料理鼠王经典台词

1、 And you must not let anyone define your limits because of where you come from. 也不要因为出身低就让别人限制了你发展的机会

2、Great cooking is not for the faint of heart.

胆小的人做不出精湛的美食

3、Your only limit is your soul.

你的成败在于你的心.

4、You must be imaginative, strong hearted.

只要有想像力,还要有决心

5、What I say is true. Anyone can cook.But only the fearless can be great. 我说的是真话 任何人都可以烹饪。但是只有勇者才会成功

6、Remy: I've always believed with hard work and a little bit of luck, it's only a matter of time before I'm discovered!

雷米:我总是相信勤奋与努力外加一点点幸运就能换来成功,我的天分被发现,只是时间的问题。

7、 But the bitter truth we critics must face is that in the grand scheme of things, the average piece of junk is probably more meaningful than our criticism designating it so.

可是,我们评论家必须面对一个难堪的事实 :以价值而言, 被评论家批评为平庸之物的同时我们的评论也许比他更为平庸

8、But there are times when a critic truly risks something, and that is in the discovery and defense of the new.

可是,有时评论家必须冒险去发掘并捍卫新的事物!这世界常苛刻的对待新秀、新的创作,新的事物需要人支持。

9、 Food always comes to those who love to cook.

只有那些喜欢烹饪的人,才能做出真正的食物。

10、Great cooking is not for the faint of heart.You must be imaginative,strong hearted.You must try things that may not work.And you must not let anyone define your limits because of where you come from.Your only limits is your soul.

伟大的烹饪不是一颗卑微的心。你必须富有想象力,强大的心。你必须尝试的东西可能不工作。和你不能让任何人定义自己的极限,因为你来自哪里。你唯一的限制是你的灵魂。

 

第二篇:料理鼠王台词1

料理鼠王中英文对照台词MAN ON TV: (FRENCH ACCEN T) Although each of the world's countries would like to dispute this fact, we French know the truth:尽管世界各国想争论一个事实 但我们法国人知道什么是真的The best food in the world is made in France. The best food in France is made in Paris. And the best food in Paris, some say, is made by Chef Auguste Gusteau.世上最好的是法国菜 法国最好的菜在巴黎 有人说巴黎最好的厨师是古斯特Gusteau's restaurant is the toast of Paris, booked five months in advance. And his dazzling ascent to the top of fine French cuisine has made his competitors envious.古斯特餐厅是巴黎的骄傲 座位得提前五个月预定,注定会被法国美食杂志评为第一, 这也使其竞争对手眼红不已He is the youngest chef ever to achieve a five-star rating.他是有史以来拿到五星评价 最年轻的大厨Chef Gusteau's cookbook, Anyone Can Cook! Climbed to the top of the bestseller list.古斯特的食谱:《人人会做菜》 也爬上了畅销书排行榜第一名But not everyone celebrates its success.但不是人人都追捧他的成功Amusing title, Anyone Can Cook![美食评论家 安唐·宜格] 令人发噱的书名《人人会做菜》What's even more amusing is that Gusteau actually seems to believe it.更滑稽的是,他似乎也相信这一点I, on the other hand, take cooking seriously.而我却把烹饪认真地当回事儿 不…我不认为每个人都会做菜And, no, I don't think anyone can do it.(CLATTERING )REMY: This is me.这就是我I think it's apparent I need to rethink my life a little bit.显然我该重新思考我的一生What's my problem?什么问题呢?First of all, I'm a rat. Which means life is hard.首先,我是只老鼠,这表示生活很艰苦And second, I have a highly developed sense of taste and smell.第二,我的味和嗅觉相当灵敏(SNIFFING )面粉,鸡蛋,糖Flour, eggs, sugar, vanilla bean...嗯~,香草Oh! Small twist of lemon.哦~,还有点儿柠檬味Whoa, you can smell all that? You have a gift.哇~,你都能闻得出来。你真有才!REMY: This is Emile, my brother. He's easily impressed.这是我哥哥艾米,两三下就能让他信服So you can smell ingredients? So what?哼~,你能闻出各种配料,又怎样This is my dad. He's never impressed.这是我爸,他从来不服别人He also happens to be the leader of our clan.正巧他却是我们的族长So, what's wrong with having highly developed senses?灵敏的感官会有什么问题呢?- Whoa, whoa, whoa! Don't eat that! - What's going on here?哇,哇,别吃那个怎么啦?Turns out that funny smell was rat poison.原来那怪味是老鼠药Suddenly, Dad did

n't think my talent was useless.爸突然觉得我的天赋不是没用I was feeling pretty good about my gift,本来我对自己的天赋还蛮得意until Dad gave me a job.没想到爸给我个任务Clean.可Clean.可That's right. Poison checker.- 可以 - 你猜对啦,毒物鉴定Cleanerific.Cleanerino.可啦Close to godliness.可以敬神了Which means clean. You know, cleanliness is close to...意思就是…可洁净得可以敬神…Never mind. Move on.算了,去吧Well, it made my dad proud.起码我爸很得意Now, don't you feel better, Remy? You've helped a noble cause.你难道不觉得很好吗,瑞米?你所做的事情很伟大Noble? We're thieves, Dad.伟大?我们是贼,老爸And what we're stealing is, let's face it, garbage.我们干的勾当就是偷…坦白说,偷的是垃圾It isn't stealing if no one wants it.别人不要,就不算偷If no one wants it, why are we stealing it?别人都不要,我们干嘛还要偷?(LECTURING )简单说吧,我们的观点不同Let's just say we have different points of view.This much I knew:起码我知道…If you are what you eat, then I only want to eat the good stuff.如果你挑嘴,那就该只吃好东西But to my dad...但对我爸来说Food is fuel.食物就像燃料You get picky about what you put in the tank, your engine is gonna 你如果挑三拣四 引擎没油,就动不了啦Now shut up and eat your garbage.别说了,吃你的垃圾吧Look, if we're going to be thieves,反正我们已经是贼why not steal the good stuff in the kitchen,为何不去偷厨房里的好东西?where nothing is poisoned?那里的东西没有毒First of all, we are not thieves.首先,我们不是贼Secondly, stay out of the kitchen and away from the humans.第二,不准进厨房It's dangerous.离人类远点REMY: I know I'm supposed to hate humans,很危险的but there's something about them.我知道我该恨人类才对但是他们不太一样They don't just survive. They discover, they create.他们不只是为了生存他们探索I mean, just look at what they do with food.他们创造看看他们怎么处理食物就知道了GUS TEAU ON TV: How can I describe it?我该怎么说呢…Good food is like music you can taste, color you can smell.美食就像是音乐…尝得到也像色彩…闻得到There is excellence all around you.只要你驻足去品味 周遭便全是好东西You need only be aware to stop and savor it.REMY: Oh, Gusteau was right.古斯特说得对Oh, mmm, yeah.Oh, amazing.哦~,太神奇了Each flavor was totally unique.每种口味都独一无二But combine one flavor with another,

