麦田里的守望者精美句子摘抄及翻译

The Catcher in the Kye-----salinger

All those Ivy League bastards look alike. My father wants me to go to Yale, or maybe Princeton, but I swear, I wouldn’t go to one of those Ivy League colleges if I was dying, for God’s sake.

那些常春藤盟校的混蛋都长一个样。我爸想让我进耶鲁,或者是普林斯顿,但我就算死掉也不去任何一间常春藤盟校,妈的。

The more expensive a school is, the more crooks it has.

学校越贵,小偷越多。

I don’t like to see old guys in their pajamas and bathrobes anyway. Their bumpy old chests are always showing.

我不喜欢看见那些老家伙穿着睡衣套着浴巾,他们坑坑洼洼的胸膛老是露出来。

He also started picking his nose. He made out like he was only pinching it, but he was really getting the old thumb right in there.

他开始抠鼻孔。他搞的好像他只是在掐鼻子似的,但他实际上把大拇指伸进里边去了。

Where I have my hand on your back, if I think there isn’t anything underneath my hand- no can, no legs, no feet, no anything- then the girls’ really a terrific dancer.

如果我把手放在你的后背上,我觉得我手下面什么都没有——没屁股,没腿,没脚,什么都没有——那你就是伟大的舞蹈家了。

I swear to God. If I were a piano player or an actor or something and all those dopes thought I was terrific, I’d hate it. I wouldn’t even want them to clap for me. People always clap for the wrong things. If I was a piano player, I’d play it in the goddamn closet…In a funny way, though, I felt sort of sorry when he was finished. I don’t even think he knows any more when he’s playing right or not. It isn’t all his fault, I partly blame all those dopes that clap their heads off—they’d foul up anybody, if you gave them a chance.

我向上帝发誓。如果我是个钢琴家或者演员或者什么别的,那些傻蛋又觉得我很厉害,我会痛恨这些的。我根本都不想让他们为我鼓掌。人们老是鼓错掌。如果我是个钢琴家,我会在他妈的柜子里弹。说起来还真有点可笑,他弹完之后我都有点为他感到遗憾。我都不觉得他对他自己弹的好不好有什么把握。这不能怪他,我觉得那帮拼命鼓掌的傻蛋才要负些责任——如果他们有机会,就能把所有人都毁掉。

A woman’s body is like a violin and all, and that it takes a terrific musician to play it right.

女人的身体就像一个小提琴什么的,得有个出色的音乐家来演奏才行。

For instance, if you’re at a girl’s house, her parents always come home at the wrong time—or you’re afraid they will.

比如说,你在一个女孩家里,她爸妈回来的时间就老不对——或者你会对这一点总是担惊受怕。

If somebody knows quite a lot about those things, it takes you quite a while to find out whether they’re really stupid or not.

如果一个人对这些事情懂挺多,你要发现他是不是蠢蛋还得花点时间。

If a girl looks swell when she meets you, who gives a damn if she’s late? 如果一个漂亮女孩来见你,谁他妈关心她迟没迟到?

These intellectual guys don’t like to have an intellectual conversation with you unless they’re running the whole thing.

除非他们自己掌控局面,这些高智商的人都不想跟你进行高智商对话。

I didn’t have anything else to do, so I kept sitting on the radiator and counting these little white squares on the floor.

我没别的事做,就继续坐在暖气上数地上的小白格子。

That killed me. Her middle name is Josephine, for God’s sake, not

Weatherfield. She doesn’t like it, though. Every time I see her she’s got a new middle name for herself…Old Phoebe said something then, but I couldn’t hear her. She had the side of her mouth right smack on the pillow, and I couldn’t hear her.

