尔内告诉你

- Appelle Vernet et dis-lui qu'il relache la pression. 如果掌控了局势,就给警察报个信

- J'ai la situation en main, et il faut relacher la pression. 我如果掌控了局势,就该给警察报个信 正是 - C'est ?a. 好的 - OK. 我该打到哪里? J'appelle où ? - La brigade criminelle ! Tu le fais exprès ?

给警察局电话...你是在故意假装对吧? - C'est quoi, le numéro ? 不,不,号码是多少? 你不知道警察局的电话号码? - Tu connais pas le numéro ? 不,为什么我会知道? - Ben, non. 你刚刚承认,你为他们工作 - Tu travailles pour eux. 对啊,你说那能让你开心 - Ben, oui, tu m'as dit que ?a te ferait plaisir.

Qu'est-ce qu'il y a ? 怎么啦? 莫名其妙.. 别动! Bouge pas. 这是肩膀脱臼,我以前也挨过一次 Ton épaule est démise. Je sais comment ?a se remet. 我知道怎么弄,快坐下 走开! - Dégage. 如果你不管它,明天可就难治了,来吧,快! - Si tu restes comme ?a, tu seras bloqué. Viens.

Je sais, ?a fait mal. 我知道很痛 忍着! 别害怕,很快就好啊 N'aie pas peur, j'y vais doucement.

- AH ! 好了 - Voilà. 归位了 C'est remis. 怎么样? Alors ? 你到底是谁啊? - Mais qui es-tu ? 我是钢蛋 - Ben, Quentin, de Montargis. Avec moi, il t'arriverajamais rien. 蒙塔基的钢蛋 和我一起,你诸事无忧,你看着吧 - Ah ! 好点了? - ?a va mieux ? 是跌打损伤,有点恼人 可我看没什么大不了的

à mon avis, c'est rien du tout. 你是医生吗? - T'es médecin ? 不是,为什么这么问? - Non, pourquoi ? 我倒想做个医生 J'aurais bien aimé être médecin dans une petite ville de province, 不在巴黎,而在个乡下地方 所有人都互相熟络 比如说,在蒙塔基 comme Montargis. J'aurais soigné les pauvres,

我会免费给穷人们看病 gratuitement. 病人来到诊所:我肚子疼,是阑尾炎 ''J'ai mal au ventre, docteur. Combien je vous dois ?'' 我要付多少钱,大夫? “不用付钱,是免费的” ''Rien du tout, c'est cadeau.'' 我会到处找药给他,让他能生存下来 J'aurais fait des petits casses. 闭嘴! - Tais-toi. - D'accord.

好的好的 这车不错 C'est de la belle mécanique. 我偷过一次这样的车型,非常棒 J'en ai piquée une, une

fois, même modèle. 可它立即让我被逮到了 Mais ils m'ont coincé avec le satellite, 因为装着一种什么卫星导航装置 可以让丢车的人找回它 qui permet de localiser. 好的,好的,我不说了 OK, je me tais.

你干嘛不早说?你这笨蛋! - Pourquoi tu l'as pas dit ? 你这么对我吼,让我害怕! - Ne crie pas comme ?a. 我才是笨蛋,我该早想到的 - Je suis con. J'aurais d? y penser. 不对,你也不笨,你和我一样

- Mais non, t'es pas con, t'es comme moi. 不过聪明一世,糊涂一时罢了 他们正穿过南特尔(巴黎郊区) - à Nanterre. 他们往布罗尼尔区去了 - lls roulent en direction de Boulogne. 在那停下!