但把两种口味混合and something new was created.一种新的口味就诞生啦(GASPS )So now I had a secret life.所以现在我的生活有了不为人知的一面(GASPS )(CACKLING )The only one who knew about it was Emile.唯一知道的人是艾米(WHISPERING FIERCELY) Hey, Emile. Emile.艾米,艾米I found a mushroom.我找到了一个香菇Come on, you're good at hiding food. Help me find a good place to put 快呀~,你最会藏食物He doesn't understand me, but I can be myself around him.帮我找个好地方藏起来他不懂我在干嘛Why are you walking like that?但在他面前,我不用避讳什么I don't want to constantly have to wash my paws.呃~,你怎么那样走路?我可不想常洗我的爪子Did you ever think about how we walk on the same paws走路和吃饭用同样的爪子,想过没?that we handle food with?咱们把什么放进嘴里,想过没?You ever think about what we put into our mouths?All the time.随时都在想?When I eat, I don't want to taste everywhere my paws have been.我可不想把爪子沾过的东西 全都吃进肚子里Well, go ahead.好吧,随你But if Dad sees you walking like that, he's not going to like it.但如果老爸看到你那样走路(SNIFFING )他会生气的What have you got there?你那里面有些什么东西?Ah, oh, oh...(CHUCKLING )You found cheese?你找到奶酪?And not just any cheese. Tomme de chevre de pays!而且不是普通的奶酪是上等法国羊奶酪That would go beautifully with my mushroom.跟我的香菇简直是绝配And...还有…还有…(STUTTERING )哦~,迷迭香This rosemary! This rosemary再加上…也许…也许…with maybe with a few drops from this sweet grass.几滴甜草汁Well, throw it on the pile, I guess, and then we'll... You know...那…放在一起吧,然后…We don't want to throw this in with the garbage. This is special.哪能和垃圾放在一起 这非常特别But we're supposed to return to the colony但我们该在天黑前回窝去 不然老爸会…before sundown or, you know, Dad's gonna...Emile!艾米!There are possibilities unexplored here.这儿还有很多值得探索的We got to cook this.我们得来做道菜Now, exactly how we cook this is the real question...至于怎么生火做菜,才是问题…Yeah.有啦The key is to keep turning it.诀窍在不断地翻烤Get the smoky flavor nice and even.烟熏要均匀够味才行(THUNDER RUMBLING )暴风快来了That storm's getting closer.Hey, Remy, you think that maybe we shouldn't be so...瑞米,你不觉得我们太靠近…(BOTH SCREAMING )噢~(MOA

NING )呃~(MUNCHING )嗯~You got to taste this!你得尝尝This is... It's got this kind of... It's burny, melty...这加热后有点微焦的风味It's not really a smoky taste. It's a certain... It's kind of like 不全像烟薰味,有点…似乎…像…(IMITATES EXPLOSION)像是“碰~,轰~”的味道,你说呢?lt's got, like, this "ba-boom, zap" kind of taste. Don't you think?- What would you call that flavor? - (HESITANTLY) Lightning-y?- 你说这叫什么味道? - 雷烘…电烤味?Yeah. It's lightning-y! We got to do that again.对,就是雷烘电烤味 我们得再试一次Okay, when the next storm comes, we'll go up on the roof...下次暴风来时,我们再爬到屋顶上I know what this needs! Saffron! A little saffron would make this!我知道还要加什么 再加一点藏红花粉调味更棒Saffron. Why do I get the feeling藏红花粉…好像哪里见过- it's in the kitchen? - It's in the kitchen.- 厨房里有? - 厨房里有!(SNORING )(BOTTLES CLINKING )- REMY: Saffron. - Not good.- (瑞米)藏红花粉 - (艾米)不太妙…Saffron.藏红花粉Don't like it. She's gonna wake up.我觉得不妙,她快醒了I've been down here a million times.我来这里几百回了She turns on the cooking channel, boom, she never wakes up.每次她开电视看烹饪台 砰一声,马上一睡不醒You've been here a million times?你常来这里!?I'm telling you, saffron will be just the thing. Gusteau swears by it.跟你说,绝对是藏红花粉 古斯特最爱的调味料Okay. Who's Gusteau?那~,到底谁是古斯特?Just the greatest chef in the world. Wrote this cookbook.世上最伟大的厨师 这本食谱就是他写的(STAMMERING ) Wait. You read?等等~,你认识字(会看书)?- Well, not excessively. - Oh, man. Does Dad know?- 呃~,也不是太常看书啦 - 哇~,天啊~,老爸知道吗?(SCOFFS ) You could fill a book, a lot of books, with things Dad 哼~,老爸不知道的事儿 都可以写一本…不,好多本书了And they have, which is why I read. Which is also our secret.正因为他们无知,所以我得自己学 这可是咱们俩儿的秘密哦I don't like secrets.我不喜欢秘密(STUTTERING ) All this cooking and reading and TV-watching你…烧菜~,读-读书~,看-看电视while we read and cook.我却跟你在一起It's like you're involving me in crime, and I let you.就好像你在做坏事,还拉我当从犯 我居然没阻止你Why do I let you?我为什么没!?What's taking those kids so long?孩子们这么久还没回来?Ah, I'Aquila saffron. Italian. Huh?哇~,义大利产的藏红花粉Gusteau says it's

excellent. Good thing the old lady is a food love...古斯特说这香料很棒 幸亏这老太婆也爱烧菜~GUS TEAU ON TV: Forget mystique. This is about your cooking.别畏首畏尾的,这是在做菜呐Hey! That's Gusteau. Emile, look.哇~,是古斯特,快看Great cooking is not for the faint of heart.胆小的人成不了气候Great cooking is not for the faint of heart.You must be imaginative, strong hearted.你必须胆大心细,富有想像力You must try things that may not work.不怕失败,勇于尝试And you must not let anyone define your limits不要只限于做自己的家乡菜because of where you come from.Your only limit is your soul.唯一的限制是你自己的创造力What I say is true. Anyone can cook. But only the fearless can be 虽然我说过,人人会做菜 不过只有勇敢的人,才能成功Pure poetry.太有诗意了REPORTER: But it was not to last.…好景不常Gusteau's restaurant lost one of its five stars被法国顶尖食评家安唐·宜格批评后 古斯特餐厅被降为四星级after a scathing review by France's top food critic, Anton Ego.It was a severe blow to Gusteau,这给古斯特一次沉重的打击and the brokenearted chef died shortly afterwards,心碎的古斯特不久便过世了which, according to tradition, meant the loss of another star.照惯例,失了主厨,又会降一级Gusteau is dead?古斯特死了?Oh!(SQUEAKING )Oh! Oh!Oh!Run!快跑No, you'll lead her to the colony!别往老巢的方向跑(GASPS )(CLICKING )(GASPS )- Help, Remy, help! - Emile! Start swinging the light!- 救命!瑞米!救我! - 艾米,赶快摇晃- Help, Remy, help! - Emile! Start swinging the light!(SQUEAKING )Try to grab you.荡过来,我抓住你(GRUMBLING )Emile, swing to me.艾米,朝我荡过来(GRUNTING )(CHUCKLING NERVOUSLY)(EX CLAIMS )(SIGHS )(CRACKING )(CREAKING )(RATS SQUEAKING )(SCREAMING )撤!大家快去船上Evacuate! Everyone, to the boats.(ALL CLAMORING )- RAT: Let me through! - The book.让路!让路!- RAT: Let me through! - The book.糟糕~,食谱!Excuse me. Move, move.对不起,让让(AIR HISSING )(WHIMPERING )Go, go, go, go. Move, move, move.快~,快~,快~Get the bridge up! Move it, move it!搭侨~,快~,快~FEMALE RAT: Hey, Johnny! Hurry!强尼,快呀Push off. Come on.推船,快Get hold!抓紧(GRUNTING )- Take the baby. Here! - Give me your paw.- 把婴儿接过去 - 把手伸给我Hey, wait for me!喂~,等我(THUNDER CRACKING )Is everybody here? Do we have everybody?大家都到了

