《圣经》经典语句中英对照上

162 Anyone who murders will be subject to judgment.

凡杀人的,难免受审判。--《新·太》5:21

163 Eye for eye, and tooth for tooth.

以眼还眼,以牙还牙。--《新·太》5:38

164 If someone strikes you on the right cheek, turn to him the other also.

有人打你的右脸,连左脸也转过来由他打。--《新·太》5:39

165 If someone wants to sue you and take your tunic, let him have your cloak as well. 有人想要告你,要拿你的里衣,连外衣也由他拿去。--《新·太》5:40

166 If someone forces you to go one mile, go with him two miles.

有人强逼你走一里路,你就同他走二里。--《新·太》5:41

167 Give to the one who asks you, and do not turn away from the one who wants to borrow from you.

有求你的,就给他。有向你借贷的,不可推辞。--《新·太》5:42

168 Love your neighbor and hate your enemy.

当爱你的邻舍,恨你的仇敌。--《新·太》5:43

169 Sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the righteous and the unrighteous. 日头照好人,也照歹人,降雨给义人,也给不义的人。--《新·太》5:45

170 Not to do your 'acts of righteousness' before men.

不可将善事行在人的面前。--《新·太》6:1

171 When you give to the needy, do not announce it with trumpets.

你施舍的时候,不可在你前面吹号,--《新·太》6:2

172 When you give to the needy, do not let your left hand know what your right hand is doing. 你施舍的时候,不要叫左手知道右手所作的。--《新·太》6:3

173 When you pray, go into your room.

要叫你施舍的事行在暗中--《新·太》6:4

174 Forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.

免我们的债,如同我们免了人的债。--《新·太》6:12

175 The eye is the lamp of the body. If your eyes are good, your whole body will be full of light.

眼睛就是身上的灯。你的眼睛若了亮,全身就光明。--《新·太》6:22

176 If your eyes are bad, your whole body will be full of darkness.

你的眼睛若昏花,全身就黑暗。--《新·太》6:23

177 Each day has enough trouble of its own.

一天的难处一天当--《新·太》6:34

178 Do not judge, or you too will be judged.

你们不要论断人,免得你们被论断。--《新·太》7:1

179 For in the same way you judge others, you will be judged.

因为你们怎样论断人,也必怎样被论断。--《新·太》7:2

180 Why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye?

为甚麽看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢。--《新·太》7:3

181 How can you say to your brother, 'Let me take the speck out of your eye,' when all the time

there is a plank in your own eye?

你自己眼中有梁木,怎能对你弟兄说,容我去掉你眼中的刺呢。--《新·太》7:4

182 First take the plank out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother's eye.

先去掉自己眼中的梁木,然後才能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺。--《新·太》7:5 183 Do not give dogs what is sacred; do not throw your pearls to pigs.

不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前。--《新·太》7:6

184 For everyone who asks receives.

凡祈求的就得着。--《新·太》7:8

185 If his son asks for bread, will give him a stone? Or if he asks for a fish, will give him a snake?

谁有儿子求饼,反给他石头呢?求鱼,反给他蛇呢?--《新·太》7:9、10

186 For wide is the gate and broad is the road that leads to destruction, and many enter through it.

引到灭亡,那门是宽的,路是大的,进去的人也多。--《新·太》7:13

187 Small is the gate and narrow the road that leads to life, and only a few find it.

引到永生,那门是窄的,路是小的,找著的人也少。--《新·太》7:14

188 They come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ferocious wolves.

外面披著羊皮,里面却是残暴的狼。--《新·太》7:15

189 By their fruit you will recognize them.

凭著他们的果子,就可以认出他们来。--《新·太》7:16

190 Do people pick grapes from thornbushes, or figs from thistles?

荆棘上岂能摘葡萄呢。蒺藜里岂能摘无花果呢。--《新·太》7:16

191 A wise man who built his house on the rock.

一个聪明人,把房子盖在磐石上。--《新·太》7:24

192 A foolish man who built his house on sand.

无知的人,把房子盖在沙土上。--《新·太》7:26

193 Let the dead bury their own dead.

任凭死人埋葬他们的死人。--《新·太》8:22

194 How can the guests of the bridegroom mourn while he is with them?

新郎和陪伴之人同在的时候,陪伴之人岂能哀恸呢。--《新·太》9:15

195 No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment, for the patch will pull away from the garment, ****** the tear worse.

没有人把新布补在旧衣服上。因为所补上的,反带坏了那衣服,破的就更大了。--《新·太》9:16

196 Neither do men pour new wine into old wineskins. If they do, the skins will burst, the wine will run out and the wineskins will be ruined.

