阿甘正传经典台词赏析

经典台词

1.His back is as ed as a .

不仅指出了后背的弯曲,而且顺便损了一顿政客的腐败。一语双雕。

2.Life was like a box of chocolate ,you never know what you're gonna get. 人生就像一盒巧克力,你永远不知道会尝到哪种滋味.为什么说巧克力而不说棒棒糖呢,因为在美国巧克力通常有十二快或二十四块,每个都有不同的包装和口味形状和颜色,以前没有标志。只能拆开放在嘴里,品尝了之后才知道个中滋味。

3.There is an awful lot you can tell about a person by their shoes.Where they're going. Where they've been.

通过人家的鞋可以了解别人很多的东西。

4.You are no different than anybody else is.

你和别人没有任何的不同,阿甘的妈妈从小就给阿甘一种自信。

5.Stupid is as stupid does.

傻人做傻事。阿甘看似傻人,然而往往是那些自以为是自恃甚高的人做了傻事,所以看一个人是看她的行动而非外表。这是典型的阿甘用语。

6.We were like s and s.

豌豆和胡萝卜丁,一个圆的,一个方的;一个红的,一个绿的。它们的共同点虽然没有太大

的味道但营养非常高。故但在美国烹饪时做为主食的点缀,而且它俩都是同时出现。故引申为形影不离。

7.There must be someing can be done.

不同的与其可以传递不同的信息,在电影里阿甘妈妈侧身,眼神里充满的诱惑,对校长暧昧地说了这句话。校长没有领会错她的意思~~女孩子慎用!!

8.s happen every day.

美国人的宗教信仰。阿甘受的时非常典型的美国教育。

9. Son-of-bitch.

狗娘养的、狗崽。骂起人来过瘾!

10.Sure as hell was.

绝对可信,铁板定钉了,敢以人格担保的可信,就是这种感觉

11.Ain't I going to be me?

我不能成为我自己么,真实的,本色的自我?

12.Nobody gives a horse's shit who you are, ball.

没人在乎你是谁,女里女气的男人,明显的骂人的话。

13.Get your ass on the bus.

滚到车上来!

14.That is the outstanding answer I've ever heard.

夸奖别人一定要把这句话挂在嘴上。

15.Just like that ,she was gone.

就这样,她走了。阿甘一生最爱的人走了,不知该说什么,一切仅在不言之中,阿甘有一点点的心酸,有一点点的无奈。但是更多的一种感觉是:上帝的存在。

16.I do not know much about it ,but I think some of America's best young men d in this war.

阿甘对战争不了解,但他知道美国的新鲜血液都战死在越南的战场了。

17.A little of stinging rain,and big old fat rain.

牛毛细雨,瓢泊大雨

18.There ain’t something you can find just around the corner.

形容很不容易找到的东西。

19.The secret to this game is ,no matter what happens ,never ,ever take your eye off the ball.

为了表达“永远”的口气,口语中要每句说得很清楚

20.Nothing just happens,it's all part of a plan.

没有事情随随便便发生,都是计划的一部分。宿命论!

21.army’s value=,duty, respect,selfless,service

honor,,pessonal courage .

每个单词的首个字母连起来就是LDRSHIP=leadship.美国军人的七项素质。

21.There is one small step for a man,a giant for mankind.

某人的一小步就是人类的一大步。

22.A promise is a promise.(made a promise and keep a promise).

信守承诺。阿甘信守了承诺,最后也得到了最好的回报。

23.I am a man of my word.

我是信守我承诺的人。

24.Where the hell is this God of yours?

他妈的你的上帝在哪里?

25.There is only so much of fortune a man really neads and the rest is just for showing off.

一个人真正需要的财富就那么一点点,其余的都是用来炫耀的,正应了中国的古话:纵有广厦千间,夜眠三尺之地。

26. You got to go when you got to go.

不得不去洗手间的时候,不得不去。

27.Shit happens!

不好的事情会经常发生。

28.You have got to put the past behinde you before you can move on. 放下包袱,继续前进。

29.It was like just before the sun goes to bed down on the .There was a million s on the river..

就像太阳在落山前映射在河口上,有无数的亮点在闪闪发光。

30.If there is anything you need I will not be far away.

用情至专!

31.It's my time. It's just my time. Oh, now, don't you be afraid . Death is just a part of life, something we're all destined to do. I didn't know it. But I was d to be your momma. I did the best I could.

母亲:别害怕,死亡是生命的一部分,是我们注定要去做的一件事。我不知道怎么回事,但我注定是你的妈妈,并且我尽我的全力去做好。

【词汇】million

I could eat about a million and a half of these.

我能吃下去无数块巧克力。Million 在美国人的日常用语中经常见到,用夸张的语气表示数量的不胜枚举。例如本句中,阿甘形容自己可以吃下“一百五十万块巧克力”,意即百吃不厌。

1. 阿甘在形容自己是多年来第一批访问中国的美国人时,是这样讲的:I was the first

American to visit the land of China in like a million years or something like that. 我是几百万年来第一批访问中国的美国人。

2. 当一个美国人在形容自己即将到来的婚礼是多么兴师动众时,他可以这样表述:It’s like a million people flying in around the world. 似乎有几百万人从世界各地飞来参加我们的婚礼。

3. 类似的表达方法还有“thousand”,“hundred”,甚至“twenty”。1) Our house had been in Mama’s family since her grandpa’s grandpa’s grandpa had come across the ocean about a thousand years ago. 自打一千年前妈妈的爷爷的爷爷的爷爷祖父漂洋过海来到这里,这座房子就属于妈妈的家族。2) I’ve told you a hundred times that today I’ll come back late. 我给你讲过无数次了,今天我会晚些回来。

【句型】I bet you could walk all day in shoes like that and not feel a thing. 我保证你穿这鞋走一天路也没有什么感觉。

表示坚信不疑的常用句型,参考下例:

1. I bet Nick is sitting in front of his computer surfing on the internet right now. 我担保现在尼克正坐在计算机前上网呢。

2. --God! I am dog-tired after the hike. –I bet you are. --天!远足之后我可真累惨了。 --你说的没错。

3.I bet you will never guess who I saw this morning. 你肯定猜不到今早儿我看到谁了。

*There must be something can be done.

咱们肯定能做点什么补救一下。

阿甘的妈妈在恳求小学校长时的一句话,在此一语双关,意即为了自己的儿子,当妈的“豁出去了”。因此在自己处于劣势时,不要轻易放弃,因为一切事情都暗含转机,只要有一线

希望,就应该积极寻求事情的解决方法。比如你考试仅差一分没有通过,也许在去见教授之前,你就应该满怀信心:

There must be something can be done. 肯定能找到补救的方式。

【经典】Life is like a box of chocolate. You never know what you’re going to get.

是本片最广为传诵的一句台词,更是堪称好莱坞电影中的经典之最。“人生就像一盒巧克力,你永远不会知道你将尝到什么滋味”。将生活的百味凝孕在一盒充满诱惑的什锦巧克力中,甜酸苦辣只有在成长过程中去挖掘和回味,才会发现世事之无常,但这一切都是命运的安排,生活的真谛,也许面对各种上帝的赐予,以一颗平常心坦然受之,才会品出其中精彩

 

第二篇:【影视学习】《阿甘正传》台词赏析-

影片节选片段:本次节选的是开头部分,讲的是阿甘同路人讲解自己的童年,别人都在冷嘲热讽阿甘,而母亲却对他百般呵护,并不断的鼓励他,要他相信自己。

1.节选台词:

Forrest Gump: Hello. My name's Forrest - Forrest Gump. Do you want a chocolate? I could eat about a million and a half of these. My mama always said life was like a box of chocolates. You never know what you're going to get. Those must be comfortable shoes. I bet you could walk all day in shoes like that and not feel a thing. I wish I had shoes like that.

Woman: My feet hurt .

Forrest Gump: Mama always said there's an awful lot you can tell about a person by their shoes. Where they're going, where they've been. I've worn lots of shoes. I bet if I think about it real hard I could remember my first pair of shoes. Mama said they'd take me anywhere . She said they was my magic shoes.