吗?齐了吗?- Wait a minute. Where's Remy? - Right here. I'm coming.- 等等,瑞米在哪儿? - 这,我就来I'm coming!来啦!Hold on, Son. Give him something to grab on to.等一下下,儿啊 给他个东西抓住Come on, boy. Paddle, Son.快,孩子,快划Come on. Reach for it.快抓住呀You can do it.你一定能(GUNSHOT)- Remy! - Dad!- 瑞米! - 老爸!Come on. You can make it. You can make it.快呀,你一定能赶上(GUNSHOT)(GRUNTS )大家伙儿,等我,停停!(GRUNTS )Guys, wait. Stop!Remy. Come on. Paddle.瑞米,快,快划呀Hold on! Wait for me. Hold on.等等,等我一下(RATS SCREAMING )Dad?爸?Dad?爸?Which way?哪边?(WATER ROARING )(GASPING )(GASPING )(WATER DRIPPING )REMY: I waited我一直等for a sound,一点动静a voice,一点声音a sign,一个讯号something.任何动静(STOMACH GROWLING )(STOMACH GROWLING )(SIGHS )lf you are hungry, go up and look around, Remy.瑞米,如果你饿了,就上去转转吧Why do you wait and mope?干嘛在这里闷等?Well, I've just lost my family, all my friends,呃…我刚失散了家人和所有的朋友probably forever.可能永远失去- How do you know? - Well, I...- 你怎么知道? - 这,我…You are an illustration. Why am I talking to you?你只是幅插图,我干嘛跟你说话?Well, you just lost your family, all your friends. You are lonely.嗯,你刚失去家人朋友,你很孤独Yeah. Well, you're dead.又怎样?哼~,你还死了呐Ah, but that is no match for wishful thinking.呵~,怨天尤人,不如向前看If you focus on what you've left behind,如果你总是回头伤往事 就看不到前途的光明you'll never be able to see what lies ahead.Now go up and look around.现在上去瞧瞧吧(SNIFFING )(SNIFFING )(PEOPLE CHATTERING )Oh!(CHUCKLING )(CORK POPPING )哇~,香槟!WOMAN: Champagne!(PEOPLE EX CLAIMING )你在干嘛?What are you doing?(SIGHING )我饿了I'm hungry.我不知道我在哪儿 也不知道还能不能再找到食物I don't know where I am,and I don't know when I'll find food again.Remy, you are better than that. You are a cook.瑞米,你不必作贱自己 你是个厨师A cook makes. A thief takes. You are not a thief.厨师做菜给人吃,小偷偷别人东西吃 你不是小偷But I am hungry.但我饿了呀(CHUCKLES )Food will come, Remy.到时候自然有东西吃,瑞米Food always comes to those who love to cook.喜欢厨艺的人,不会缺吃的啦(SNIFFING )- You think I am

playing? - You don't have the guts.- 你以为我不敢!? - 来呀,你有胆就开枪啊!(GUNSHOT)(WOMAN EX CLAIMING )(BARKING )Paris?巴黎?(CHUCKLING ) All this time I've been underneath Paris?原来我一直都在巴黎的地下?Wow.哇~It's beautiful.太美了The most beautiful.最美的Gusteau's? Your restaurant?古斯特餐厅?你的餐厅?You've led me to your restaurant.你带我来你的餐厅It seems as though I have. Yes. There it is! I have led you to it!嗯,似乎没错 就在这儿,我带你来了!I got to see this.我得亲眼看看HORST: Ready to go on table seven. COLETTE: Coming around.- 第七桌,上菜咯 - 就来LALO: One order of steamed pike up. MAN: Coming up.- 再一客清蒸梭鱼 - 马上好LAROUSSE: I need more soup bowls, please.再来几碗汤,快!COLETTE: I need two rack of lamb. I need more leeks.我要两板羊排,还要更多青蒜I need two salmon, three salade composee, and three filet.我要两道鲑鱼,三客什锦沙拉 三份牛排LAROUSSE: Three orders of salade composee working.三盘什锦沙拉,马上好Firing two orders, seared salmon.两份干煎鲑鱼,马上好Three filet working. I need plates.三块牛排快好了,我要盘子HORST: Fire seven. MAN: Three salade composee up.七桌的三份什锦沙拉好了COLETTE: Don't mess with my mise!别搞砸了我的菜!LAROUSSE: Open down low.小火MAN: I'm getting buried here.我忙不过来啦Hello, Chef Skinner. How your night be now?嗨,史大厨,晚上好HORST: Bonjour, chef. LAROUSSE: Hello, Chef Skinner.你好,大厨 嗨,史大厨- Evening, chef. - WAITER: Ordering deux filet.- 晚上好,大厨 - 客人要两客牛排Hey, boss, look who is here.嗨,老板,看看谁来啦Alfredo Linguini, Renata's little boy.艾弗度·林贵尼,瑞娜塔的儿子- Hi. - All grown up, eh?- 嗨 - 都这么大啦?You remember Renata, Gusteau's old flame?还记得瑞娜塔吗?古斯特的老相好(CHUCKLING )- 嗯,你好,你是~ - 林贵尼- Yes. How are you... - Linguini.Yes, Linguini. So nice of you to visit. How is...哦,林贵尼,很荣幸你的到访 那个谁…好吗?- My mother? - Renata.- 我母亲? - 瑞娜塔- Yes, Renata. How is she? - Good.- 哦,瑞娜塔,她好吗? - 好…Well, not... She's been better. I mean...呃…不太好,她原来还不错 我是说…She died.她去世了Oh.哦I'm sorry.真遗憾Oh, don't be. She believed in heaven, so she's covered.哦,不必替她难过 她信主,所以会上天堂You know, afterlife-wise?我是说…来世(TITTERS )- What's this? - She left it for you.- 这什么? - 她