笑死我了。她的中间名叫约瑟芬,搞没搞错,不是韦瑟菲尔德。不过她不喜欢自己的中间名。每次我见她,她都给自己取一个新的中间名……菲比丫头说了些话,不过我听不见。她的嘴堵在枕头上了,我听不见她说话。

I keep picturing all these little kids playing some game in this big field of rye and all. Thousands of little kids, and nobody’s around—nobody big, I mean, except me. And I’m standing on the edge of some crazy cliff. What I have to do, I have to catch everybody if they start to go over the cliff—I mean if they’re running and they don’t look where they’re going I have to come out somewhere and catch them. That’s all I’d do all day. I’d just be the catcher in the rye and all. I know it’s crazy, but that’s the only thing I’d really like to be. I know it’s crazy. 我一直在脑子里想像很多小孩在麦田地什么的玩游戏。有几千个小孩,没别的—没别的大人,我是说,除我之外。我就站在这破悬崖边上,我要做的,就是抓住每一个跑向悬崖的孩子——我是说他们不看方向的话,我就得从哪出来把他们抓住。我就整天干这种事。我就当个麦田守望者得了吧。我知道这很疯,但这是唯一一件我想做的事了。我知道这很疯。

People are mostly hot to have a discussion when you’re not.

当你无精打采的时候,人们总是会说到兴头上。

“I thought the carrousel was closed in the wintertime,” old phoebe said. It was the first time she practically said anything. She probably forgot she was supposed to be sore at me.

“Maybe because it’s around Christmas,” I said.

She didn’t say anything when I said that. She probably remembered she was supposed to be sore at me.

“我以为旋转木马在冬天就不开了呢,”菲比丫头说。这是她第一次真正对我说点话。她大概忘了她在生我的气。

“可能是因为圣诞快到了吧。”我说。

她不说话了。她大概记起来她在生我的气了。

I thought what I’d do was, I’d pretend I was one of those deaf-mutes. That way I wouldn’t have to have any goddam stupid useless conversations with anybody. If anybody wanted to tell me something, they’d have to write it on a piece of paper and shove it over me…I’d build me a little cabin somewhere with the dough I made and live there for the rest of my life… I’d have this rule that nobody could do anything phony when they visited me. If anybody tried to do anything phony, they couldn’t stay.

我觉得我要做的是,我要假装是聋哑人。这样的话我就不用跟别人进行什么破对话了。如果别人想告诉我点事,他们就得写在一张纸上给我……我要赚钱建一个自己的小木屋,余生就在那度过……我要定个规矩,谁都不能在这做什么虚伪的事,谁要做谁就滚。

It’s full of phonies, and all you do is study so that you can learn enough to be smart enough to be able to buy a goddam Cadillac some day, and you have to keep making believe you give a damn if the football team loses, and all you do is talk about girls and liquor and sex all day, and everybody sticks together in these dirty little goddam cliques.

学校里全是伪君子,你要做的就是好好学习学有所成之后买辆他妈的凯迪拉克。然后他们让你觉得足球队输了你得表示伤心,你要做的就是整天聊女孩,酒还有性。每个人都在肮脏的小范围里天天混在一起。

I’m always saying “Glad to’ve met you” to somebody I’m not at all glad I met.

我经常要对别人说“很高兴见到你”,尽管我见到他们根本不高兴。

Some people you shouldn’t kid, even if they deserve it.

有些人是开不得玩笑的,尽管他们活该。

What I like best is a book that’s at least funny once in a while… What really knocks me out is a book that, when you’re all done reading it, you wish

the author that wrote it was a terrific friend of yours and you could call him up on the phone whenever you felt like it.

我最喜欢的是一本书里起码有让你觉得有趣的东西……让我真正喜欢的书是这种,当你读完,你希望这作者是你一个很要好的朋友,如果你想,你可以随时给他打电话。

应byes同学的要求,特意加上木马在雨中转来转去的这段:

Boy, it began to rain like a bastard. In buckets, I swear to God. All the parents and mothers and everybody went over and stood right under the roof of the carrousel, so they wouldn't get soaked to the skin or anything, but I stuck around on the bench for quite a while. I got pretty soaking wet, especially my neck and my pants. My hunting hat really gave me quite a lot of protection, in a way, but I got soaked anyway. I didn't care, though. I felt so damn happy all of a sudden, the way old Phoebe kept going around. I was damn near bawling, I felt so damn happy, if you want to know the truth. I don't know why. It was just that she looked so damn nice, the way she kept going around and around, in her blue coat and all. God, I wish you could've been there.