Man: All right, Forrest, Open your eyes now . Let's take a little walk around. How do those feel?

His legs are strong, Mrs. Gump, as strong as I've ever seen. But his back's as a politician. But we're going to straighten him right up, aren't we, Forrest?

Mrs. Gump: Forrest!

Forrest Gump: Now, when I was a baby, Mama named me after the great Civil War hero General Nathan Bedford Forrest. She said we were related to him in some way. What he did was, he tarted up this club called the Ku Klux Klan. They'd all dress up in their robes and their bed sheets and act like a bunch of ghosts or or something. They'd even put bed sheets on their horses and ride around. And, anyway, that'show I got my name-- Forrest Gump. Mama said the Forrest part was to remind me that sometimes we all do things that, well, that just don't make no sense.

Mrs. Gump: This way. Hold on. Ugh!

All right. What are y'all staring at? Haven't you ever seen a little boy

with on his legs before ?

Don't ever let anybody tell you they're better than you, Forrest.

If God intended everybody to be the same, he'd have given us all braces on our legs. Mama always had a way of explaining things so I could understand them. 词句解析:

million

I could eat about a million and a half of these.

我能吃下去无数块巧克力。

Million 在美国人的日常用语中经常见到,用夸张的语气表示数量的不胜枚举。例如本句中,阿甘形容自己可以吃下―一百五十万块巧克力‖,意即百吃不厌。

1. 阿甘在形容自己是多年来第一批访问中国的美国人时,是这样讲的:

I was the first American to visit the land of China in like a million years or something like that.

我是几百万年来第一批访问中国的美国人。

2. 当一个美国人在形容自己即将到来的婚礼是多么兴师动众时,他可以这样表述: It‘s like a million people flying in around the world.

似乎有几百万人从世界各地飞来参加我们的婚礼。

3. 类似的表达方法还有―thousand‖,―hundred‖,甚至―twenty‖。

1) Our house had been in Mama‘s family since her grandpa‘s grandpa‘s grandpa had come across the ocean about a thousand years ago.

自打一千年前妈妈的爷爷的爷爷的爷爷祖父漂洋过海来到这里,这座房子就属于妈妈的家族。

2) I‘ve told you a hundred times that today I‘ll come back late.

我给你讲过无数次了,今天我会晚些回来。

tell

There‘s an awful lot you can tell about a person by their shoes.

看人们脚上穿的鞋子就能判定很多事情。

指―判断‖、―断定‖、―辨别‖,类似的用法如下:

1. Yes, I did have plastic surgery. How can you tell?

是的,我确实做过美容手术,你怎么看出来的?

2.And then in the desert, when the sun comes up, I couldn‘t tell where heaven stopped and the earth began.

在沙漠里的时候,太阳升起来,我看不出天地的分界。

3. Even though it was so dark I could still tell it was you.

尽管很黑,我仍然辨认得出你来。

4. tell (when/how) It‘s hard to tell when we can finish the work.

我们什么时候能完成工作还很难说。

5. tell (by/from) You can tell by the way it walks that the cat has been injured. 看那只猫走路的姿势就知道它受伤了。

remind sb. of/that

make sense

Mama said the Forrest part was to remind me that sometimes we all do things that, well, just don‘t make no sense.

remind sb. of sth. 或者跟从句,提醒某人某事。如:This story reminds me of my childhood.

这个故事让我想起了我的童年。

He reminded me how careful I ought to be in doing it.

他提醒我在做这事的时候应如何小心。

make sense: 讲得通, 有意义, 言之有理

例句:Sometimes paragraphs need only to be rearranged for the story to make sense.

有时候,只需重新安排段落使故事讲得通。

重点句型:

*I bet you could walk all day in shoes like that and not feel a thing. 我保证你穿这鞋走一天路也没有什么感觉。

表示坚信不疑的常用句型,参考下例:

1. I bet Nick is sitting in front of his computer surfing on the internet right now. 我担保现在尼克正坐在计算机前上网呢。

2.--God! I am dog-tired after the hike. –I bet you are. --天!远足之后我可真累惨了。--你说的没错。

3.I bet you will never guess who I saw this morning. 你肯定猜不到今早儿我看到谁了。

*Life is like a box of chocolate. You never know what you?re going to get.

是本片最广为传诵的一句台词,更是堪称好莱坞电影中的经典之最。―人生就像一盒巧克力,你永远不会知道你将尝到什么滋味‖。将生活的百味凝孕在一盒充满诱惑的什锦巧克力中,甜酸苦辣只有在成长过程中去挖掘和回味,才会发现世事之无常,但这一切都是命运的安排,生活的真谛,也许面对各种上帝的赐予,以一颗平常心坦然受之,才会品出其中精彩。 文化面面观

*My feet hurt.

美国人在交流时,如果对某话题不感兴趣,他会通过暗示的方法转移话题。如本场景中,等车的女士在读杂志时不想受打扰,只想平平静静地看完书,不愿意和别人聊天,所以在谈话时采取了一种不合作的态度,阿甘说她的鞋子舒服,她却故意说鞋子不合脚,暗示阿甘她不想谈关于鞋子的话题,大家在此时一定要注意把握语言之中的弦外之音。

*But his back is as crooked as a politician.

美国大众总认为从事某些行当的人是缺乏诚信的,其中最臭名昭著的当属美国的政客们,他们为达到自己的目的,做了很多肮脏的交易,而在公众面前却又冠冕堂皇。所以这位医生才会很形象地说阿甘的脊背象政客一样弯曲。当我们理解了美国文化的含义听到上句对白时,总会发出会心的笑声。

2.节选台词:

Forrest: Anyway, I guess you could say me and mama was on our own. But we didn‘t mind. Our house was never empty. There was always folks coming and going. Sometimes we had so many people staying with us that every room was filled with travelers. You know, folks livin‘ out of their suitcases and hat cases, and sample cases. One time a young man was staying with us and he had him a guitar case.

(Forrest dances as the traveler sings ―Hound Dog‖)

Mrs.Gump: Forrest, I told you not to bother this nice young man.

Elvis Presley: No, that‘s alright Ma‘am. I was just showing him a thing or two on the guitar here.

Mrs.Gump: Alright. Supper‘s ready if y‘all want to eat.

Elvis: Yeah, that sounds good. Thank you, Ma‘am. Say, man, show me that crazy little walk you just did there. Slow it down some. ―You ain‘t nothing but a hound dog...‖

Forrest: I liked that guitar. It sounded good. I started moving around to the music, swingin‘ my hips. This night, me and mama was out shoppin‘ and we walked right by Pitsey‘s Furniture and Appliance store. Guess what.?.. (Elvis was on TV dancing the way that Forrest taught him)

Mrs.Gump: This is not for children‘s eyes.

Forrest: Some years later, that handsome young man who they called ―The King‖, well, he sang too many songs, had himself a heart attack or something.

Must be hard being the king... You know it‘s funny how you remember some things. But some things you can‘t.

Mrs.Gump: You do your very best now, Forrest.

Gump: I sure will, mama.

Forrest: I remember the bus ride on the first day of school very well. Dorothy: Are you coming along?

Gump: Mama said not to be taken rides from strangers.

Dorothy: This is the bus to school.

Gump: I‘m Forrest, Forrest Gump.

Dorothy: I‘m Dorothy Harris.

Gump: Well, now we ain‘t strangers anymore.

Kid: This seat‘s taken.

Other Kids: Taken.

Different Kid: You can‘t sit here.

Forrest: You know it‘s funny what a young man recollects. ?Cause I don‘t remember being born. I don‘t recall what I got for my first Christmas. I don‘t know when I went on my first outdoor picnic. But I do remember the first time I heard the sweetest voice in the wide world.

Little Jenny: You can sit here if you want.

Forrest: I had never seen anything so beautiful in my life. She was like an angel. Little Jenny: Well, are you going to sit down or aren‘t you? What‘s wrong with your legs?

Gump: Nothing at all, thank you. My legs are just fine and dandy.

Forrest: I just sat next to her on that bus and had a conversation all the way to school.

Gump: The doctor says my back‘s crooked like a question mark. These are going to make me as straight as an arrow.