留给你的I think she hoped it would help me,我想她是希望能帮助我you know, get a job here.我是说…在这里…找份工作But of course. Gusteau wouldn't hesitate.没问题啦,古斯特一定马上雇你Any son of Renata's is more than...瑞娜塔的孩子,就是他的…Yes, well, we could file this and if something suitable opens up...嗯,当然,我会存档 只要一有合适的空缺,一定…We have already hired him.我们已经雇了他What? How dare you hire someone without my...什么?你敢没有我的许可,就…We needed a garbage boy.我们需要一个清洁工Oh, garbage. Well...哦,倒垃圾的,嗯…I'm glad it worked out.很好,赶早不如赶巧Uh...呃…(GULPS )你…I can't believe it.真不敢相信A real gourmet kitchen, and I get to watch.我居然有机会参观 美食餐厅的厨房You've read my book. Let us see how much you know, huh?你读过我的食谱,那我来考考你Which one is the chef?谁是大厨?Oh! Uh...哦!呃…- Oh, that guy. - Very good.- 是他 - 很好Who is next in command?谁是副的?The sous chef. There.二厨嘛…那儿The sous is responsible for the kitchen when the chef's not around.大厨不在时,由二厨发号施令Saucier, in charge of sauces. Very important.调味师…负责酱料调制 非常重要Chef de partie, demi chef de partie, both important.甜点大师傅和二师傅 都很重要Commis, commis, they're cooks. Very important.帮厨,帮厨…他们都算厨师 也很重要You are a clever rat. Now, who is that?真是只聪明的老鼠 那…他是谁?Oh, him? He's nobody.哦,他?他谁也不是Not nobody. He is part of the kitchen.怎么会?他也是厨房的一部份No, he's a plongeur or something.哦,他是打杂的,或是…He washes dishes or takes out the garbage. He doesn't cook.他洗碗和倒垃圾,但不下厨- But he could. - (SNICKERING ) Uh, no.- 可是他也行呀 - 呃,不行啦How do you know? What do I always say?别这么武断,我以前常说什么来着?Anyone can cook.人人会做菜Well, yeah, anyone can. That doesn't mean that anyone should.哦,嗯,人人都能做 但不表示人人都应该做(CHUCKLING ) Well, that is not stopping him. See?呵~,他可没顾忌,瞧~What is he doing? No. No! No, this is terrible!他在干嘛?不,不,太可怕了!(STUTTERING )他不能…He's ruining the soup. And nobody's noticing?他会坏了一锅汤的!难道没人看见?Lt's your restaurant. Do something.这是你的餐厅,想想法子吧What can I do? I am a figment of your imagination.我能做什么?我只是你幻想出来的But he's ruining t

he soup! We got to tell someone that he's...但是他会毁了那锅汤呀! 我们得通知什么人,他在…But he's ruining the soup! We got to tell someone that he's...(GASPING )COLETTE: Table five coming up, right now.5号桌点的,上菜咯(GASPS )LALO: Coming down the line. COLETTE: Set.- 借过一下 - 好啦Ah!COLETTE: Hot! Open oven!开烤箱咯,小心烫!(PANTING )Ah!HORST: Coming around.转弯咯,小心Ooh!COLETTE: Oui, chef. One filet mignon, three lamb, two duck.是,大厨,一份菲利牛排 三份羊排,两份鸭HORST: Fire those souffles for table six, ja.烤箱开火,6号桌的- COLETTE: Five minutes, chef. - Oh, God.- 再5分钟,大厨 - 啊,天呀Tonight, I'd like to present the foie gras.今晚特别为您介绍“肥鹅肝”It has a wonderful finish.精心烘焙,风味独特- REMY: Ooh! - Ah!Hmm.(GROANS )HORST: Ready to go on table seven. Come on! Let's go!- 7号桌准备上菜 - 快,快上吧WAITER: Oui, chef.是,大厨(VOMITING )(SNIFFING )(GRUNTING INDECISIVELY)(BUBBLING GENTLY)Remy! What are you waiting for?瑞米,你还在等什么?Is this going to become a regular thing with you?你别老是这么吓我You know how to fix it. This is your chance.你知道该怎么挽救 这是你的机会哦(BELL DINGS )[液体鲜奶油](GASPS )The soup! Where is the soup? Out of my way.汤!汤好了没? 让开开!Move it, garbage boy!打杂的,让开!You are cooking?你在煮汤?How dare you cook in my kitchen?你竟敢在我的厨房做菜?Where do you get the gall你哪里借来的胆子 敢做这么愚蠢的事情to even attempt something so monumentally idiotic?I should have you drawn and quartered!我该把你拖出去大卸八块 我-我说到做到,我想这也不犯法吧I'll do it. I think the law is on my side.(PLEADING )拉鲁斯,先把他脑浆用榨鸭油机榨干 然后再拖出去砍咯Larousse, draw and quarter this manafter you put him in the duck press to squeeze the fat out of his - What are you blathering about? - (STUTTERING ) The soup!- 你在喃喃自语什么? -…那汤!Soup?汤?Stop that soup!把汤拦下来!No!糟啦~(PIANO PLAYING SOFTLY)Waiter.服务员(EX CLAIMS )Linguini!林贵尼!You're fired!你被开了!F-I-R-E-D! Fired!炒-鱿-鱼!开除!She wants to see the chef.客人要见大厨(STUTTERING ) But he...但是他…(CLEARING THROAT)- What did the customer say? - It was not a customer. It was a critic.- 客人说什么? - 不是普通客人,是美食评论家- Ego? - Solene LeClaire.- 宜格? - 索琳·

拉克莱- LeClaire? What did she say? - She likes the soup.- 拉克莱?她说什么? - 她喜欢那个汤- Wait. - What do you mean, "Wait"?- 等等 - 等什么等呀?You're the reason I'm in this mess.就因为你,我才会身陷囹囫(SHUSHING ) Someone is asking about your soup.嘘~,有人在问你做的汤What are you playing at?你在搞什么鬼?(STAMMERING )Am I still fired?我还是被开除了吗?- COLETTE: You can't fire him. - What?- 你不能开他 - 什么?LeClaire likes it, yeah? She made a point of telling you so.拉克莱喜欢他做的汤,对吧? 她还特意知会你一声If she write a review to that effect如果她就此写篇评论 却发现你把汤师傅开除了…and find out you fired the cook responsible...- (SCOFFS ) He's a garbage boy. - Who made something she liked.- 哼~,他是打杂的 - 她喜欢的汤,就是打杂的做的How can we claim to represent the name of Gusteau如果我们连古斯特最引以自豪 的信念都不遵守,实在有负盛名if we don't uphold his most cherished belief?And what belief is that, Mademoiselle Tatou?可蕾·塔图小姐,那信念是什么?Anyone can cook.人人会做菜Perhaps I have been a bit harsh on our new garbage boy.或许我对新来的打杂工太严苛了一点He has taken a bold risk他勇于试险,我们该嘉奖他 古斯特也一定会这么做and we should reward that, as Chef Gusteau would have.If he wishes to swim in dangerous waters,如果他执意要身临险境 我们又有什么权利阻止他呢who are we to deny him?(CLEARING THROAT)- 咳咳~,你不是要逃吗? - 哦,对呀- You were escaping? - Oh, yeah.Since you have expressed such an interest in his cooking career,既然你对他的烹饪生涯这么有兴趣 那我就把他交给你负责you shall be responsible for it.(TITTERING )Anyone else?还有谁有意见Then back to work.那就快回去干活儿You are either very lucky or very unlucky.你如果不是很幸运,就是很不幸You will make the soup again, and this time, I'll be paying attention.你下次做汤时,我会仔细地观看Very close attention.非常仔细They think you might be a cook. But you know what I think, Linguini?他们认为你可能是个好厨子 但你知道我怎么想吗,林贵尼?I think you are a sneaky, overreaching little...我认为你是个奸诈滑头的小…(GASPS )老鼠!Rat!(EX CLAIMING )- Rat! - HORST: Get the rat.- 老鼠! - 抓住它Linguini. Get something to trap it.林贵尼,找东西圈住它HORST: Lt's getting away. Get it, get it, get it.它要跑掉了,抓住它,抓住它- What should I do now? - Kill it.- 现在该怎么办? - 宰了