- Arrête-toi là. lls nous suivent. 他们从开始就一直跟着 这车我们不能继续开了

On peut pas garder la voiture. ll faut marcher et on est en pyjama. 我们必须步行离开 要不是在医院出了差错.. 我现在已经自由了 如果你愿意,我可以带辆车还有衣服回来 - Je vole des vêtements ? 我不想! - Non. - Pourquoi ? 为什么? 因为我本来已经计划好的 - Je t'ai vu à l'oeuvre. Avec ta grue à la con, je me suis démis 然而我错过了接应的救护车、衣服 你的出现让这些全都泡了汤 因为你,我摔伤了肩膀和髋骨 la hanche. 我们唯一成功之处是偷了 On ajuste volé une bo?te qui fait ''Meuh''. 看啊,真是低能,这玩意 - Où je l'ai mise ? 如果你再拿那玩意出来.. - Ne la ressors pas. 好吧 - D'accord. Désolé, pour ton évasion. Je croyais bien faire. 很抱歉搞砸了你的逃跑计划 我还以为自己干得不错 还会陆续有麻烦,让我们被逮到的 - lls vont attendre la nuit pour nous attraper. 如果我们继续穿成这样 他们来了 lls arrivent. Laisse la clé et les portières ouvertes. 我们必须找到另一辆车和衣服 把钥匙留在车上,让车门开着 小偷会偷这车的? - Mais on va nous la piquer. - Oui. 没错 是你吗,亲爱的? - C'est toi, chérie ? - Non. 不 别害怕,我们不会伤害你 Où sont tes vêtements ? 我们只需要些衣服 - Mais qui êtes-vous ? 你们是什么人?是怎么进来的? - C'est à toi ? 这是你的吗? - lmpossible. Lève-toi. 这不可能,你站起来! Mais combien tu mesures ? 你尺寸多少啊,小个子伙计? 别管了,拿车匙就好 - Laisse tomber. Tes clés de voiture.

- C'est Julien Lefèvre. ll était jockey. 啊,朱利安.乐费弗尔 我想起来了,他曾是骑师 这是朱利安.乐费弗尔! - Ne l'ab?mez pas. 别碰坏了车子,我刚买的 Elle est neuve. 我们不会的,乐费弗尔先生

- Ne vous en faites pas, M. Lefèvre. 像你这样的人物,我是很尊敬的 Avant, j'étais lad. 我在马棚里干过活,以前我曾是马童 是吗?是的 Je suis Quentin. 我叫钢蛋,来自蒙塔基 - T'as qu'à lui dire

不会吧?你不如跟他讲讲我的情况 mon nom ! - Pardon. Lui, c'est Ruby, de Puteaux. 哦,对不起

他叫卢比,从比度来的卢比 哦,天啊! Oh, putain ! 费希佐(名驹)? Furioso. 这不是巧合,是老天赐于你的 Regarde-moi ?a, comme c'est beau. T'as vu, les yeux ? 你看到它的眼睛了? 和你一样 Comme toi. 你在和谁说话呢,亲爱的? - à qui tu parles, chérie ? 开车吧! - Démarre. - ll était très doux, lui. 他人真是太好了 - Et voilà ! lls nous piquent notre BMW. 他们偷了宝马车,就在我们眼前 很好! - Très bien. 怎么就很好了? 他们甚至还不够年龄考驾照 - lls ont pas le permis. - Planque-toi. 低头! 跟着那辆车! - Suis-la. - On fait quoi, maintenant ? 我们就快追上他们了,该怎么做? - Arrêtez-les, débarrassez-vous de l'autre et ramenez-moi Ruby. 这样就很好了 逼他们停下,甩掉另一个,把卢比带回来 在他们的年纪,我偷的是机动自行车 - à leur age, je volais des Mobylettes. Les jeunes écoutent de la musique. 我们是未成年人 和条子(警察)没什么话好说的! - Rien à foutre des flics. 我们不是条子 和未成年人也没什么话好说的! - On est pas flics, et on n'en a rien à foutre, des mineurs. 别动! - Bouge pas.上路! En route.

你看,如果我要比较一下奔驰和宝马.. - Si je compare la BMW et la Mercedes... 不! - Non !

奔驰比较柔顺,宝马比较有动力 - La Mercedes est moins sportive. 我说了,闭嘴! - J'ai dit non !

Sonnerie. 喂? - All? ? 喂? - Alors ? 我就到了,沃杰勒 - N'envoie pas d'autre voiture, celle-ci marche bien. 不需要再派辆车来了,这辆很不错 一辆宝马可能更带劲 - La BMW était plus nerveuse. 去你妈的,你吓不到我 - Tu me fais pas peur. Je vais t'enterrer à c?té de Sandra. 桑德拉等着你呢 你们会肩并肩躺在一起,我发誓 Meuglement. 四个家伙拿着枪 - 4 mecs avec des flingues. 我们刚开始还想,没关系 不过是条子而已 On a pensé que c'était des flics. 那些人不是警察 - C'était pas des flics. 然后突然冒出两个人,把他们全收拾了 - Y avait des pédés ! 什么? - Des quoi ? 两个大块头,简直力大无比

他们把那四个家伙放倒 然后开着他们的车走了 - Des travelos énormes les ont tabassés. Et ils ont pris leur

caisse. 我们没能早给你打电话,因为出了点差错 - On a eu un petit ennui. Rien de grave.