Forrest: Next to mama, no one ever talked to me or asked me questions. Little Jenny: Are you stupid or something?

Gump: Mama says ―Stupid is as stupid does.‖

Little Jenny: I‘m Jenny. Gump: I‘m Forrest. Forrest Gump. Forrest: From that day on, we were always together. Jenny and me were like peas and carrots.

词句解析:

fine and dandy: 非常好

peas and carrots: 亲密无间

文化面面观:

*You know it’s funny what a young man recollects. ‘Cause I don’t remember being born. I don’t recall what I got for my first Christmas. I don’t know when I went on my first outdoor picnic. But I do remember the first time I heard the sweetest voice in the wide world.

阿甘的语言只要涉及到他一直深爱的詹妮,就总是充满了深情和诗情画意。在追述他和詹妮认识的那一刻时,阿甘的表达非常到位。为了突出自己对詹妮的一往情深,阿甘用了反衬的手法,把一个美国儿童一生当中最重要的时刻,如出生、第一次得到圣诞节礼物、第一次户外野餐,都做了淡化处理,这一切都可以忘记,表明自己尽管并不是一个记忆力超群的人,却将生命里最重要的邂逅定格。因此大家在列举自己一生中最重要的经历时,也可以套用这段表达方式。

*Mama says “stupid is as stupid does.”

这句话尽管简短,却随着影片中的阿甘而深入人心。本句的原意为―做傻事者为傻人‖,也反映了美国大众朴素的观点。人不可貌相,不要看着别人似乎反应迟钝就妄称别人愚蠢,判断一个人是否愚蠢的标准在于他的行为而非外表。有些人貌似聪敏,但偏偏做了傻事,如奉行种族隔离政策的州长、撒谎的总统等等,这些人其实到头来都是―机关算尽太聪明‖,他们才是真正的―stupid‖。尽管阿甘智商不高,但是一生中都严格遵循了做人最起码的原则——诚实、守信、执着,并最终神话般地在财富、声望和地位上都大获成功,而且从未做过一件愚蠢的事情。到头来谁是真正的智者,后人自有评断。

3.节选台词:

Forrest: Now, You wouldn‘t believe it if I told you. But I can run like the wind blows. From that day on, if I was going somewhere, I was running!

Man in store: That boy sure is a run fool.

Forrest: Now, remember how I told you that Jenny never seemed to want to go home? Well, she lived in a house that was as old as Alabama. Her mama had gone up to heaven when she was five and her daddy was some kind of a farmer. Gump: (knock on the door) Jenny?

Forrest: He was a very loving man. He was always kissin‘ and touchin‘ her and her sisters. And then this one time, Jenny wasn‘t on the bus to go to school. Gump: Jenny, why didn‘t you come to school today?

Little Jenny: Shh! Daddy‘s taking a nap.

Father: Jenny!

Little Jenny: C‘mon!

Father: Jenny! Where‘d you run to? You‘d better get back here, girl. Jenny? Where you at?

Little Jenny: Pray with me, Forrest. Pray with me. Dear God, make me a bird, so I can fly far, far far away from here. Dear God, make me a bird...So I can fly far…

Forrest: Mama always said that God is mysterious. He didn‘t turn Jenny into a bird that day.

Instead, he had the police say that Jenny didn‘t have to stay in that house no more. She went to live with her grandma, just

over on Greekmore Ave., which made me happy ?cause she was so close. Some nights, Jenny would sneak out and come on over to my house, just‘ cause

she said she was scared. Scared

of what? I don‘t know. But I think it was her grandma‘s dog. He was a mean dog. Anyway, Jenny and me was best friends all the way up through high school.

单词短语:

sneak out: 蹑手蹑脚地出来,溜出来。

mean: bad-tempered, liking to bite 恶意的,脾气暴躁的,凶残的。 take a nap: 小睡会儿。

美语思维:

*He was a very loving man. He was always kissin’ and touchin’ her and her sisters. 在美国人的思维方式中,一个人的童年对于他的一生都会产生举足轻重的影响。这种观点显然受了弗洛依德理论的浸润:如果童年的回忆是灰暗的,充满了恐惧和不安定感,那么这个人注定在成年的生活中也抹不去童年留下的阴影。按照心理分析的方法,童年中的一点小小的不快都会反作用到今后的生活。比如电影一开始,阿甘回忆自己一生当中的第一双鞋时,仍然是很痛苦的表情。因为那是用来矫正他弯曲的脊背的,小阿甘穿着那双特别的鞋子肯定吃够了苦头。詹妮漂泊、动荡、反叛的一生离不开时代大背景,同时也可以追溯到她童年时的不幸遭遇。阿甘对詹妮父亲的描述看似简单直白,充满天真,但每个美国人都心知肚明:詹妮的父亲非常变态,对自己的女儿们兽性大发,给她们造成了难以愈合的心灵创伤。 *Dear God ,turn me a bird ,so I can fly,far, far, far away.

此时的小詹妮只能靠祈求上帝来帮助自己脱离这个如同梦魇的家,她希望自己能够像小鸟一样自由飞翔,远离痛苦。残酷的现实却总是粉碎詹妮的梦想,即使在多年之后,詹妮再度回想童年的祈祷,仍然别有一番滋味在心头。当时的她已被大学开除,在一家夜总会卖唱为生。初涉人世的Jenny 饱受客人的凌辱,现实生活总是给她展示最冷酷最无情的一面。一个单身女子在弱肉强食的生存空间里打拼谈何容易!于是,Jenny 又在童年伙伴阿甘面前回忆起自己年幼时代有的梦想―Remember that time we prayed, Forrest ? We prayed for God to turn me into a bird . So I could fly far far away. Jenny 的祈祷没有变,她的生活状况也没有变,她还是没有安全感,还是想逃避现实,化做一只小鸟远离尘嚣,但是一个入世的人只有选择适应环境,而永远无法逃避。

4.节选台词:

Bully1: Hey! Stupid.

Jenny: Quit it! Run, Forrest! Run!

Bully1: Hey !Did you hear me, stupid?

Bully2: Get in the truck. Move it. C‘mon, he‘s getting away.

Jenny: Run, Forrest! Run!

Forrest: Now, it used to be, I ran to get where I was going. I never thought it would take me anywhere.

Football Coach: Who in the hell is that?

Assistant Coach: That there is Forrest Gump, coach. Just the local idiot.

Forrest: Can you believe it? I got to go to college too.

Football Player: Run! Move it! Forrest: OK!

Coach: He must be the stupidest son-of-a-bitch alive, but he sure is fast.

Forrest: Now, maybe it’s just me. But college was a very confusing times.

News man: Federal troops enforcing a court order integrated the University of Alabama today. Two negroes were admitted but only after governor George Wallace had carried out his symbolic threat

to stand in the schoolhouse door.

Gump: Eart! What‘s going on? Student: Coons are trying to get into school.

Gump: Coons? When raccoons try to get on our back porch, mama just chases‘em off with a broom.

Student: Not raccoons, you idiot, niggers. And they want to go to school with us.

Gump: With us? They do?

News man: Shortly after governor

Wallace had carried out his promise to block the door way, president Kennedy ordered the Secretary of Defense then to use military force. Here, by video tape is the encounter by General Gram, Commander of the National Guard and

governor Wallace... And so it is that the University of Alabama in Tuscaloosa had been desegregated and students

Jimmy Hood and Vivian Malone

had been signed up for summer classes.

Gump: Ma‘am, you dropped your book, Ma‘am.

News man: Governor Wallace did what he promised to do by being on the Toscaloosa campus...

Coach 1: Hey, wasn‘t that Gump?

Coach 2: No, that couldn‘t be.

Coach 3: Sure as hell was.

A few years later, that angry Forrest:

little man at the schoolhouse door thought it‘d be a good idea and ran for President. But somebody thought that it wasn‘t. But he didn‘t die. Lady: My bus is here.

单词短语:

Move it: 快点。

son of a bitch: 狗崽子(粗口) hell

Who in the hell is that ? 那家伙到底是谁?

在美式口语中,hell是一个绝对的高频词,一般用来表示诅咒、惊讶、不耐烦等口气,还可以用来表达强调的语感,这是大家在今后的交际中会经常用到的一种方式。类似的用法如―the hell‖、―in hell‖,更为人常见。

1. What the hell are you doing here?

你到底在这儿干什么?