它- Now? - No, not in the kitchen. Are you mad?- 现在? - 你疯啦,当然不能在厨房里?Do you know what would happen to us万一有人发现,厨房里有老鼠 我们就麻烦大了if anyone knew we had a rat in our kitchen?They'd close us down.他们会勒令我们歇业Our reputation is hanging by a thread as it is.我们的声誉,本来就已危在旦夕Take it away from here. Far away. Kill it. Dispose of it. Go!把它带走,愈远愈好 宰了它,然后丢掉,快!Whoa!Doh!(REMY PANTING )Don't look at me like that! You aren't the only one who's trapped.别那么看我! 不是只有你才走投无路They expect me to cook it again!他们要我再做一次汤I mean, I'm not ambitious. I wasrt trying to cook.其实我没什么野心 我也不是真的试图在做菜I was just trying to stay out of trouble.我只是不想找麻烦You're the one who was getting fancy with the spices!是你往汤里拼命加调味料What did you throw in there? Oregano? No? What? Rosemary?你加了什么,牛至粉? 不,是迷迭香吧?That's a spice, isn't it? Rosemary?迷迭香是一种调味料,对吧?You didn't throw rosemary in there?你没放迷迭香?Then what was all the flipping and all the throwing the...那你一会儿洒一点,一会儿加一点 是在干嘛呐…(SIGHING )I need this job. I've lost so many.我已经丢了好些差事,我需要这份工作I don't know how to cook, and now I'm actually talking to a rat as if 我不会做菜,现在还居然对着老鼠说话 就好像它也会…(GASPS )你刚有点头?Did you nod?你刚一直在点头?Have you been nodding?You understand me?你懂我的话?So I'm not crazy!所以说我没疯!Wait a second, wait a second.等等,等等I can't cook, can I?我会不会做菜?But you...但你…You can, right?你会,对吗?Look, don't be so modest. You're a rat, for Pete's sake.别那么矜持 毕竟你是个大胆的鼠辈啊Whatever you did, they liked it.不管你煮出了什么,反正他们喜欢Yeah. This could work.对呀,这样一定行Hey, they liked the soup!他们喜欢你做的汤!(SCREAMING )They liked the soup. Do you think you could do it again?他们喜欢你做的汤 你能再次做出来吗?Okay, I'm going to let you out now.好,我现在放你出来But we're together on this. Right?但咱们得同舟共济,对吧?Okay.好(CHUCKLING )(SIGHS )(SOFT PATTERING APPROACHING )(GRUNTING )(EX CLAIMING )So this is it.这就是我家I mean, it's not much, but it's, you know...虽然不怎么样,但你知道…Not much.是不怎样It could be worse.起码还

不太糟There's heat and light and a couch with a TV.有暖气、灯、沙发和电视So, you know, what's mine is yours.所以咯,我的就是你的Are you...你…Is this a dream?这是梦吗?The best kind of dream.是最好的梦One we can share.我们可以分享的梦(SNORING )但为什么在这?But why here?Why now?为什么是现在?Why not here?但为什么不在这?Why not now?为什么不是现在?What better place to dream than in Paris?还有比在巴黎作梦,更好的地方吗?Morning, Little Chef. Rise and...早安,小厨子,起床咯…(GASPS )Oh, no.噢,糟糕Idiot! I knew this would happen!蠢!我就知道会这样!I let a rat into my place and tell him what's mine is his!我把一只老鼠带回家 还说我的就是它的!Eggs, gone!蛋…没了!Stupid! He's stolen food and hit the road! What did I expect?我真笨,它一定偷食物后落跑 我还期望它会怎样?That's what I get for trusting a...这就是盲目信任的结…(STUTTERING )嗨,这份是我的?Hi. Is that for me?Mmm!嗯!That's good. What did you put in this?真好吃,你加了什么?Where'd you get that?哪里来的?Look, it's delicious. But don't steal. I'll buy some spices, okay?听着,虽然好吃,不过不能去偷 我会去买调味料,懂吗?Oh, no. We're going to be late. And on the first day!噢,糟糕,要迟到了 做厨子的第一天!(MOUTH FULL) Come on, Little Chef!快啦,小厨子!"Though I, like many other critic,“虽然我像许多食评家一样 古斯特死后,便认为他的餐厅没落了”"had written off Gusteau as irrelevant since the great chef's death,"the soup was a revelation. A spicy yet subtle taste experience."“这次的汤却是柳暗花明 虽重度调味,却有细腻的风味”- Solene LeClaire? - Yes!- 索琳·拉克莱? - 对!"Against all odds, Gusteau's has recaptured our attention.“古斯特餐厅咸鱼翻身 重新虏获我们的注意力”"Only time will tell if they deserve it."“只有时间能证明 他们是否值得关注”(SIGHS )Well...这…呃…You know.我说…Look, I know it's stupid and weird, but neither of us can do this 虽然这么做很蠢很怪 但我们非得两人同心不可so we got to do it together, right? You with me?所以我们得一起上,你说呢?So let's do this thing!咱们就上吧!I...我…(GROANING )(STAMMERING )(PANTING )(GASPS )欢迎来到人间炼狱 现在来做汤吧Welcome to hell. Now, recreate the soup.Take as much time as you need. All week if you must.要多少时间都行 如果必要,一周也可Soup.