问题不严重 lls ont la Mercedes, mais on a récupéré la BMW. 他们开走了奔驰,可我们开回了宝马

你们玩这换车游戏,花了很长时间吗? - ?a va durer longtemps ? 不 *- On va les rattraper. Ce coup-ci, y aura pas de problèmes. 我们五分钟内就能追上他们 别担心,不会再有问题 他们往什么方向去了? - Où vont-ils ? - L'Alma. *- lls viennent chez moi.拉勒芒 那是往我家来了

- On fait quoi ? 我们该怎么办? 马上回来!一定要赶在他们前面 - Revenez vite. Et soyez là avant eux ! - Qu'est-ce qu'ils font ? 他们在干什么? 他们想抄近道 - lls prennent un raccourci. Le téléphone sonne. 喂? - All? ? - Ton raccourci n'est pas bon, il y a des travaux sur l'avenue. 你们的捷径有问题 戴高乐大道正在进行施工 他在耍我们 - lls se fout de notre gueule. Klaxons et protestations des automobilistes.

他们会比我们先到 - ll va arriver avant nous. 你打电话给谁? - Qui t'appelles ? 这是警察局电话,请稍候 *- lci la police. Ne quittez pas. 这是警察局电话,请稍候 - Ne me dis pas que tu veux le remettre en taule. 我们竭尽全力地让他出来 你又要送他回去? 你有别的办法拦住他们吗? - T'as un autre moyen de l'arrêter ? 警察!- Les flics.可能不是来找我们的 Je fais quoi ? 转弯!- Tourne. - Hé ! Regarde ce qui arrive, là. 嘿,看看那边? - Oh putain ! 哦,我靠! 他被扰乱了 - On a été balancés. - Par qui ?被谁? 他们开始慌张了 - lls paniquent. - T'as vu, les deux tantes. - C'est nous, connard. 你看到那两个活宝了? 那是我们两个,蠢货! 哦,妈的,我没想过会到这个程度 - Merde ! Je pensais pas que c'était à ce point-là. 有烟吗? - T'as une clope ? 我不抽烟 - Je fume pas. - T'as bien du fric pour qu'on s'achète un paquet ?

那能给我点钱让我买包烟吗,美女? 你没现金,没关系,信用卡我们也收 On prend aussi les cartes de crédit. 来吧,交出来 别逗弄他,他会发火的 我很了解他,他性格很火爆 Allez, donne. - Laissez-le, il se fache très vite. 不是开玩笑吧? - Sans blague ! 哦,你那么说真让我害怕 Je meurs de peur. Et il se passe quoi ? 他生气的时候,会发生什么? - ll va te mettre une baffe. 你脸上会挨上一拳,然后屁股亲吻大地

- J'aimerais voir ?a. 我真想看看 看到了? 我已经告诉过你的? - Vu ? - Je l'avais prévenu. 这回惨了!- Merde ! 要与人为善!- Sois poli. - Asseyez-vous. 你们坐吧 那么,你们碰到了什么状况? Alors, racontez-moi. 两个“基佬”(同性恋) - Deux pédés nous ont tabassés et nous ont piqué nos fringues.

我们问他们要烟抽 他们把我们打翻,拿了我们的衣服 是他们吗? - C'était eux ? 正是 - Oui... et j'aimerais bien qu'on me rende mes fringues. 我希望能要回自己的衣服 - Non, Xavier, je peux pas, ce soir. Je bosse. 不,雅维叶,我今晚不能 我不能,我和你说了,我要加班 Mais non, je sors avec personne. Je bosse. 别乱想,我没和别人约会,我要工作 Je te rappelle. Bisous. 我再给你电话,回见 喂,让.查勒?我是克里丝蒂娜 Jean-Charles ? C'est Christine. Je suis libre, on peut d?ner. 我抽出空来了,马上就到,待会儿见 你太可爱了 Merde !哦,妈的! 蠢货!- Petit con ! 哦,谢谢 这是第三个抢我手机的混蛋了,谢谢! - Merci. C'est le 3ème qu'on me pique. 如果你不想被偷抢,就该在房子里走 - Pour éviter les vols, marche près des maisons. 我是卢比,让沃杰勒接电话 - C'est Ruby. 你好好靠墙站着,就不会被抢,明白?