2. what in hell did you say to her?

你究竟对她说了什么?

3. A/one hell of 表示强调:极好的\极糟的

He is a hell of a good soldier.

他绝对是一个出色的士兵。

What a hell of nice photo!

这张照片真是棒极了!

4. go to hell(粗)去你的,见鬼去吧

If you don‘t like the color, you can go to hell!

你不喜欢这颜色?去你的!

5. feel/look like hell(感觉/气色)很差

After the operation, I looked like hell for a long time.

手术之后的很长时间我的气色都不好。

6. what the hell 表示破釜沉舟的决心时使用

What the hell! We only live once and life goes on.

管他呢!我们只活一次,而生活还得继续。

7. as hell表示强调,非常

Look at the girl there, she is pretty/cute/ugly as hell.

瞧,那个女孩儿漂亮/可爱/丑陋极了。 I‘m sure as hell not gonna do that.

我当然决不会做那种事情了!

8. Hell! I don‘t know! 见鬼!我不知道!

美语思维:

*Now, it used to be,I ran to get where I was going . I never thought it would take me anywhere.

这句话一语双关,anywhere 一词的妙用,即代表任意一个地方,说明阿甘并不善于思考,他正是先本能地采取行动,到达目的地后才确认行为的意义,这是阿甘惯有的行为方式,同时也代表着阿甘生命中与奇迹的不期而遇。小时侯,阿甘为了避开别人欺负,摆脱了支架的束缚,如风般飞奔。年复一年,看似平凡的奔跑,却意外地将阿甘带入了大学,带入了全美

明星队,带入了白宫,当然也带他逃离了死神的魔掌,成为一个越战英雄,将他引向了成功。从某种程度上来说,奔跑揭开了阿甘传奇一生的序幕,也为阿甘一生的传奇更增添了生命无常的隽永滋味。

*Now, maybe it’s just me, but college was a very confusing time.

对于阿甘来讲,大学时代是一个―非常困惑的时代‖,因为此时的美国已进入六十年代的民运高潮,黑人争取民主权利、妇女争取解放等运动如火如荼。阿甘以一个旁观者的身份目睹这一切的发生,似乎自己习以为常的生活状态发生了匪夷所思的变化。本段不惜笔墨描述的是1962 年轰动全美的一件事情:顽固实行种族隔离政策的阿拉巴玛州终于在联邦政府的干预下被迫打破教育壁垒,允许两名黑人学生和白人一起接受同等教育。美国人由此更加坚信,人们必须―fight for liberty‖(努力争取自由),才能够―stand up for rights‖(得到真正的权利)。

5.节选台词:

(Later, on the bus to basic training)

Forrest: Hello, I‘m Forrest. Forrest Gump. Bus Driver: Nobody gives a horse‘s shit who you are, puss ball. You‘re not even a lowlife, scum-sucking . Get your maggoty ass on the bus. you‘re in the army now.

Soldier1: Seat‘s taken.

Soldier2: Taken.

Forrest: At first, it seemed like I‘d made a mistake. Seeing how it was only my induction day and I was already gettin‘ yelled at.

Bubba: Sit down if you want to.

Forrest: I didn‘t know who I might meet or what they might ask.

Bubba: You ever been on a real boat?

Forrest: No. But I‘ve been on a real big boat.

? Bubba: I‘m talking about a shrimp catching boat. I‘ve been working on shrimp

boats all my life. I started out on my uncle‘s boat, that‘s my mama‘s brother,

when I was about maybe nine. I was just lookin‘ into buying a boat of my own and got

影视学习阿甘正传台词赏析

乡下人;红脖子(指美国南方保守的露天劳动者) Can you believe that?

Forrest: My name‘s Forrest Gump. People call me Forrest Gump.

Forrest: So Bubba was from Bayou La Batre, Alabama and his mama cooked shrimp, and her mama before her cooked shrimp, and her mama before her mama cooked shrimp too. Bubba‘s family knew everything there was to know about the shrump in business.

Bubba: I know everything there is to know about the shrimpin‘ business. (As a) matter of fact I‘m going into the shrimpin‘ business for myself, after I get out of the army.

Forrest: OK.

重点语汇:

ass

Get your maggoty ass on the bus!

抬你的腚上车!

这是大家在接触美国口语时经常会碰到的一个词,我们来看一下它的具体用法:

1. 指臀部:

He tripped and fell flat on the ass.

他绊了一跤,摔了一个屁股墩儿。

影视学习阿甘正传台词赏析

2. get off one?s ass

Stop being lazy. Get off your ass and do something!

别懒了,快采取行动吧。

3. kick some ass 亮一手

We‘ll kick some ass this afternoon at the match.

今天下午的比赛我们一定要好好露一手。

4. be on someone?s ass

惹某人讨厌

You have been on my ass ever since New York.

在纽约的时候你就已经让我不胜其烦了。

5. get your ass over here: 相当于come quickly 过来

Get your ass over here. I need some more help.

过来!我需要更多人手。

6. kiss my ass

见鬼,表示不相信

God is listening? Well, kiss my crippled ass!

上帝在倾听?见他的大头鬼去吧!

take

This seat is taken.

这位子有人了

口语中的―take‖用法很多,如能灵活运用,可以弥补大家词汇绝对数量的不足,希望大家仔细体会以下习惯表达的地道之处,并牢记不忘。

1. It used to be I ran to get where I was going; I never thought it would take me anywhere.

以前我无论到哪里都会跑着去,但是从来没想到跑步会将我引向何处(成功)。

2. Let‘s take a little walk around.

来,走走看。

3. I always take you seriously.

我一直很看重你的.

4. I‘m glad that I took English Literature my junior year.

我很庆幸大三的时候选了英国文学课程。

5. Jenny has got what it takes to be a wonderful singer.

詹妮具备了做一个好歌手的所有条件。

文化面面观:

People call me Bubba, just like one of them redneck boys. Can you believe it?

―redneck boy‖在美国英语中带有强烈的地域色彩,专门用来指代那些非常土气的农民们。原来―Bubba‖这个名字是专门用来称呼那些―土包子‖的,尤其暗含着蔑视这些人观念狭隘、思想保守的意思。往往他们受的教育有限,同时还是不可救药的种族主义分子,奉行性别歧视,对枪支、卡车有浓厚的兴趣,当然,他们还视啤酒为天下第一重要的饮料。美国被称为―redneck‖的只有这些白人农民,粗人比如农场主、牛仔等等,黑人是不会被冠以如此称谓的,因此Bubba 对自己竟然拥有白人专有的绰号,觉得有些不可思议,所以他问阿甘―你能相信么?‖。

6.节选台词:

(In training)

Drill Seargent: Gump! What‘s your sole purpose in this army?

Forrest: To do whatever you tell me, Drill Surgent!

Drill Sergent: Goddamn it! Gump. You‘re a goddamn genius. That is the most outstanding answer I‘ve ever heard. You must have a goddamn I.Q. of 160. You are goddamn gifted, Private Gump. Listen up, people...

Forrest: Now for some reason, I fit in the army like one of them round pegs. It‘s not really hard. You just make your bed real neat and remember to stand up straight. And always, answer every question with ―Yes, Drill Sergeant.‖ Drill Sergeant: Is that clear?

All soldiers: Yes, Drill Sergeant! Bubba: What you do is drag your nets along the bottom. On a good day, you can catch over a hundred pounds of shrimp. Everything goes all right, two men shrimpin‘ ten hour...less what you spend on gas . Forrest: Done! Drill Sergeant.

Drill Sergeant: Gump! Why did you put that weapon together so quickly, Gump? Forrest: You told me to, Drill Sergeant.

Drill Sergeant: Jesus H. Christ! This is a new company record. If it wouldn‘t be a waste of such a damn fine enlisted man, I would recommend you for OCS, (美国)候补军官学校(Officer Candidate School);Private Gump. You are going to be a general, someday, Gump. Now, disassemble your weapon and continue.