汤(EX CLAIMS )你这小…You little...(STRIKING )噢!Ow!(STRIKING )(EX CLAIMS )(LAUGHING )(EX CLAIMS )(YELPS )(LAUGHING )你王八…You son of a...(SHIVERS )(EX CLAIMS )你得…You got...(WHIMPERING )(SCREAMING )(EX CLAIMS )(SHRIEKS )This is not going to work, Little Chef!小厨子,这样不行的!I'm going to lose it if we do this anymore.如果你再乱咬,我会疯的We've got to figure out something else.我们得想别的办法Something that doesn't involve any biting, or nipping,想个不必这咬一口,那掐一下 或是用你那小爪子上下跑的办法or running up and down my body with your little rat feet.The biting! No! Scampering! No!不许咬!不许跑!No scampering or scurrying. Understand, Little Chef?不许上下乱窜,懂吗,小厨子?Little Chef?小厨子?Oh, you're hungry.原来你饿了Okay. So let's think this out.好啦,咱们来想个法子吧You know how to cook, and I know how to appear你会做菜,而我会…human.装样We need to work out a system so that I do what you want我们得想出一整套方法 我能按照你的指示去做in a way that doesn't look like I'm being controlled by a tiny rat 而别人看不出来,我其实 是被一只小老鼠厨师所操纵Would you listen to me? I'm insane! I'm insane! I'm insane!你能不能注意听? 我疯了,我疯了!In a refrigerator talking to a rat about cooking in a gourmet 在冷藏室里和一只老鼠 讨论如何在一家美食餐厅做菜- I will never pull this off! - Linguini?- 我一定无法过关! - 林贵尼?We gotta communicate.我们得能沟通才行I can't be constantly checking for a yes or no head shake from a...我无法一直盯着你 看一只老鼠在点头还是摇头The rat! I saw it!老鼠!我看见了!- A rat? - Yes, a rat. Right next to you.- 老鼠? - 对,一只老鼠,就在你身旁What are you doing in here?你在这里面干嘛?I'm just familiarizing myself with, you know, the vegetables and such.我-只是-在这里熟悉一下 各种蔬菜-和其他的食材Get out.出去One can get too familiar with vegetables, you know!对蔬菜太熟悉,不是好事,懂吗!That was close. Are you okay up there?差点露馅,你在上面没事吧?Whoa!(GUFFAWING )How did you do that?你怎么做到的?That's strangely involuntary!很奇怪的不自主动作!REMY: One look and I knew we had the same crazy idea.咱们只交换一下眼神 就知道彼此有同样的疯狂想法Okay.好啦Huh?怎么?(GROANING )Where are you taking me? Wait.你带我去哪里? 等等

(CLATTERING )Whoa!(CHUCKLING ) Wait. I'm sorry.等等…对不起Whoa!Okay.行了Mmm-hmm...嗯…(SQUEAKS )(GROANS )Okay.(GLASS SHATTERING )(TIRES SCREECHING )(CRASHING )(BLABBERING )Whoa!Whoa!A votre sante!敬你!(GURGLING )(CHUCKLING ) All right.呵呵~,扯平That should do it.这样就成了Mmm.恭喜,你再次完成上回无心的杰作Congratulations. You were able to repeat your accidental success.But you'll need to know more than soup if you are to survive in my 但你想在我的厨房混 光会做汤是不够的,小子Colette will be responsible for teaching you how we do things here.可蕾会负责教你这里的规矩Listen, I just want you to know我只想说,我是多么地荣幸 能跟从你学习…how honored I am to be studying under such...No! You listen. I just want you to know exactly who you are dealing 不,你听我说才对 我要你明白你面对的是谁How many women do you see in this kitchen?你看厨房里有几个女人?(TITTERING ) Well, I...呃,我…- Only me. Why do you think that is? - Well, I...- 只有我一个,你说为什么? - 呃,我…Because haute cuisine is an antiquated hierarchy高级厨师这行是古老的阶级制度built upon rules written by stupid old men.是一些又老又蠢的男人定下的规矩Rules designed to make it impossible for women to enter this world.这些规矩让女人几乎进不了这一行But still I'm here. How did this happen?但我却进来了,我是怎么做到的?(TITTERING ) Because, well, because you...因为…呃…你…Because I am the toughest cook in this kitchen.因为我是厨房里最好强的厨师I've worked too hard for too long to get here我拼死拼活才做到这个位子and I am not going to jeopardize it for some garbage boy who got 我决不会让一个幸运的清洁工 毁了这一切Got it?懂吗?(EX CLAIMS )(LAUGHING )Wow!Easy to cook. Easy to eat. Gusteau makes Chinese food容易烹调,更容易上口 古斯特也会做中餐Chine-easy.[古斯特牌,简易中餐包] 中式…便餐(LAUGHING )- 方斯瓦,干得好,从没让我失望 - 不错吧?- Excellent work, Fran ois, as usual. - It's good, isn't it?I want you to work up something for my latest frozen food concept.希望你再替我最近的冷冻食品概念 多出些主意Gusteau's Corn Puppies.古斯特牌,热“小”狗They're like corn dogs, only smaller. Bite size.就像普通热狗一样 只是小一点,一口一个What are corn dogs?热狗是什么?Cheap sausages dipped in batter and deep fried. You know, American.就是那种便宜的碎肉香肠 外包

油炸玉米面皮,美国人的玩意儿Cheap sausages dipped in batter and deep fried. You know, American.Whip something up.想点促销的办法Maybe Gusteau in overalls and Huckleberry Tom hat.或许…穿古斯特服和戴美国牛仔帽Or as a big ear of corn in doggie make-up.还是…整只玉米打扮成狗样?(HESITANTLY) Yes. But, please, with dignity.也可,不过还是得庄重点(CLEARING THROAT)[史先生敬启,/,瑞娜塔·林贵尼上]Get my lawyer!叫我律师来!Well, the will stipulates呃,遗嘱上说…that if after a period of two years from the date of death我死后两年内如果没有继承人出现no heir appears,Gusteau's business interests will pass to his sous chef. You.古斯特企业继承权移交给二厨 也就是你I know what the will stipulates.我知道遗嘱上说什么What I want to know is if this letter... If this boy changes anything!我是想知道这封信和 这男孩的出现,会改变什么吗?There's not much resemblance.两人长得不是很像There's no resemblance at all. He is not Gusteau's son.一点都不像,他不是古斯特的儿子Gusteau had no children, and what of the timing of all this?古斯特没有子嗣 这件事怎么会这么巧?The deadline in the will expires in less than a month!遗属上说的两年 再不到一个月就过期了!Suddenly, some boy arrives with a letter突然出现一个男孩,还拿了一封信from his recently deceased mother claiming Gusteau is his father?是他刚过世的母亲写的 宣称古斯特是他的父亲?Highly suspect!实在令人怀疑!- This is Gusteau's? - Yes, yes, yes.- 古斯特的吗? - 是的,是的- May I? - Of course.- 我能拿吗? - 当然But the boy does not know.但这孩子还不知道She claims she never told him, or Gusteau, and asks that I not tell.她说从没告诉过他和古斯特 也请我不要说出去- Why you? What does she want? - A job for the boy.- 为什么找上你,她想要什么? - 替孩子谋份差事- Only a job? - Well, yes.- 只是找工作? - 嗯,对Then what are you worried about? Lf he works here,那你还担心什么?只要他在这里工作 你就能监视他,同时我去查访真相you'll be able to keep an eye on him while I do a little digging.Find out how much of this is real.看看这是否属实I will need you to collect some DNA samples我要你去收集他的DNA样本 头发或是其他什么from the boy. Hair, maybe.Mark my words. The whole thing is highly suspect.相信我,这整件事太令人怀疑了He knows something.他一定知道什么Relax, he's a garbage boy. I think you can handle him.别慌,他只是打杂的 你一定能应付他What are you doing?你在干嘛