- Reste collée au mur des immeubles. 你好,沃杰勒,我耽搁了一下 不过没关系,我马上就到

- Vogel, ne t'impatiente pas, j'arrive. Sirène de police. - Merde ! 哦,妈的! 他们正封锁街区进行搜捕,我们必须分开! - On doit se séparer. - Pourquoi ? 为什么? - On est trop repérables si on reste ensemble. Chacun pour soi. 他们找两个人,我们在一起目标太明显了 我们从此各走各路 祝你好运! - Qu'est-ce que je vais faire ? 可我能做些什么? 那不是我的问题 - C'est pas mon problème. - Je vais aller dans ma famille adoptive. 我也许该到我乡下的家人那去? 很好! Mais ils sont morts. 可他们已经都死了 真他妈操蛋 - Tu fais chier. 不,我只是刚想起 - De toute fa?on, le vieux me battait et la vieille buvait tout le temps. 反正都没什么区别,老人家都耳聋眼花了 你有家人吗? - Pars. Je veux pas que ?a se termine mal. 别跟着我了,我不想这事变糟 这事怎么会变糟? - Pourquoi ?a se terminerait mal ? T'es mon copain. 你是我的伙伴 伙伴间的事情不会变糟的 - Tu colles aux gens et ?a se termine mal.. 和你一起事情总是会变糟 你总缠着别人 把人都逼疯了 - Je me colle à personne. 我从不缠着任何人啊? 是吗?那你现在在做什么呢? - Et tu fais quoi, en ce moment ? 你干吗这样走?为什么不开车? - Où tu vas, comme ?a, sans

voiture ? Tu veux que je t'en pique une ? 你想让我偷一辆吗?那是我的专长 不 - Non. - Si. J'en ai pour 10 secondes. 是的!别动,我保证十秒钟就搞一辆回来 Compte jusqu'à 10. 你数到十 Une alarme de voiture se déclenche. - Je comprends pas, 真搞不懂,明明把线截断了的 L'alarme sonne. Une sirène de police se rapproche. 真不爽,叫声响个不停.闭嘴 - Putain d'antivols ! - Tais-toi. - Ah, c'est mieux. C'est énervant, ce bruit. 现在好了,那噪声可真让人紧张 你给我惹的麻烦够多了 你别再跟着我了,如果你跟着..

- Ne me suis pas, parce que si tu me suis... 我保证,我从没因为车子惹上麻烦 - Les bagnoles, ?a me conna?t. - C'est pas le problème. 不只因为车子你会惹上麻烦,而是.. 走吧,如果你这么想 我不会缠着你的,我保证 - Va-t'en, si tu veux. Mais ne pars pas pour tuer ce type. 可如果你为了逃跑杀了 这两个警察,那可就不好了 Je sais pas ce qu'il t'a fait. 我不知道你是否常干这种事 Mais il faut pas le tuer. C'est pas bien. 可是,不能杀了他们,杀人不好 - Tu me fais quel numéro ? 那你又怎么会进的监狱?

C'est mère Thérésa de Montargis ou quoi ? 是因为在蒙塔基随地大小便吗? 你不是杀手,卢比 - T'es pas un assassin. 你是个好人,千万别杀人 T'es quelqu'un de bien. ll faut pas tuer les gens.

- T'iras au paradis avant les autres. 你会排在其他人之前上天堂 是吗? - Ah bon ? 是的,因为我从没见过像你这样简单的头脑 - Plus innocent, j'ai jamais vu. Bonne chance, Quentin. 祝你好运,蒙塔基的钢蛋 把手举起来,别做傻事! - Les mains en l'air. - Où est l'autre ? 另一个在哪儿? - Pourquoi tu m'as tapé ? 你干嘛要打我? - T'inquiète pas, je vais m'occuper de toi. 别担心,我会照顾你! *- Appel général !

各巡逻单位请注意! 搜索一辆属于警察局的车子 型号是标致806,白色 On recherche un véhicule appartenant à la police. Une Peugeot 806. - C'est eux qui ont commencé. 真不开心,我们本来要偷辆车的 都是他们开始的 如果我们留在这车里 五分钟后就会被逮到 - Si on la garde, on sera vite en taule.

真蠢,因为这辆不错,安全性很好 - C'est con, parce que cette voiture est bien pour br?ler les feux. 你看看! Tiens, regarde. Sirène. 多有趣啊! - C'est marrant. 停下!- Arrête-toi. 你看到了? - C'est la première fois qu'un flic me salue. 这还是第一次有警察给我敬礼呢! 快停下,你这笨蛋! - Arrête-toi ! 别发火,我会另偷一辆 - Ne t'énerve pas, je vais en piquer une autre. 哦,我靠! - A??e ! Oh ! - Les mains en l'air. 把手举起来! 我没做坏事 这是我的车,我钥匙丢了 从这车里下来! - Descends de cette voiture. - J'arrive. C'est pas facile. 好的,我马上下来 好了 把手放在车顶上! - Les mains sur le capot. 是我,别害怕!