Bubba: Anyway, like I was saying, shrimp is the fruit of the sea. You can it, boil it, broil it, bake it, saute it, shrimp kakabs, shrimp , shrimp gumbo, pan fried, deep fried, stir-fried, there‘s pineapple shrimp, lemon shrimp, shrimp, pepper shrimp, shrimp soup, shrimp stew, shrimp salad, shrimp in potatoes, shrimp burger, shrimp sandwich... that‘s about it. Forrest: Nighttime in the army is a lonely time. We‘d lay there in our bunks, and I‘d miss my mama and I‘d miss Jenny.

Soldier: Hey, Gump. Get a load of the tits on her.

Forrest: Turns out, Jenny had gotten into some trouble over some photos of her and her college sweater, and she was thrown out of school. But that wasn‘t a bad thing, because a man who owns a theater in Memphis, Tennessee saw those photos and offered Jenny a job singing in a show. The first chance I got, I took the bus up to Memphis to see her perform in that show.

Announcer: Give her a big hand, guys. Good job, Amber. And now for your listening and viewing pleasure, direct from Hollywood, California, our very own beatnik beauty, let‘s give a big round of applause to the luscious Bobbie Dylan.

重点语汇:

damn

God damn it ! 见鬼!

大家在对美国电影熟悉的过程中,会发现美国人日常生活中使用诅咒语的频率很高。现在大家看到的就是一个常用的诅咒语:damn. 原意是该入地狱的,现在口语中还保留了这层含义。如本句的意思就是:遭天杀的。它的变体是:goddamn、dammit,或者 damn it。 该词在口语表达时非常形象:

1. The damn thing is indestructible.

这鬼东西是搞不坏的。

2. It‘s damn cold this winter.

今年冬天可真他妈的冷。

3. Damn! I left my keys in the car.

糟糕!我把钥匙忘在车里了。

4. I‘ll be damned! (表惊讶)真不敢相信!

5. I will be damned if I didn‘t forget your name. (表强调)我实在记不起你的名字了。

6. You‘re a godamn genius. You must have a godamn I.Q.of 160.

你真他妈的是个天才。你的智商肯定是他妈的 160。

put together

put together 这个词组既简单又实用,大家要把它作为必记单词,掌握它的各种用法。

1. We put together all the coins.

我们把所有的硬币都集在一起。

2. I tore the radio only found that I could never put it together.

我把收音机拆了,却发现自己没办法把它装好。

3. We‘re putting together a dictionary of phrasal verbs.

我们正在编一本关于动词词组的字典。

4. During the match, he scored more points than the rest of the team put together.

比赛中,他一人所得的分就比其余队员的总分还多。

5. Put yourself together. You have a lot more important things to do. 打起精神来,你还有很多更重要的事情要做。

Give her a big hand/ Give a round of applause to…

意思是让我们以热烈的掌声欢迎……

在美国英语中,这种模式化的表达可谓信手拈来,大家应牢记,因为在很多场合,比如,为了鼓励某位学生的发言,老师会说:―Let‘s give him/her a big hand.‖相当于汉语的―掌声鼓励。‖往往是在演出或讲演完毕时,听众为 了表达感激和深有同感,而热烈地拍巴掌。―Give a round of applause to‖也是在公众场合会用到的词组,表示―掌声有请‖的意思,类似表达还有―give it up for‖

文化面面观:

God damn it! Gump. You?re a goddamn genius. You must have a god-damned I.Q.of160.

这句话是新兵营里的教官听到阿甘表明参军的目的时所发出来的惊叹。 典型的美国人思维方式的体现:正话反说。当阿甘说自己参军是―您让我做什么我就做什么‖时,教官貌似夸他是个智商起码 160 的天才,实际上在讽刺阿甘说的是不言而喻的大实话。军人的天职就是

服从,这还用阿甘来说吗?尤其这个―goddamn‖更是为了加强愤怒、不满的语气的表达,作用相当于中国人的国骂―TMD‖。因此大家应注意影片中、尤其是在实际接触时美国人讲话的弦外之音。

7.节选台词:

(Singing a famous Bob Dylan song)

Jenny: How many roads must a man walk down

Before you can call him a man?

Yes .and how many seas must the white dove sail,

Before she sleeps in the sand?

Yes, and how many times must the balls

Before they’re forever banned?

The answer, my friend ,is blowing in the wind .

Forrest: Her dream had come true. She was a folk singer.

Jenny: Hey, you stupid jerk. I‘m singing a song here. Harry, get out here. Shut up! Forrest. What are you doing here? What are you doing? Let me down! ... (outside) You can‘t keep doing this, Forrest. You can‘t keep trying to rescue me all the time.

Forrest: They was trying to grab you.

Jenny: A lot of people try to grab me. You can‘t keep doing this all the time. Forrest: I can‘t help it. I love you.

Jenny: Forrest, you don‘t know what love is. You remember that time we

prayed, Forrest? We prayed for God to turn me into a bird so I could fly far far away.

Forrest: Yes, I do.

Jenny: You think I could fly off this bridge?

Forrest: What do you mean, Jenny?

Jenny: Nothing .I gotta get out of here.

Forrest: Wait, Jenny.

Jenny: Forrest, you just stay away from me. OK? You stay away from me, please. (to driver) Can I have a ride?

Driver: Where you going?

Jenny: I don‘t care.

Driver: Get in the truck.

Forrest: Bye bye, Jenny. They‘re sending me to Vietnam. It‘s this whole other country.

Jenny: (to driver) Just hang on a minute. (To Forrest) Listen, you promise me something, OK? If you‘re ever in trouble, don‘t try to be brave. You just run, OK? Just run away.

Forrest: OK. Jenny. I‘ll write you all the time. And just like that, she was gone.

重点语汇:

Get out of here

离开这里。(这里是它字面上的意思,另外根据说话人的语气还有很多其他意思。)

这又是美国口语中常用的一种表达方式。因其常用在口语中,因此语音上的变化是不可避免的,很多时候,大家听到的发音类似―get outta here‖。如果为了表示强调,大家还应熟知它的另一种表达:

Get your ass out of here ! 你立马给我滚蛋!

它的主要意思如下:

影视学习阿甘正传台词赏析

1. We‘re having a meeting now. Get out of here!

我们正在开会,你出去!

2. If you still want to catch the plane, we should get out of here as soon as possible.

如果你还想赶上飞机的话,我们得赶快走了。

3. He decided to get out of the shrimping business.

他决定退出捕虾行业。

4. in bed? I got him out of that habit.

在床上吸雪茄?我已让他改了那毛病。

5. You wrote the article? Get out of here!

这篇文章是你写的?别骗人了!

文化面面观:

I can?t help it. I love you.

我们都知道情到深时,语言的表达是非常生动的。此时的语言不需要多么的华丽,但是有一番真情蕴涵其中,往往可以令人回味无穷。阿甘的智商尽管不高,但他的情商绝对超一流。我们还记得当年阿甘去大学里看詹妮时,尽管詹妮对他大吼大叫,但阿甘只说了一句―I brought you some chocolate. I‘ll go back to my college now.‖,可见阿甘对詹妮的关心和付出是不求任何回报的,并且他的动机极其单纯,仅仅希望自己心仪的詹妮能够和自己分享一盒巧克力,他按照自己的方式去执着地爱她。此处的阿甘更是一语道破爱的真谛:因为爱,所以会为詹妮做一切。看到詹妮受了委屈,他会情不自禁地去帮助詹妮,并且要竭尽所能。阿甘对詹妮的深情告诉了我们爱的真谛。爱是不需要理由的,虽然现在詹妮没有意识到,但阿甘一如既往地付出着。

If you?re ever in trouble, don?t try to be brave. You just run,OK? Just run away.

美国大兵临上战场的时候,亲朋的嘱托并不是我们所熟悉的―为国捐躯‖呀,或者―永不言退‖等等,却是詹妮所说的―一出现麻烦,不要逞什么英雄,赶快跑离那块是非之地‖。詹妮所说的非常具有代表性。在一般美国人的思想里,生命的价值高于一切,也是最值得珍惜的,所以美国人从小必须接受的就是安全和自救教育,老师们会一再告戒小学生怎样自我保 护和自救,而不是―见义勇为‖。只有珍惜生命,才能享受生活,毕竟人最不能放弃的是自我。说到底,是人的求生本能,不可抗拒。

And just like that she was gone.