?(STAMMERING ) I'm cutting vegetables. I'm cutting vegetables?呃…我在切菜 我在切菜?No! You waste energy and time!不是,你在白费力气和浪费时间!You think cooking is a cute job, like Mommy in the kitchen?你以为做菜很好玩,像妈咪在厨房?Well, Mommy never had to face妈咪不需要应付排山倒海来的点菜单the dinner rush when the orders come flooding in,and every dish is different and none are simple,每道菜都不同,也都不简单and all of the different cooking times,每道菜都需要不等的时间烹调 但却得同时热腾腾地端上客人的桌but must arrive on the customer's tableat exactly the same time, hot and perfect!Every second counts, and you cannot be Mommy!你得分秒必争,不能像妈咪一样!What is this? Keep your station clear!你的工作台怎么一团乱?When the meal rush comes, what will happen?忙的时候会发生什么事?Messy stations slow things down.乱会拖慢你的速度Food doesn't go, orders pile up. Disaster.菜出不去,菜单堆起来,就会出乱子I'll make this easy to remember.我把规矩简化,好让你能记住Keep your station clear, or I will kill you!保持干净的工作台,不然我宰了你!(EX CLAIMS IN DISGUST) Your sleeves look like you threw up on them.你的袖子好像被你呕吐的秽物沾到Keep your hands and arms in, close to the body. Like this. See?将手臂尽量靠近身体,懂吗?Always return to this position.随时保持姿势Cooks move fast. Sharp utensils, hot metal, keep your arms in.动作快、刀利、缩手能减少切烫伤 还要保持袖子的整洁You will minimize cuts and burns and keep your sleeves clean.Mark of a chef: Messy apron, clean sleeves.肮脏的围裙和干净的袖子 是做厨师的象征I know the Gusteau style cold.我很了解古斯特的作风In every dish, Chef Gusteau always has something unexpected.每道菜古斯特都会有意料之外的变化I will show you. I memorize all his recipe.我把古斯特的食谱都背熟了 我会示范给你看- Always do something unexpected. - No. Follow the recipe.- 永远保持创意 - 不对,要照食谱行事- But you just said that... - No, no, no.- 但你刚才说… - 不是啦It was his job to be unexpected. It is our job to...创新是他的工作 而我们的工作则是…- Follow his recipes. - Follow the recipe.- 照着食谱来 - 照着食谱来How do you tell how good bread is without tasting it?不尝一口怎么知道面包烤得如何?Not the smell, not the look, but the sound of the crust.不是气味,也不是外观 而是外皮的脆声Listen.听(CRUST CRACKING )交响乐般的清脆 只有好面包才能发出这种声音Symphony of crack

le. Only great bread sound this way.The only way to get the best produce is to have first pick of the day想要拿到每天最新鲜的蔬果 只有两种方法and there are only two way to get first pick.Grow it yourself, or bribe a grower.自己种,或贿赂送货的让你先挑Voila! The best restaurant get first pick.瞧!最好的餐厅才能第一个挑货People think haute cuisine is snooty. So chef must also be snooty.人们认为高级餐厅一定高高在上 所以厨师也一定很傲慢,事实不然But not so. Lalo there ran away from home at 12.拉罗12岁就离家出走Got hired by circus people as an acrobat.去马戏团表演杂耍(CHUCKLING ) And then he get fired后来因为勾搭团主的女儿被开除for messing around with the ringmaster's daughter.(CONSPIRATORIAL WHISPER) Horst has done time.霍斯特做过牢LINGUINl: What for?为什么?No one know for sure. He changes the story every time you ask him.没人知道,每次有人问起 得到的答案都不一样I defrauded a major corporation.我诈欺了一家大公司I robbed the second largest bank in France using only a ballpoint pen.我只用一只笔抢了法国第二大银行I created a hole in the ozone over Avignon.我把阿维尼市上空的臭氧层 戳了个大洞I killed a man with this thumb.我用这拇指杀了一个人COLETTE: Don't ever play cards with Pompidou.别和彭皮度赌纸牌He's been banned from Las Vegas and Monte Carlo.他被拉斯维加和蒙地卡罗 列为拒绝往来户- Larousse ran gun for the Resistance. - Which resistance?- 拉若斯替地下组织运军火 - 哪个地下组织?He won't say. Apparently, they didn't win.他不肯说,显然他们没得胜So you see.所以说啦We are artist, pirate. More than cooks are we.所以我们不仅是厨师 还是艺术家,海盗- We? - Oui. You are one of us now, oui?- 我们? - 是啊,你也是我们的一份子,懂吗?Oui. Thank you, by the way, for all the advice about cooking.懂,谢谢你 对了,还有你教我的烹饪技巧- Thank you, too. - For what?- 我也要谢你 - 为-为什么?For taking it.虚心受教(MUSIC PLA YIN G ON RADIO )Huh?The rat!那只老鼠!- (STUTTERING ) But he is a... - (TITTERING ) I just dropped my - 它-它-明明… - 我刚掉了钥匙Have you decided this evening?决定要点什么了吗?- Your soup is excellent. But... - But we order it every time.- 你们的汤很棒,但… - 但我们每次都点汤- What else do you have? - Well, we have a very nice foie gras.- 你们还有什么? - 呃…我们的肥鹅肝不错I know about the foie gras.这个我知道The old standby, used to be famous for it.我以前常点,你们餐厅的很有名

What does the chef have that's new?你们的主厨有什么新菜式吗?(DOOR SLAMMING )- 有客人要点新菜! - 新菜?- Someone has asked what is new! - New?Yes. What do I tell them?对呀,我该怎么回话?- Well, what did you tell them? - I told them I would ask!- 那你刚怎么回的? - 我只说要问问!What are you blathering about?你们在唧里咕噜什么?- Customers are asking what is new. - What should I tell them?- 客人问有什么新菜式 - 我该怎么回话?- What did you tell them? - I told them I would ask!- 那你刚怎么回的? - 我只说要问问!(PONDERING )这很简单This is simple.Just pull out an old Gusteau recipe,拿古斯特的老食谱出来something we haven't made in a while...找个很久没做过的菜They know about the old stuff. They like Linguini's soup.他们知道我们以前的菜单 他们很喜欢林贵尼的汤They are asking for food from Linguini?他们要林贵尼做的菜?A lot of customers like the soup. That's all we are saying.我们只是说,很多客人喜欢那道汤Were we saying that?我们有说吗?Very well. If it's Linguini they want那好,既然他们要林贵尼tell them Chef Linguini has prepared something special for them.就告诉他们 林贵尼为他们做了道很特别的菜Something definitely off menu.菜单上绝对找不到Oh, and don't forget to stress- 哦,别忘了强调是林式拿手菜 - 是,大厨- its Linguini-ness. - Oui, chef.Now is your chance to try something won'thy of your talent, Linguini.现在是你发挥才能的时候啦,林贵尼A forgotten favorite of the chef's, sweetbread a la Gusteau.几乎被遗忘的主厨经典菜,古式牛杂- Colette will help you. - Oui, chef.- 可蕾会帮你 - 是,大厨Now, hurry up. Our diners are hungry.那就快吧,食客们都饿了Are you sure? That recipe was a disaster.你确定? 那道菜当时风评很差Gusteau himself said so.古斯特自己说过Just the sort of challenge a budding chef needs.明日之星的厨师正需要这种挑战"Sweetbread a la Gusteau.古式牛杂"Sweetbread cooked in a seaweed salt crust牛杂做内馅,外包海藻盐调味的苏皮"with cuttlefish tentacle, dog rose puree,浓汁内馅在加墨鱼头,蔷薇花"geoduck egg, dried white fungus?蛤蜊蛋,银耳"Anchovy licorice sauce."凤尾鱼甜草酱I don't know this recipe, but it's Gusteau's, so...我不知道这道菜谱 既然是古斯特的,那就…Lalo! We have some veal stomach soaking, yes?拉罗,我们有泡好的牛肚吗?LALO: Yes! The veal stomach, I get that.有,我去拿牛肚Veal stomach?牛肚?Oh!哦Okay.(SNIFFING )I'll be right back. Where...