没人把新酒装在旧皮袋里。若是这样,皮袋就裂开,酒漏出来,连皮袋也坏了。--《新·太》9:17

197 Freely you have received, freely give.

白白的得来,也要白白的舍去。--《新·太》10:8

198 Therefore be as shrewd as snakes and as innocent as doves.

灵巧像蛇,驯良像鸽子。--《新·太》10:16

199 A student is not above his teacher, nor a servant above his master.

学生不能高过先生,仆人不能高过主人。--《新·太》10:24

200 There is nothing concealed that will not be disclosed, or hidden that will not be made known.

掩盖的事,没有不露出来的。隐藏的事,没有不被人知道的。--《新·太》10:26 201 In the dark, speak in the daylight.

暗中告诉你们的,你们要在明处说出来。--《新·太》10:27

202 Whoever finds his life will lose it.

得着生命的,将要失丧生命。--《新·太》10:39

203 He who has ears, let him hear.

有耳可听的,就应当听。--《新·太》11:15

204 Wisdom is proved right by her actions.

智慧之子,总以智慧为是。--《新·太》11:19

205 What goes into a man's mouth does not make him 'unclean,' but what comes out of his mouth, that is what makes him 'unclean.'

入口的不能污秽人,出口的乃能污秽人。--《新·太》15:11

206 If a blind man leads a blind man, both will fall into a pit.

若是瞎子领瞎子,两个人都要掉在坑里。--《新·太》15:14

207 It is hard for a rich man to enter the kingdom of heaven.

财主进天国是难的。--《新·太》19:23

208 It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.

骆驼穿过针的眼,比财主进神的国还容易呢。--《新·太》19:24

209 Give to Caesar what is Caesar's, and to God what is God's.

该撒的物当归给该撒,神的物当归给神。--《新·太》22:21

210 For whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted. 凡自高的必降为卑,自卑的必升为高。--《新·太》23:12

211 First clean the inside of the cup and dish, and then the outside also will be clean. 先洗净杯盘的里面,好叫外面也乾净了。--《新·太》23:26

212 You are like whitewashed tombs, which look beautiful on the outside but on the inside are full of dead men's bones and everything unclean.

粉饰的坟墓,外面好看,里面却装满了死人的骨头,和一切的污秽。--《新·太》23:27 213 He who stands firm to the end will be saved.

惟有忍耐到底的,必然得救。--《新·太》24:13

214 For everyone who has will be given more, and he will have an abundance. Whoever does not have, even what he has will be taken from him.

凡有的,还要加给他,叫他有馀。没有的,连他所有的,也要夺过来。--《新·太》25:29

215 for all who draw the sword will die by the sword.

凡动刀的,必死在刀下。--《新·太》26:52

216 It is not the healthy who need a doctor.

健康的人用不著医生。--《新·可》2:17

217 In fact, no one can enter a strong man's house.

没有人能进壮士家里抢夺他的家具。--《新·可》3:27

218 For whatever is hidden is meant to be disclosed, and whatever is concealed is meant to be

brought out into the open.

掩藏的事,没有不显出来的。隐瞒的事,没有不露出来的。--《新·可》4:22 219 With the measure you use, it will be measured to you--and even more.

你们用甚麽量器量给人,也必用甚麽量器量给你们,并且要多给你们。--《新·可》4:24 220 As soon as the grain is ripe, he puts the sickle to it.

谷既熟了,就用镰刀去割。--《新·可》4:29

221 For whoever wants to save his life will lose it.

凡救自己生命的,必丧掉生命。--《新·可》8:35

222 If anyone wants to be first, he must be the very last, and the servant of all.

有人愿意作首先的,他必作众人末後的,作众人的用人。--《新·可》9:35

223 For whoever is not against us is for us.

不敌挡我们的,就是帮助我们的。--《新·可》9: 40

224 It is better for you to enter life maimed than with two hands to go into hell, where the fire never goes out.

缺了肢体进入永生,强如有两只手落到地狱,入那不灭的火里去。--《新·可》9:44 225 It is better for you to enter life crippled than to have two feet and be thrown into hell. 瘸腿进入永生,强如有两只脚被丢在地狱里。--《新·可》9:46