她就这样骤然从我的生活中消失了。阿甘面对生活中出现的意外打击,心中充满了苦涩和不解,但是却又无可奈何,不得不面对现实,接受命运的安排。造化愚弄人,每次阿甘得到自己苦苦追索的Jenny,却总是发现两个人的人生之路似乎大相径庭。因此无论怎样苦苦挽留,阿甘只能眼巴巴地看着Jenny离自己越来越远。阿甘对生活中的种种不幸和挑战,尽管有疑惑,有抱怨,但一切都在一句―just like that‖的短语中,表达他豁达坦然迎接命运安排的心境。后面大家还会看到类似的思维模式在阿甘用语中体现:

―And just like that, she (Jenny) was gone, out of my life again!‖

―And just like that, my service in the United States army was over!‖

Just like that, somebody turned off the rain and the sun came out.

8.节选台词:

Forrest: Now they told us that Vietnam was going to be very different from the Untied States of America. Except for all the beer cans and the barbecue, it was. Bubba: I bet there‘s shrimp all in these waters. They tell me these Vietnams is good shrimp. After we win this war, and we take over something, we can get American shrimpers to come out and shrimp these waters. Just shrimp all the time, man. So much shrimp...

Dan: You must be my FNGs.

Gump and Bubba: Morning, Sir! (saluting Dan)

? Dan: Get your hands down. Do not salute me. There are goddam snipers狙击手

all around this area who would love to grease vt. 涂脂于;贿赂 [美国俚语]枪杀,射击 an officer. I‘m Lieutenant Dan Tayler. Welcome to 4th Platoon. What‘s wrong with your lip?

Bubba: I was born with big gums, sir. Dan: Yeah, well you better that in. You‘re going to get that caught on a .地雷线 Where are you boys from in the world?

Gump and Bubba: Alabama, sir!

Dan: You twins?

Gump: No, we are not relations, sir.

Dan: Look, it‘s pretty basic here. Stick with me, and you learn from the guys who have been in country for a while. You‘ll be all right. There is one item of GI that can be the difference between a live grunt [美国俚语]苦读的学生and dead , [美国俚语]苦读的学生socks. Cushion sole, OD green. Try and keep your feet dry. When we‘re out humpin‘ I want you boys to remember to change your socks whenever we stop. The Mekong will eat a grunt‘s feet right off his legs. Supply officer: Seargent Sams.

Dan: Goddamnit! Where is that rope I told you to order?

Supply officer: I put in the requisition at battalion. 营部

Dan: Yeah, yeah well you call those sons-of-bitches.

Gump: Lieutenant Dan sure knew his stuff. I felt real lucky he was my

lieutenant. He was from a long, great, military tradition. Somebody in his family had fought, and died, in every single American war.

Dan: Goddamit, kick some ass!

重点语汇:

tuck in: 收进去,掖进去

GI: general infantry,美国兵,尤指步兵

OD green: olive drab green 橄榄绿

影视学习阿甘正传台词赏析

Sons-of-bitches: 亦作SOB,(粗口)狗崽子

be born:

I was born with big gums, sir.

长官,我天生一副大牙龈。

“be born with”是―先天,天生‖的意思。

1. Jenny was born with angel‘s voice.

詹妮的嗓音先天就像天使一样动听。

请大家注意 born 的其他用法:

2. Joe was born into a wealthy family.

乔出生于一个富裕的家庭。

3. That poor little creature was born deaf.

这个可怜的孩子生下来就是个聋子。

4. He was born leader/teacher/pianist.

他是一个天生的领导者/老师/钢琴家。

5. That‘s Joe, being born with a silver spoon in his mouth.

乔就是这么一个家伙,出生于显赫人家。

句型解析:

*What?s wrong with your lip?

你的嘴唇怎么了?

发现有任何不对的地方或者想表示反对意见,你都可以用―What‘s wrong with…‖这个句型。

1. --What‘s wrong with this telephone? There is no sound when I pick it up. --There is nothing wrong with it. We just forgot to plug it in.

--这电话出什么毛病了?拿起来没声儿。

--没什么,只是忘了插上电源。

2. What‘s wrong with eating meat? I think it‘s quite natural.

吃肉有什么不对的?我觉得很自然嘛。

3. --What‘s wrong? You seem to be worried. --Nothing serious.

--怎么了?你好象很着急。 --没什么。

9.节选台词:

Gump: I guess you could say he had a lot to live up to.

Dan: So, you boys from Arkansas, huh? Well, I‘ve been through there. Little Rock is a fine town. Now, go shake down your gear. See a Seargent. Draw what you need for the field. If you boys are hungry, we‘ve got steaks burning right over here. Two standing orders in this platoon, one: take good care of your feet, two: try not to do anything stupid like getting yourself killed. Gump: I sure hope I don‘t let him down.

Forrest: I got to see a lot of the countryside. We would take these real long walks and we were always looking for this guy named Charlie It wasn‘t always fun. Lieutenant Dan was always getting these funny feelings about a rock or a trail or the road. So he‘d tell us to ―Get down!‖ ―Shut up!‖ So we did. Now I don‘t know much about anything, but I think some of America‘s best young men served in this war. There was Dallas. Form Phoenix. Cleveland, he was from Detroit. And Tex... well, I don‘t remember where Tex comes from.

Dan: Ah, it was nothin‘. 4th Platoon on your feet. You‘ve got 10 klicks to go ?til that river. Move out.

Forrest: The good thing about Vietnam is there was always some place to go. Dan: Fire in the hole! Now, check out that hole.

Forrest: And there was always something to do. One day, it started raining. And it didn‘t quit for four months. We‘ve been through every kind of rain there is. A little bit of stinging rain. And big old fat rain. Rain that flew in sideways. And sometimes rain even seemed to come straight up from underneath. Shoot! It even rained at night.

Bubba: Hey, Forrest?

Gump: Hey, Bubba.

Bubba: I‘m going to lean against you. You just lean right back against me. This way, we don‘t have to sleep with our heads on the mud. You know why we‘re a good partnership, Forrest? ?Cause we be watchin‘ out for one another. Like brothers and stuff. Hey, Forrest. There‘s somethin‘ I‘ve been thinkin‘ ?bout. I‘ve got a very important question to ask you. How would you like to go into the shrimpin‘ business with me?

Gump: OK.

Bubba: Man, I‘ll tell you what. I‘ve got it all figured out too. So many pounds of shrimp to pay-off the boat. So many pounds for gas. We can just live right on the boat. We ain‘t got to pay no rent. I‘ll be the captain and we can just work it together. Split everything right down the middle. Man, I‘m telling you, 50-50. Now hey, Forrest, all the shrimp you can eat.

Gump: That‘s a fine idea.

Forrest: Bubba did have a fine idea. I even wrote Jenny and told her all about it. I sent her letters, not everyday, but almost. I told her what I was doing, and asked her what she was doing. And told her how I thought about her always, and how I was looking forward to getting a letter from her, just as soon as she had the time. I‘d always let her know that I was OK. Then I signed each letter ―Love, Forrest Gump‖ .. One day, we was out walking, like always and then, just like that, somebody turned off the rain and the sun come out.

影视学习阿甘正传台词赏析

重点语汇:

live up to: 完成心愿,实现梦想

let sb. down: 让偶人失望

klicks: (俚)公里

句型解析:

*Man, I?m telling you, 50-50.

伙计,听好了,可是五五分成。

―I‘m telling you‖这个句型,是用来表示强调的。当某件事情好的如同天上掉下馅饼时,或者当自己耳闻目睹了一件百年不遇的奇事时,为了打消别人的疑虑,这个句型就派上用场了。

1. I‘m telling you, Jenny, I‘ve never seen such a beautiful scene in my whole life. 詹妮,真的,我这一辈子还从没见过这么美的景致。

2. Guys, I‘m telling you, my next-door neighbor is a murderer at large for five years.

伙计们,听我说,我的隔壁邻居竟然是个逍遥法外五年的杀人犯。

文化面面观:

We were always looking for this guy named Charlie.