天哪,突然下起了大雨,下疯了,我向上帝发誓,真是倾盆大雨。父母们和别的一些人都走到旋转木马棚檐下避雨去了,免得被雨淋的浑身湿透。不过我还是在长凳上呆着。我全身都湿了,特别是我脖子和裤子。说起来,我的猎帽还真起了点躲雨作用,不过我还是湿透了。反正我不管。我突然觉得真他妈的高兴啊,看着菲比这小丫头一圈又一圈转着的。我差点想大喊大叫了,我真是太他妈高兴了,真的。我也不知道为什么。就是菲比丫头看上去太他妈讨人喜欢了,她一圈又一圈地转着,穿着蓝色大衣的样子。天哪,你要是在就好了。

 

第二篇:麦田里的守望者里的金典句子

麦田里的守望者里的金典句子:

1,让我真正喜欢的书是这种,当你读完,你希望这作者是你一个很要好的朋友,如果你想,你可以随时给他打电话。 (自己很喜欢这一句)

2,我一直在脑子里想像很多小孩在麦田地什么的玩游戏。有几千个小孩,没别的—没别的大人,我是说,除我之外。我就站在这破悬崖边上,我要做的,就是抓住每一个跑向悬崖的孩子——我是说他们不看方向的话,我就得从哪出来把他们抓住。我就整天干这种事。我就当个麦田守望者得了吧。我知道这很疯,但这是唯一一件我想做的事了。我知道这很疯。 (有点像鲁迅在《狂人日记》中提出的那样,“救救孩子”的的想法)

3,女人的身体就像一个小提琴什么的,得有个出色的音乐家来演奏才行。

4,我经常要对别人说“很高兴见到你”,尽管我见到他们根本不高兴。

5,除非他们自己掌控局面,这些高智商的人都不想跟你进行高智商对话。

6,你不管做什么事,如果做得太好了,一不警惕,就会在无意中卖弄起来.那样的话,你就不再那么好了。

7,一个不成熟男子的标志是他愿意为某种事业英勇地死去,一个成熟男子的标志是他愿意为某种事业卑贱地活着。 (资产阶级利己主义思想)

8,如果一个漂亮女孩来见你,谁他妈关心她迟没迟到?

9,我向上帝发誓。如果我是个钢琴家或者演员或者什么别的,那些傻蛋又觉得我很厉害,我会痛恨这些的。我根本都不想让他们为我鼓掌。人们老是鼓错掌。如果我是个钢琴家,我会在他妈的柜子里弹。说起来还真有点可笑,他弹完之后我都有点为他感到遗憾。我都不觉得他对他自己弹的好不好有什么把握。这不能怪他,我觉得那帮拼命鼓掌的傻蛋才要负些责任——如果他们有机会,就能把所有人都毁掉。

10,我觉得我要做的是,我要假装是聋哑人。这样的话我就不用跟别人进行什么破对话了。如果别人想告诉我点事,他们就得写在一张纸上给我??我要赚钱建一个自己的小木屋,余生就在那度过??我要定个规矩,谁都不能在这做什么虚伪的事,谁要做谁就滚。

11,学校里全是伪君子,你要做的就是好好学习学有所成之后买辆他妈的凯迪拉克。然后他们让你觉得足球队输了你得表示伤心,你要做的就是整天聊女孩,酒还有性。每个人都在肮脏的小范围里天天混在一起。

12,当你无精打采的时候,人们总是会说到兴头上。

1. Don’t ever tell anybody anything. If you do, you start missing everybody.2.I don't even know

what I was running for--I guess I just felt like it.3 Anyway, I keep picturing all these little kids playing some game in this big field of rye and all. Thousands of little kids, and nobody's around - nobody big, I mean - except me. And I'm standing on the edge of some crazy cliff. What I have to do, I have to catch everybody if they start to go over the cliff - I mean if they're running and they don't look where they're going I have to come out from somewhere and catch them. That's all I do all day. I'd just be the catcher in the rye and all. I know it's crazy, but that's the only thing I'd really like to be.

男人在结婚前觉得适合自己的女人很少,结婚后觉得适合自己的女人很多。

1. 记住该记住的,忘记该忘记的。改变能改变的,接受不能改变的

Remember what should be remembered, and forget what should be forgotten. Alter what is changeable, and accept what is mutable.