- C'est moi. N'aie pas peur ! - Mais qu'est-ce que c'est que ?a ? 这是怎么回事? - J'en ai piqué une autre. J'ai endormi les flics. 我偷了另一辆回来 我和警察们有点小麻烦 不过没事,他们都躺下了

- Pourquoi tu ramènes une autre voiture de flic ? 我刚让你甩掉这辆警车 你又搞了第二辆回来? 但它们不是同一辆呢? - C'est pas la même. 是的,事态严重了 - Oui, là, c'est grave. 我们走吧? - On y va ? - Je ne veux pas monter dans une voiture de flic ! 我可不想坐进一辆警车里! 真他妈操蛋! 好的,好的 - Ne t'énerve pas. 别发火,生气对你身体不好 - Pardon, messieurs. 对不起,先生们 - La rue Violette ? 请问维奥利街怎么走? 这是什么,一辆欧宝? - C'est une Opel ? C'est allemand aussi, mais on a baissé d'un cran. 虽然也让人想起是德国车 可是会让我开到腿抽筋的! - On s'est fait voler deux voitures !

他们偷了一辆警车 已经够我们难堪了,可是两辆? - Non, trois ! 他们又偷了第三辆 他们在做收藏还是怎么? - lls les collectionnent ? - Une Opel. 不,不是另一辆警车,是辆欧宝 - Ah bon. écoutez-moi. 对不起 好好听着 - Ruby est blessé, donc amoindri. 卢比受了伤,行动不方便 另一个是大脑不清醒

L'autre est amoindri de naissance. 如果明天早上还找不到他们 Arrêtez-les ou je vous fais muter en banlieue ! 你们就准备到好玩 的郊区去巡夜,明白了? 弹头已经取出来了,你会没事的- La balle est ressortie. C'est un bistrot. ll est à vendre. Je l'ai repéré avant d'être coffré. 这里以前是个小酒馆 它倒闭前我就注意到了 你不觉得这里大小合适吗? C'est la taille idéale, non ? Tu préfères tenir la caisse ou faire la salle ? 你更喜欢做什么? 看收银台还是做侍应生? 好啦 Voilà... 你好好坐着,靠着后面的墙

Repose-toi un peu, après, ?a ira mieux. - A??e ! 开这样的小酒馆应该不会花太多钱 - ll doit pas être cher, ce bistrot. 你认为需要多少? Combien ? 20 000 ou 30 000 ? 两万?三万? 钢蛋! - Quentin... - Peut-être moins. 可能还要少些? 我的意思是,只要能开业就行.钢蛋! Rien que le pas de porte. - Quentin ! 怎么?

- Oui. 我拿了沃杰勒的两千万欧元 - J'ai volé 20 millions d'euros à Vogel. 多少? - Combien ? - 20 millions. 两千万 ll me reste à tuer Vogel et filer avec l'argent. J'ai pas du tout prévu 我还有两件事要做

一是杀了沃杰勒,二是带着钱逃走 和你合伙买间小酒馆 完全不在我的计划之内 d'acheter un bistrot avec toi. 你明白? Tu comprends ? Et toi, ton programme, 而你该做的,是去向警察自首 你不是个杀人越货的罪犯 c'est de te rendre. lls seront indulgents. 已经走投无路 T'as qu'à tout me mettre sur le dos.

- J'ai acheté à manger. J'ai pensé que t'aurais faim. 我在药店顺带买了点吃的 我想你可能饿了 是果酱 De la confiture. 哦,惨了 Merde, c'est de la confiture laxative. 这不是果酱,是助消化药 我会给钱让你完成梦想 - Je vais te le payer, ton rêve. Je mettrai de l'argent sur un compte. 我会把钱存到一个帐户 你出狱后就能开你的酒馆了 T'auras ton bistrot. 我不能要- J'en veux pas. - Pourquoi ?为什么?

因为我的酒馆名字叫“两个朋友之家”Parce que mon bistrot s'appelle ''Aux deux amis''.

Et pourquoi as-tu cru que j'étais ton ami ? 可怎么你会以为,我是你朋友的? - T'es pas mon ami ?