电影中的美国俚语,尤其是军俚相当多,为大家的理解设置了很多障碍。阿甘所谓的他们苦苦寻觅的那个叫―查理‖的家伙,是在越战期间美国流行的表达,即越共。美国军队中有惯用的字母对应词,以免在通讯时因吐词不清而误事。越共本来被称为―Viet-Cong‖,后简称为―V-C‖,而字母―C‖的代码是―Charlie‖,所以―Charlie‖成了越共的代名词。阿甘是一个头脑简单的家伙,就算到了前线也不知道自己正置身于一场残酷的战争中。可细细想来,又有多少美国人真正了解这场战争的意义?Bubba对于越南的感觉就是河里一定有虾,也许他能在越南实现他的船长梦,可最后战死他乡,临终那句―I wanna go home‖道出了无数美国士兵的心声,发人深省。越战期间和阿感,Bubba 同龄的美国青年被送往越南,去打一场本无意义的战争,于是生灵涂炭,那些侥幸活下来的,也留下了难以治愈的心灵创伤。这

场战争对于身临其境者都是如此空洞,那么对于隔山隔水的美国本土的人们究竟意味着什么?

10.节选台词:

(fighting in the jungle)

Dan: Run, goddammit! Run!

Forrest: I ran and ran, just like Jenny told me to. I ran so far so fast, that pretty soon, I was all by myself, which was a bad thing. Bubba was my best good friend, I had to make sure that he was OK. And on my way back to find Bubba, well there was this boy lying on the ground. I couldn‘t just let him lay there all alone, scared the way he was, so I grabbed him up and run him out of there. And every time I went back looking for Bubba, somebody else was saying ―Help me, Forrest. Help me.‖ I started to get scared that I might never find Bubba.

Dan: I know my position. There‘s danger close. We got Charlie all over this area. I got to have those fast-movers in there now, over.

Gump: Lieutenant Dan, Coleman is dead.

Dan: I know he‘s dead. My whole goddamm platoon is wiped out. Gaddamn it! What are you doing? You leave me here. Get away. Get out. I said leave me here, goddammit!

Radio: This is Strongarm. Your first movers are at this time, over. Forrest: Then, it felt like somethin‘ just jumped up and bit me.

Dan: I can‘t leave the platoon. I told you to leave me there, Gump! Forget about me. Get yourself out. Did you hear what I said? Goddanmit, put me down. Get your ass out of here. I didn‘t ask you to pull me out of there, goddamn you. Where the hell do you think you‘re going?

Gump: To get Bubba.

Dan: I‘ve got an airstrike inbound right now. They‘re going to the whole area. Gump, you stay here, goddammit. That‘s‘ an order!

Gump: I gotta find Bubba!

Bubba: Forrest. OK, Forrest. I‘m OK.

Gump: Oh, Bubba. No.

Bubba: I‘ll be alright.

Forrest: If I had known this was going to be the last time me and Bubba was going to talk, I‘d have thought of something better to say.

Gump: Hey, Bubba.

Bubba: Hey, Forrest. Forrest? Why did this happen?

Gump: You got shot.

Forrest: Then, Bubba said somethin‘ I won‘t never forget.

Bubba: I want to go home.

Forrest: Bubba was my best good friend, and even I know that ain‘t somethin‘ you can find just around the corner. Bubba, was going to be a shrimpin‘ boat captain. But instead, he died right there by that river in Vietnam. That‘s all I have to say about that. Man: It was a bullet, wasn‘t it?

Forrest: A bullet?

Man: That jumped up and bit ya. Forrest: Oh, yes sir. It bit me directly in the buttocks. They said it was a million dollar wound but the army must keep that money because I still haven‘t seen a of that million dollars. The only good thing about being wounded in the buttocks is the ice cream. They gave me all the ice cream I could eat. And guess what? A good friend of mine was in the bed, right next door.

Gump: Lieutenant Dan. I got you some ice cream. Lieutenant Dan, Ice cream! Nurse: It‘s time for your bath lieutenant.

Mailman: Harper ,Cooper ,Larson. Webster. Gump. Gump.

Gump: I‘m Forrest Gump.

Mailman: Pile, Nichols Maclviill . Johnson.

(Forrest received all the returned letters that he wrote to Jenny.)

Soldier: Gump, how can you watch that stupid shit? Turn it off .Good. Catch! Gump. You know how to play this? C‘mon, let me show you. Now the secret to this game is, no matter what happens, never, ever take your eye off the ball. All right.

Forrest: For some reason, Ping-pong came very natural to me. So I started playing it all the time. I played Ping-pong even when I didn‘t have anyone to play Ping-pong with. The hospital people said, it make me look like a duck in water, whatever that means. Even Lieutenant Dan would come and watch me play. I played Ping-pong so much, I even played it in my sleep.

重点语汇:

natural

For some reason, ping pong came very natural to me.

不知为何,打乒乓球对我来讲易如反掌。

―natural‖能被使用得如此出神入化是不是很令大家吃惊?语言的真正魅力在于细微之处表达的淋漓尽致。通过这种用法,大家就可以知道,在我们描述一个天才做事的感觉时可以说:

1. Chess came very natural to him when he was first introduced to the game. 他刚开始学象棋的时候,就表现出了相当的天赋。

2. Singing seems to come quite natural to her.

她好象是个天才的歌手。

影视学习阿甘正传台词赏析

3. It comes natural to him to do that.

对他来讲,那样做事是再自然不过的事情。

句型解析:

*I played ping pong so much, I even played it in my sleep.

我那么爱打乒乓,甚至在睡梦中都会打。

I ran so far, so fast that pretty soon, I was all by myself.

我跑得那么远,那么快,很快就发现我的身边没有同伴了。

―so…that‖句型是我们大家都熟悉的,但是在观赏电影的时候,我们发现在美国人的日常英语中却不是应用的很多,即使使用,也不会教条地说成―so…that‖,而像上面的首例中 that是可以省略的。

1. The lecture was so boring, that I fell asleep.

讲座无聊之至,我睡着了。

2. He was so tired he even could‘t stand up.

他累极了,甚至都站不起来了。

中国人在口语表达里习惯用这样的句子:

1.There were so many curtain calls that the singer lost count of them. 而地道的美国口语会表达地简明扼要。

2. The singer lost count of the number of curtain calls.

歌手谢幕了很多次。

11 节选台词:

Newsman: The ceremony was kicked off with a candid speech by the president, regarding the need for further of the War in Vietnam. President Johnson awarded for medals of honor to men from each of the armed services.

Johnson: America owes you a debt of gratitude, son. I understand you were wounded. Where were you hit?

Gump: In the buttocks, sir.

Johnson: That must be a sight. I‘d kinda like to see that. ... Goddamn, son. Forrest: After that, mama went to a hotel to lay down, so I went out for a walk to see our nation‘s capital. It‘s a good thing mama was restin‘ ? cause the streets were awfully crowded with people looking at all the statues and monuments and some of them people were loud and pushy. Everywhere I went, I had to stand in line.

President: Hey, you‘re a good man for doing this. Do it!

Forrest: There was this man givin‘ a little talk, now for some reason, he was wearing an American flag for a shirt. And he liked to say the F word a lot. F this and F that. And every time he said the F word, people for some reason, well, they cheered.

Proester: Yeah! Yeah! Come on, man. Come up there. Tell us a little bit about the war, man.

Gump: The war in Vietnam?

Proteser: The war in Viet-Fuckin‘-Nam! (The crowd cheers)

Forrest: There was only one thing I could say about the war in Vietnam. Gump: Well, there‘s only one thing I can say about the war in Vietnam. In Vietnam ...

Protester: Christ, what did he do with this?!

Man in crowd: We can‘t hear you! We can‘t hear anything! Speak up! Gump: .... and that‘s all I have to say about that.

Protester: That‘s so .Right on, man. You said it all.What‘s your name, man? Gump: My name is Forrest. Forrest Gump.

Protester: Forrest Gump.

Jenny: Forrest! Forrest!

Gump: Jenny!

Forrest: It was the happiest moment of my life. Jenny and me was just like peas and carrots again. She showed me around and even introduced me to some of her new friends.