2. 能冲刷一切的除了眼泪,就是时间,以时间来推移感情,时间越长,冲突越淡,仿佛不

断稀释的茶

Apart from tears, only time could wear everything away. While feeling is being processed by

time, conflicts would be reconciled as time goes by, just like a cup of tea that is being continuously diluted.

3. 怨言是上天得至人类最大的供物,也是人类祷告中最真诚的部分

Complaints are the greatest offerings that God obtains from human beings, as well as the most faithful prayers human beings might utter to God.

4. 智慧的代价是矛盾。这是人生对人生观开的玩笑。

Wisdom appears in contradiction to itself, which is a trick life plays on philosophy of life.

5.世上的姑娘总以为自己是骄傲的公主(除了少数极丑和少数极聪明的姑娘例外)

Girls always look on themselves as proud princesses, with the exception of a small number of either extremely ugly or exceedingly smart ones.

5. 如果敌人让你生气,那说明你还没有胜他的把握

It can be inferred that you lack confidence in a victory over your rivals from the fact that you’re irritable against them.

6. 如果朋友让你生气,那说明你仍然在意他的友情

From that you would get angry with your friends, we can conclude you still care about the friendship between you.

8.也许有些人很可恶,有些人很卑鄙。而当我设身为他想象的时候,我才知道:他比我还可怜。所以请原谅所有你见过的人,好人或者坏人

Some may be wicked, and some may be despicable. Only when I put myself in their position did I know they are more miserable than I. So forgive all that you have met, no matter what kind of persons they are.

9.鱼对水说你看不到我的眼泪,因为我在水里.水说我能感觉到你的眼泪,因为你在我心里。

"You couldn't see my tears cause I am in the water." Fish said to water. "But I could feel your tears cause you are in me." Answered water.

10.快乐要有悲伤作陪,雨过应该就有天晴。如果雨后还是雨,如果忧伤之后还是忧伤.请让我们从容面对这离别之后的离别。 微笑地去寻找一个不可能出现的你!

Happiness is accompanied by sorrow, and it would turn sunny after rain as well. If rain remains after rain and sorrow remains after sorrow, please take those farewells easy, and turn to smilingly look for yourself who is never to appear.

11.死亡教会人一切,如同考试之后公布的结果?虽然恍然大悟,但为时晚矣!

Like the outcome after an exam, death makes us aware of anything, That is, it's too late to take a tumble.

12.你出生的时候,你哭着,周围的人笑着;你逝去的时候,你笑着,而周围的人在哭! When you were born, you're crying but lookers-on were smiling. When you are passing away, you're smiling but lookers-on are crying.

13.男人在结婚前觉得适合自己的女人很少,结婚后觉得适合自己的女人很多。

Man might think that few women fit him before his marriage, and contrarily when they get married.

14.于千万人之中,遇见你所遇见的人;于千万年之中,时间的无涯荒野里,没有早一步,也没有晚一步,刚巧赶上了。

Among thousands of people, you meet those you've met. Through thousands of years, with the boundlessness of time, you happen to meet them, neither earlier nor a bit too late.

15.每个人都有潜在的能量,只是很容易:被习惯所掩盖,被时间所迷离,被惰性所消磨。

Everyone has his inherent ability (power or capacity?) which is easily concealed by hobbits, blurred by time, and eroded by laziness (or inertia).

16.人生短短几十年,不要给自己留下了什么遗憾,想笑就笑,想哭就哭,该爱的时候就去爱,无谓压抑自己。

Be sure that you have never had any regrets in your life which only lasts for a few decades. Laugh or cry as you like, and it's meaningless to oppress yourself.更多信息请访问:

17.真正的爱情是不讲究热闹不讲究排场不讲究繁华更不讲究嚎头的。

A true love is what doesn't strive for business, for extravagance, for luxury, and moreover for hokum.

18.我们确实活得艰难,一要承受种种外部的压力,更要面对自己内心的困惑。在苦苦挣扎中,如果有人向你投以理解的目光,你会感到一种生命的暖意,或许仅有短暂的一瞥,就足以使我感奋不已。

It's true that we have been leading a difficult life, for we need not only to be under various external pressures, but also to be in the face of internal perplexities. You would be affected by the warmth of life if someone gives you an understanding look during your bitter struggle. Even a mere glance would make you moved and inspired.

相关推荐