你不是我朋友吗? - Mange pas ?a, tu vas chier partout. 别吃了,你会拉得到处都是! Bruit suspect. - Planque-toi. 快躲起来! 怎么办? - Qu'est-ce qu'on fait ? Oh ! 哦,她真像某个人 - Elle lui ressemble. - à qui ? 像谁? ?a va pas ? 有什么不对吗? - Chut. Laisse-la dormir. 让她睡吧! 我们要这样等到明天早上吗? - On va attendre toute la nuit ? - Tais-toi. 闭嘴! Meuglement. 有人在这里吗? - Y a quelqu'un ? 混蛋! - Connard. - Pas fait exprès. 我不是故意的 骗人! - Menteur. 谁在那儿? - Qui est là ? 别害怕,你没危险,我受了伤 - N'aie pas peur, je me suis planqué ici pour me soigner.

我躲在这里,只是为了治伤 好的,好的 Tu risques rien. 你可以离开,可我跟你说,你在这里没危险 你好!我叫钢蛋,我是蒙塔基人 - Salut, je suis Quentin. Je suis de Montargis. 等一下!- Attends ! 真是白痴!Mais quel con ! 我吗? 你吓坏她了,蠢货! Elle a eu peur. - Je me suis présenté.

怎么会?我只是做自我介绍? 她看到一个大块头白痴 突然不知从哪儿冒出来 - Elle voit un énorme connard : ''Je suis Quentin''. 1“你好!我叫钢蛋,我是蒙塔基人” 她被吓坏了! 对不起 - Je dis ?a souvent et les gens réagissent bien. 可我经常这么自我介绍 人们的反应都不错 别人才不管你叫什么钢蛋 从蒙塔基来! Reste pas là, va-t'en. 别坐在那儿,走开! - à qui elle ressemble ? 这女孩像谁? 别管我! - Fous-moi la paix ! - Pour moi, c'est une paumée qui squatte notre bistrot, 我虽然只是个一心开酒馆的可怜家伙

可我也懂得别的事情 mais pour toi, je vois bien que c'est autre chose. Elle ressemble à la fille que Vogel a tué.她长得很像被沃杰勒杀死的那个女孩 你爱她?- Tu l'aimais ? Si tu veux, je peux essayer de la retrouver. 如果你愿意,我去把她找回来? - C'est pas la peine, elle doit être loin, maintenant. 没必要了,她现在也该走远了 为什么沃杰勒要杀了她? - Pourquoi Vogel l'a tuée ? Pourquoi il l'a tuée ? 为什么他要杀了她? 你问得我烦死了! - Tu m'emmerdes ! 好的,我不问了 - OK, j'arrête. Tu t'es refait mal ? 你疼吗? T'as besoin de rien ? 你不需要点什么? Pourquoi il l'a tuée ? 为什么他要杀了她?

- Comment t'as fait pour rester en vie, toi ? 真搞不懂你这小命怎么能活到现在? 我不知道能去哪儿

- Je sais pas où aller. ll fait froid, dehors. 外面很冷 来,我让你睡在长椅上,他会在走廊上睡 - Voilà la banquette, il va dormir à c?té. 哦不! 你会吓到她的! - ll peut dormir ici. 不,他可以在这里睡 你真好 - Trop aimable. - Allez, viens. 走,过去 你睡着了?- Tu dors ?Tu dors ? 你睡着了?现在醒了!

- Plus maintenant. - J'aime pas beaucoup ?a. 我不想吵醒你,但这让我感觉不太好 怎么不好?

- Quoi ? - Cette fille.那个女孩 我们甚至都不认识她,就这么进了家 On la conna?t pas. Elle pourrait tout nous piquer. 她会不会偷我们的东西? 偷什么?你的那两个小玩具? - Piquer ta bo?te à vache ? - Je la sens pas. 我对她不感冒,我告诉你 C'est le genre, quand deux copains veulent monter une affaire,

就像两个伙伴正准备合作开创事业 比如说,开个小酒馆 à tout faire foirer. 都变成为她干了 - Dors. - Tu t'en souviendras. 睡吧! 告诉你,以后你会想起这些话的 - Ah !!

更多类似范文
┣ 优美的法语句子 6300字
┣ 基础法语最常用的句子 2000字
┣ 唯美的法语句子 19000字
┣ 法语中的句子 10800字
┣ 更多法语经典语录
┗ 搜索类似范文