Black Panther: Shut that blind, man. And get your white ass away from that window. Don‘t you know we in a war here.

Jenny: He‘s cool. He‘s cool. He‘s one of us.

Black Panther: Let me tell you about ―us‖. Our purpose here is to protect our black leaders from the racial of the pig who used to our black leaders, rape our women and destroy our black communities.

Westley: Who‘s the baby-killer?

Jenny: This is my good friend I told you about. This is Forrest Gump. Forrest, this is Westley. Westley and I lived together in Berkeley. He‘s the president of the Berkeley chapter of SDS.

重点语汇:

kick off

The ceremony was kicked off with a candid speech by the president.

颁奖仪式以总统发表坦白声明而开始。

1.(足球等)开球

The match kicked off at three.

比赛三点钟开始。

影视学习阿甘正传台词赏析

2. 开始,引起

The concert kicked off with a folk song.

音乐会以一首民歌拉开了序幕。

3. 出发

Are you ready to kick off now?

你准备好出发了么?

句型解析:

It?s a good thing mama was restin? ?cause the streets were awfully crowded.

老妈回去休息了,真是明智。因为街上挤满了人。

口语当中最高频使用的句型往往都是最简洁的句子。像本句,当我们要表达生活中的小感动、小感慨时, ―It‘s a good thing‖这样的句型是非常达意的,再如:

1. It‘s a good thing that you are here for the ceremony.

你能来参加这个仪式实在太好了。

2. It‘s a wonderful thing to have so many devoted friends.

有这么多铁哥们儿真是一件幸事。

3. It‘s a big thing to have you home for Christmas.

你能回家来过圣诞实在太棒了。

文化面面观

Who?s the baby-killer?

六十年代的美国自从卷入越战之后,国内的反战呼声就从未停止过,反战的主流尤其以青年学生为代表。某些美国大兵在越南胡作非为,甚至会伤害手无寸铁的无辜平民,引起最大轰动的是 19xx年美国大兵们在美莱(Mylai)的大屠杀。他们的所作所为传回到美国本土后,更是激起了民众的震惊和学生们的新一轮反战高潮, 阿甘在华盛顿的林肯纪念堂前所看到的就是一次大规模的反战抗议活动。作为学运反战领袖的Westly自然对正在服役的阿甘充满敌意,因此故意叫他―屠杀婴儿的人‖,实际上是一种挑衅,骂阿甘是一个杀人如麻的刽子手。

节选台词:

Black Panther: Let me tell you something else. We are here to offer protect and help to all those who need our help because we, the Black Panthers, are against the war in Vietnam. Yes, we are against any war where black soldiers are sent to the front-line to die for a country that hates them. Yes, we are

against any war where black soldiers go to fight and come to be brutalized and killed in their own communities as they sleep in their beds at night. Yes, we are against....

Westley: I shouldn‘t have brought you here. I should have known it was just going to be some bullshit .

Gump: He should not be hitting you, Jenny.

Jenny: Come on, Forrest.

Gump: Sorry, I had a fight in the middle of your Black Panther Party. Jenny: He doesn‘t mean it when he does things like this.

Gump: I would never hurt you, Jenny.

Jenny: I know you wouldn‘t, Forrest.

Gump: I wanted to be your boyfriend.

Jenny: That uniform is a trip, Forrest. You look handsome in it! You do. Gump: You know what?

Jenny: What?

Gump: I‘m glad we are here together in our nation‘s capital.

Jenny: Me too, Forrest.

Forrest: We walked around all night, Jenny and me, just talkin‘. She told me about all the traveling she‘d done. How she discovered ways to expand her mind and learn how to live in harmony, which must be out west somewhere ?cause she made it all the way to California.

Boy: Hey, anybody want to go to San Francisco?

Jenny: I‘ll go.

Forrest: It was a very special night for the two of us. I didn‘t want it to end. Gump: I wish you wouldn‘t go, Jenny.

Jenny: I have to, Forrest.

Westley: Jenny, things got a little out of hand. It‘s just this war and that lying son-of-a-bitch Johnson. I would never hurt you. You know that.

Gump: You know what I think. I think you should go home to Greenbow, Alabama!

Jenny: Forrest,we have very different lives,you know.

Gump: I want you to have this.

Jenny: Forrest, I can‘t keep this.

Gump: I got it just by doing what you told me to do.

Jenny: Why are you so good to me?

Gump: You?re my girl.

Jenny: I‘ll always be your girl.

Forrest: And just like that, she was gone,out of my life again.

Neil Armstrong (Astronaut): That‘s one small step for a man, a giant leap for mankind...

Forrest: I thought I was going back to Vietnam but instead they decided the best way for me to fight the communists was to play Ping-pong. So I was in the special services, traveling around the country, cheering up all those wounded veterans and showin‘ how to play Ping-pong. I was so good that some years later, the army decide that I should be on the All-American Ping-pong Team. I was the first American to visit the land of China in like a million years or

something like that. Somebody said world peace was in our hands. But all I did was to play Ping-pong. When I got home, I was a national celebrity. Famouser even than Captain Kangaroo.

重点语汇:

out of hand=out of control

失去控制

例如:At first it was only horseplay but it soon got out of hand and developed into full-scale fight.

开始那只是喧闹的嬉戏,可是很快就失去了控制,发展成了全面的斗殴。

经典句型:

Anybody wants to go to San Francisco?

有没有人想去三藩市?

我们大家熟悉的句型是:Does anybody want to go to San Francisco? 在口语表达中,语言并非一成不变地循规蹈矩,否则给人的感觉太死板。因此我们要熟悉和使用通过升调将一般陈述句变为疑问句的用法,这在美语中常见,见到这样的句子,就模仿电影中地道的语气,找到说话的语感。这有助于表达轻松、自然的人际关系。

1. Anything wrong with this machine?

这架机器出了什么毛病?

2. Anything else to say?

还有什么可说的么?

3. Anyone else wants a ticket?

还有人要票吗?

4. Something new?

有什么新货?

文化面面观

影视学习阿甘正传台词赏析

-I wanted to be your boyfriend.

-That uniform is a trip.

当阿甘再一次向詹妮表白心意的时候,詹妮又一次拒绝了阿甘。现在的詹妮已经在社会上闯荡了很久,知道得到一个人的关爱是多么的弥足珍贵,尤其阿甘这样执着、这样一往情深地爱着她,更令詹妮感动。可是,詹妮明白自己和阿甘选择了两条截然不同的人生之路,面对阿甘的表白,她只好顾左右而言他,用最委婉的语言表达自己的拒绝。大家还记得阿甘第一次向詹妮说―我爱你‖的时候,换来的是一句斩钉截铁的―You don‘t know what love is.‖,可见随着岁月的流逝,詹妮已经学会了尊重别人。这种委婉的拒绝方式大家在和老外接触时应多加小心。语言往往是一个人的生活状态的最佳载体,詹妮说的―trip‖,原意指的是吸食致幻药物,如 LSD(lysergic acid diethylamide)后产生的刺激性的体验。这里是说阿甘穿着军装简直酷毙了,这当然是瘾君子们的用语,其实大家可以从詹妮典型的嬉皮士的发型,着装和生活方式中看出,詹妮已然和毒品沾边了。她一贯的叛逆和不甘平庸却又一次把 她带向了迷茫与堕落。詹妮的生活其实就是美国叛逆一代的集中写照。

-Why are you so good to me?

-You are my girl.

阿甘将自己冒生命之险得到的国会勋章赠予詹妮,心中不存任何非分之想,只因为他早就认定了詹妮是自己注定应该善待的女孩,因此对她的所有付出都不求回报。情到深处,一切尽在不言中,大家可以看到阿甘对詹妮所使用的语言极为简洁,但是对于懂得爱的真谛的人来说,却是感人至深。詹妮至今还不明白阿甘的一番深情,而阿甘的回答朴素、自然,有的如甘醇如美酒,有的爱浓郁如咖啡,而阿甘对詹妮的爱更如一掬清泉,历经风雨洗礼,岁月沉淀,却依旧涓涓不息,清澈见底。

相关推荐