马上回来 去哪儿…Hey, I got to... Hey!嘿~,我要~Don't mind me. I just need to borrow this real quick.别介意,我-我借用一下,马上还Let's see, over here...还有…在这儿…I'll be back.我会拿回来还Thank you.谢谢Excuse me. I'm going to...对-对不起,我…Apparently, I need this. I'll be right...显然我需要这个,马上还…I'm going to pick that up.我要拿那个I got some of that spice.还要拿点调味料Okay.好啦What are you doing? You're supposed你干嘛?你该照古斯特的食谱做to be preparing the Gusteau recipe.(STUTTERING ) This is the recipe.就是食谱上的啊The recipe doesn't call for white truffle oil!食谱上没有块菌油What else have you... You are improvising?你还有…原来你即兴做菜?This is no time to experiment. The customer are waiting.没时间实验尝试,客人在等呐You're right. I should listen to you!你说的对,我该听你的- Stop that! - Stop what?- 别那样! - 别哪样?Freaking me out! Whatever you are doing, stop it.吓唬我! 不管你在干嘛,别继续了- HORST: Where is the special order? - Coming!- 特点菜好了没? - 马上好!- I thought we were together on this. - We are together.- 我原以为我们要一块儿做 - 我们是一块儿呀- Then what are you doing? - It's very hard to explain.- 那你在干嘛? - 很难解释清楚- The special? - Come get it!- 特点菜? - 来拿吧!Whoa, whoa. I forgot the anchovy licorice sauce.等等,我忘了加凤尾鱼甜草酱(EX CLAIMS )(GASPING )- Don't you dare. - I'm not, I'm not. I'm...- 你竟然敢 - 我不敢,我不敢…Sorry.对不起Is Linguini's dish done yet?林贵尼的菜出了没?Ja. It's as bad as we remember. Just went out.刚出,和我记得的味道一样糟- Did you taste it? - Ja, of course, before he changed it.- 你尝了没? - 有…呃…在他改配料之前Good. What? How could he change it?很好…什么! 他怎么还能改?He changed it as it was going out the door!就在端出去之前改的!Ow!点菜的客人很喜欢!They love it!其他的客人已经在问这道菜 和是谁做的Other diners are already asking about it, about Linguini.I have seven more orders!我有7份订单!That's wonderful.那…好极了I'd like one of those.我也想点那道菜Special order!特点!What is that?那是什么?HORST: Special order! Special order! Special order!特点!特点!特点!特点!特点!ALL: To Linguini.敬林贵尼- Congratulations, Mr. Linguini. - Cheers, ja?- 恭喜,林贵尼先生 - 干杯,如何?LAROUSSE: Drink now, there's plenty.- 尽量

喝,酒很多 - 好样的Take a break, Little Chef. Get some air.小厨子,休息一下,透个气儿We really did it tonight.我们今晚合作无间Dah!(GRUNTS )(CHUCKLES ) Got your toque!抓到你的帽子啦,呵呵~Oh, seriously now.说正经的I'd love to have a little talk with you, Linguini, in my office.我很想跟你谈谈,来我办公室- Am I in trouble? - Trouble? No.- 我有麻烦吗? - 麻烦?哪的话A little wine, a friendly chat. Just us cooks.厨子私下间聊聊,喝点小酒(CHUCKLING GRACIOUSLY)The plongeur won't be coming to you for advice anymore, eh, Colette?他以后不必再找你商量事了 对吧,可蕾?He's gotten all he needs.他已经万事具备啦(SNICKERING )Toasting your success, eh, Linguini?敬你一杯,恭喜你呀,林贵尼G, ood for you.有你的I just took it to be polite. I don't really drink, you know.我不喝酒,只是礼貌性举杯Of course you don't. I wouldn't either if I was drinking that.这种劣等酒,如果我是你,也不会喝But you would have to be an idiot of elephantine proportions但你要是连这61年顶级的红酒都不喝 那可就是天大的傻瓜咯not to appreciate this '61 Chateau Latour.And you, Monsieur Linguini, are no idiot.林贵尼先生,您可不是傻瓜Let us toast your non-idiocy.为您的睿智干杯(SLURPING )(CLATTERING )- Remy! - Emile?- 瑞米! - 艾米?I can't believe it! You're alive!真不敢相信,你居然还活着!- You made it! - I thought I'd never see you guys again!- 你熬过来啦! - 我以为再也见不到你们了!We figured you didn't survive the rapids.我们还以为你被大水冲走了And what are you eating?你在吃什么?I don't really know.我也不知道I think it was some sort of wrapper once.好像是纸包什么来着What? No. You're in Paris now, baby. My town.这怎么可以! 好兄弟,你现在在巴黎,我的地盘No brother of mine eats rejectamenta in my town.在这儿我的兄弟怎能吃垃圾(PEOPLE LAUGHING )(GRUNTING )Remy! You are stealing? You told Linguini he could trust you.瑞米,你居然偷东西? 你曾向林贵尼保证过- And he can. It's for my brother. - But the boy could lose his job.- 他是我哥哥,没问题啦 - 但他可能会因此而失掉工作Which means I would, too. It's under control, okay?他走人就表示我也得走人 我知道轻重的啦- More wine? - I shouldn't, but... Okay.- 再来点酒? - 我实在不能再喝了,但…好吧So, where did you train, Linguini?你在哪里拜师学艺?Train? All right.学艺?还真的咧!Surely you don't expect me to believe this is your first time cooking?你总不会

要我相信 你是第一次做菜吧?- It's not. - I knew it!- 当然不是 - 我就知道!Lt's my... Second, third, fourth... Fifth time.这是我第1,2,3,4…第5次Monday was my first time.星期一是我的第1次But I've taken out the garbage lots of times before that...但此之前,我倒过很多次垃圾Yes, yes. Have some more wine.那自然,再来点酒Tell me, Linguini, about your interests.那来谈谈你的兴趣吧Do you like animals?你喜欢动物吗?(CHUCKLING ) What? Animals? What kind?什么,动物,哪种?呵呵~The usual, dogs, cats, horses, guinea pigs,就是一般的嘛 猫、狗、马、天筑鼠…rats.家鼠?I brought you something to...我给你拿来…(SCREAMS )不,不,不!No, no, no, no!快吐出来!Spit that out right now!I have got to teach you about food. Close your eyes.我得教你如何品尝,闭上眼睛Now take a bite of... No! No! No!来,先尝一小口…不,不,不!- Don't just hork it down! - Too late.- 别囫囵吞枣! - 来不及啦,呵呵~Here.来

相关推荐