226 Many who are first will be last, and the last first.

有许多在前的将要在後,在後的将要在前。--《新·可》10:31

227 Whoever wants to be first must be slave of all.

谁愿为首,就必作众人的仆人。--《新·可》10:44

228 Don't extort money and don't accuse people falsely.

不要以强暴待人,也不要讹诈人,--《新·路》3:14

229 Do to others as you would have them do to you.

你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人。--《新·路》6:31

230 Even 'sinners' love those who love them.

罪人也爱那爱他们的人。--《新·路》6:32

231 Lend to them without expecting to get anything back.

要借给人不指望偿还。--《新·路》6:35

232 Forgive, and you will be forgiven.

要饶恕人,就必蒙饶恕。--《新·路》6:37

233 Do not judge, and you will not be judged.

不要论断人,就不被论断。--《新·路》6:37

234 Do not condemn, and you will not be condemned.

不要定人的罪,就不被定罪。--《新·路》6:37

235 Give, and it will be given to you.

你们要给人,就必有给你们的。--《新·路》6:38

236 No good tree bears bad fruit, nor does a bad tree bear good fruit.

没有好树结坏果子。也没有坏树结好果子。--《新·路》6:43

237 For out of the overflow of his heart his mouth speaks.

心里所充满的,口里就说出来。--《新·路》6:45

238 He who has been forgiven little loves little.

赦免少的,他的爱就少。--《新·路》7:47

239 No one who puts his hand to the plow and looks back is fit for service in the kingdom of God.

手扶著犁向後看的,不配进神的国。--《新·路》9:62

240 For the worker deserves his wages.

工人得工价,是应当的。--《新·路》10:7

241 Any kingdom divided against itself will be ruined, and a house divided against itself will fall.

凡一国自相分争,就成为荒场。凡一家自相分争,就必败落。--《新·路》11:17 242 He who is not with me is against me.

不与我相合的,就是敌我的。--《新·路》11:23

243 A man's life does not consist in the abundance of his possessions.

人的生命,不在乎家道丰富。--《新·路》12:15

244 Life is more than food, and the body more than clothes.

生命胜於饮食,身体胜於衣裳。--《新·路》12:23

245 From everyone who has been given much, much will be demanded.

多给谁,就向谁多取。--《新·路》12:48

246 From the one who has been entrusted with much, much more will be asked.

多托谁,就向谁多要。--《新·路》12:48

247 Whoever can be trusted with very little can also be trusted with much, and whoever is dishonest with very little will also be dishonest with much.

人在最小的事上忠心,在大事上也忠心。在最小的事上不义,在大事上也不义。--《新·路》16:10

248 Where there is a dead body, there the vultures will gather.

尸首在那里,鹰也必聚在那里。--《新·路》17:37

249 Everyone who does evil hates the light.

凡作恶的便恨光。--《新·约》3:20

250 He can do only what he sees his Father doing, because whatever the Father does the Son also does.

看见父所作的,子才能作。父所作的事,子也照样作。--《新·约》5:19

251 Those who have done good will rise to live, and those who have done evil will rise to be condemned.

行善的复活得生,作恶的复活定罪。--《新·约》5:29

252 Stop judging by mere appearances, and make a right judgment.

不可按外貌断定是非,总要按公平断定是非。--《新·约》7:24

253 The testimony of two men is valid.

两个人的见证是真的。--《新·约》8:17

254 Everyone who sins is a slave to sin.

所有犯罪的,就是罪的奴仆。--《新·约》8:34

255 The good shepherd lays down his life for the sheep.

好牧人为羊舍命。--《新·约》10:11

256 A man who walks by day will not stumble.

人在白日走路,就不至跌倒。--《新·约》11:9

257 Walk while you have the light, before darkness overtakes you.

应当趁著有光行走,免得黑暗临到你们。--《新·约》12:35

258 Although they claimed to be wise, they became fools.

自称为聪明,反成了愚拙。--《新·罗》1:22

259 You, then, who teach others, do you not teach yourself? You who preach against stealing, do you steal?

你既是教导别人,还不教导自己么?你讲说人不可偷窃,自己还偷窃么?--《新·罗》2:21

260 Suffering produces perseverance; perseverance, character.

患难生忍耐,忍耐生老练。--《新·罗》5:3、4

261 If it is leadership, let him govern diligently.

治理的,就当殷勤。--《新·罗》12:8

262 Be joyful in hope, patient in affliction.

在指望中要喜乐。在患难中要忍耐。--《新·罗》12:12

263 Do not be conceited.

不要自以为聪明。--《新·罗》12:16

264 Be careful to do what is right in the eyes of everybody.

众人以为美的事,要留心去作。--《新·罗》12:17

265 If it is possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone.

若是能行,总要尽力与众人和睦。--《新·罗》12:18

266 Love does no harm to its neighbor.

爱是不加害与人的。--《新·罗》13:10

267 Put aside the deeds of darkness and put on the armor of light.

脱去暗昧的行为,带上光明的兵器。--《新·罗》13:12

268 Let us behave decently, as in the daytime, not in orgies and drunkenness.

行事为人要端正,好像行在白昼。--《新·罗》13:13

269 Not to put any stumbling block or obstacle in your brother's way.

不给弟兄放下绊脚人之物。--《新·罗》14:13

270 Let us therefore make every effort to do what leads to peace

务要追求和睦的事。--《新·罗》14:19

271 Wise about what is good, and innocent about what is evil.

在善事上聪明,在恶上愚拙。--《新·罗》16:19

272 Do not deceive yourselves.

人不可自欺。--《新·哥前》3:18

273 No more boasting about men!

不可拿人夸口。--《新·哥前》3:21

274 You have ten thousand guardians in Christ, you do not have many fathers.

师傅虽有一万,为父的却是不多。--《新·哥前》4:15

275 A little yeast works through the whole batch of dough.

一点面酵能使全团发起来--《新·哥前》5:6

276 Whoever sows sparingly will also reap sparingly, and whoever sows generously will also reap generously.

少种的少收,多种的多收。--《新·哥前》9:6

277 Though all its parts are many, they form one body.

肢体虽多,仍是一个身子。--《新·哥前》12:12

278 If the whole body were an eye, where would the sense of hearing be? If the whole body were an ear, where would the sense of smell be?

若全身是眼,从那里听声呢。若全身是耳,从那里闻味呢。--《新·哥前》12:17 279 While our presentable parts need no special treatment.

俊美的肢体,自然用不著装饰。--《新·哥前》12:24

280 In regard to evil be infants, but in your thinking be adults.

在恶事上要作婴孩,在心志上总要作大人。--《

281 For we cannot do anything against the truth, but only for the truth.

凡事不能敌挡真理,只能扶助真理。--《新·哥后》13:8

282 Does not judge by external appearance.

不以外貌取人。--《新·加》2:6

283 Having lost all sensitivity, they have given themselves over to sensuality so as to indulge in every kind of impurity, with a continual lust for more.

良心既然丧尽,就放纵私欲,贪行种种的污秽。--《新·弗》4:19

284 Therefore each of you must put off falsehood.

要弃绝谎言。--《新·弗》4:25

285 Do not let the sun go down while you are still angry.

不可含怒到日落。--《新·弗》4:26

286 Do not let any unwholesome talk come out of your mouths.

污秽的言语,一句不可出口。--《新·弗》4:29

287 Let no one deceive you with empty words.

不要被人虚浮的话欺哄。--《新·弗》5:6

288 Everything exposed by the light becomes visible。

凡事受了责备,就被光显明出来。--《新·弗》5:13

289 Do not get drunk on wine, which leads to debauchery.

不要醉酒,酒能使人放荡。--《新·弗》5:18

290 With the belt of truth buckled around your waist, with the breastplate of righteousness in place.

用真理当作带子束腰,用公义当作护心镜遮胸。--《新·弗》6:14

291 Each of you should look not only to your own interests, but also to the interests of others. 各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。--《新·腓》2:4

292 Forgetting what is behind and straining toward what is ahead.

忘记背後努力面前的。--《新·腓》3:13

293 Test everything. Hold on to the good.

凡事察验,善美的要持守。--《新·帖前》5:21

294 If a man will not work, he shall not eat.

若有人不肯作工,就不可吃饭。--《新·帖后》3:10

295 Never tire of doing what is right.

行善不可丧志。--《新·帖后》3:13

296 The hardworking farmer should be the first to receive a share of the crops.

劳力的农夫,理当先得粮食。--《新·提后》2:6

297 It is of no value, and only ruins those who listen.

不可为言语争辩,这事没有益处的。--《新·提后》2:14

298 Avoid godless chatter.

要远避世俗的虚谈。--《新·提后》2:16

299 Don't have anything to do with foolish and stupid arguments.

愚拙无学问的辩论,总要弃绝。--《新·提后》2:23

300 The builder of a house has greater honor than the house itself.

建造房屋的比房屋更尊荣。--《新·来》3:3

301 Keep on loving each other as brothers.

务要存弟兄相爱的心。--《新·来》13:1

302 The testing of you* **ith develops perseverance.

信心经过试验就生忍耐。--《新·雅》1:3

303 He who doubts is like a wave of the sea, blown and tossed by the wind.

疑惑的人,就像海中的波浪,被风吹动翻腾。--《新·雅》1:6

304 He is a double-minded man, unstable in all he does.

心怀二意的人,在他一切所行的路上,都没有定见。--《新·雅》1:8

305 When we put bits into the mouths of horses to make them obey us, we can turn the whole animal.

若把嚼环放在马嘴里,叫他顺服,就能调动他的全身。--《新·雅》3:3

306 The tongue is a small part of the body, but it makes great boasts.

舌头在百体里也是最小的,却能说大话。--《新·雅》3:5

307 A great forest is set on fire by a small spark.

最小的火能点著最大的树林。--《新·雅》3:5

308 Out of the same mouth come praise and cursing.

颂赞和咒诅从一个口里出来。--《新·雅》3:10

309 For where you have envy and selfish ambition, there you find disorder and every evil practice.

何处有嫉妒分争,就在何处有扰乱和各样的坏事。--《新·雅》3:16

相关推荐