忠犬八公的故事的经典台词

忠犬八公的故事

1、I have said that the soul is not more than the body。And I said that the body is no more than the soul。And nothing,not God is greater than one, than one itself is。

我曾说过,躯体与灵魂交融,难以分出孰轻孰重。世上任何事物,即使是上帝,也当众生平等。

2、They taught me the meaning of loyalty that you should never forget anyone that you loved.

忠诚的意义在于我们不应该忘记爱过的每一个人

3、The distance between life and death, for a dog, it cannot fathom, it only believe, his master will come back. It's life as a water passage, one point one year after year in bluestone station. As a dog, it has its principles, never abandon, regardless of sickness and death. It was lying there, ten years, and a landscape. For life or for death, however separated, to our wives we pledged our word.

生与死的距离,对于一条狗来说,它无法参透,它只相信,他的主人会回来。 它的生命如一注流水,一点一点在车站的青石台上年复一年地流逝。作为一只狗,它有它的原则,不离不弃,不论生老病死。它卧在那里,十年,透彻成一种风景。死生契阔,与子成说。

4、Whether it is waiting for the previous owner, or waiting for me, I feel very touched, very happy.“ It teaches us the meaning of loyalty -- should never forget the people you love.

不管它是在等以前主人,还是在等我,我都觉得很感动,很幸福。”它教会了我们忠诚的含义——永远不应忘记你爱的人。

5、Moved to new leaves to be deciduous, and how many conversion cycle, the only constant is standing waiting figure. Waiting for the silent witness to their most sincere, the most pure love, also deeply touched by people??

感动于新叶变落叶,多少个转换轮回中,唯一不变的是矗立等待的身影。用这无言的守候来见证自己最诚挚,最纯洁的爱,也深深打动着身旁的人们。

 

第二篇:忠犬八公的故事英文剧本台词

看电影学英语 Hachiko A Dog’s Story 《忠犬八公的故事》

-Heather: So... even if Columbus got lost, and wasn't the first discovered America, he is still my hero.

get lost: 迷路 discover: 发现 hero: 英雄

所以??即使Columbus迷路了,并非第一个发现美洲,他仍然是我心目中的英雄。

He was really brave to sail a tiny ship over a really big ocean. And because of him, we got Columbus Day off school.

brave: 勇敢的 sail: 航行 tiny: 微小的 ocean: 海洋

他敢于以一艘小船扬帆出海,因为他,我们才有了法定假日—— 哥伦布日。

-Teacher: Thank you, Heather. Er... Ronnie? Tell us about your hero.

谢谢你,Heather 呃??Ronnie?跟我们谈谈你的英雄吧!

-Student: What is he writing?

他在写什么?

-Ronnie: Hachiko was my grandfather Wilson's dog. Everyone called Hachi a mystery dog, because...

mystery: 神秘的 because: 因为,由于

Hachiko是我外公Wilson的一条狗,大家都说Hachi是条神秘的狗, 因为??

He never knew where it came from. Maybe Hachi escaped from a dog pound, or maybe he jumped out of somebody's car from someplace faraway

escape: 逃走,逃跑 dog pound:(无家可归)野狗栏 faraway: 遥远的

没人知道它从哪儿来,或许Hachi是从流浪狗收容站逃出来的,又或许它是从某人的车里跳出来的, 而这车来自远方。

Like Florida or New Jersey. But no matter how, Hachi was lost. No matter how it happened,

no matter: 无论如何 happen: 发生

比如Florida或New Jersey,但无论如何,Hachi是条流浪犬,不管它究竟从哪儿来。

But long time ago, in the town my grandfather lived in, Hachi appeared at the train station. That's where their story began.

appear: 出现 train station: 火车站

总之很久以前,在我外公居住的那个小镇,Hachi出现在了火车站,他们的故事由此开始。

-Parker: No, no, no, I'll walk. I'll walk. Yeah, I love you, too. Bye. Hey, buddy, lost? Lost here, buddy.

buddy: 伙伴<美口>密友

不,不,不,我走着去,我走着去,嗯!我也爱你!再见!嘿,小家伙,走丢了?在这儿走丢了呀?小家伙?

Someone must be looking for you.

look for: 寻找

肯定有人在找你。

This guy was wandering on the platform.

wander: 漫游;闲逛 platform: 站台

这小家伙在站台上逛荡。

-Carl: Really? On the platform?

really: 真正地,真实地 -

真的?在站台上?

-Parker: On the platform, yeah.

嗯,在站台上。

-Carl: Good thing for you to find him.

你能找到它,真不错。

-Parker: Yeah. Well... Tell you what; this is a crate, which was broken. I don't know what was going on, but...

crate: 板条箱 broken: 破碎的,坏掉的

嗯,那个??我说 这个箱子破了,我不知道发生了什么,但是??

-Carl: Oh... Someone is gonna be here for him.

gonna: <美俚> =going to,将要

哦??有人会到这里来找它。

-Parker: yeah. So... you just hold him here. You just hold him till they come.

hold: 保留 till: 直到

嗯 ,所以??你把它留在这儿吧!等人来找它就好。

-Carl: No, I can't. I can't do... I can't do that, Professor.

professor: 教授,教师

不,不行,我不能这样??我不能这样做,教授。

-Parker: What? You said that... no one is gonna leave without this.

leave: 离开

什么? 你也说??没人会把这小家伙遗弃的。

-Carl: I know. I know that. I know no one is gonna leave... He will be back for him. So... err...

我知道,我知道啊,我知道没人会遗弃??会有人回来找它的 所以??呃??

You take him with you. And when... anyone shows up about that, I tell them you have.

shows up: 出现

你带着它,当??有人回来找它,我跟他们说狗在你那儿。

-Parker: Someone's come to you. You know, you can't for... really, just, just...

会有人来找你,我是说,你不能??真的!就,就??

-Carl: I'm... I'm gonna have to put this here for, like... the whole night if nobody comes. If they're not here, I'll lock him in here, and he will be safe the night, but...

lock: 锁住 safe: 安全的

我??我只能把它留在这里 如果没人来的话 大概要留??一整晚,如果他们不来,我就得把它锁在这儿,晚上它是安全的,但是??

Well, what I can do is to take him to the pound tomorrow.

pound: 收容所

呃!明天我就得把它送去流浪狗收容站。

-Parker: Well, I think it's right to take you home. You stay with me... in a warm house...

stay: 停留,待 warm: 温暖的

呃, 我想把你带回家应该没做错吧!你跟我待一块儿??在温暖的房子里??

Yeah? OK.

怎样?好的。

Sh-sh-sh...

嘘,嘘,嘘??

All right. Here we come. Sit right here. Sit right here, OK? Yeah, bingo. OK. Stay, stay... Enjoy yourself. It's OK. Stay.

bingo: (宾戈游戏胜者欢呼)赢啦,胜了【这里的语气体现了Parker把狗安置好后轻松的心情】

好了,我们到了, 趴那儿,在那儿趴好,好么? 嗯!就是这样好了,趴好,趴好??自己玩,就这样,趴好!

-Cate: Hello, handsome.

handsome: (男子)英俊的

你好啊,帅哥!

-Parker: Hi. Hi.

嗨!嗨!

-Cate: How'd it go?

事情怎样了?

-Parker: It's great.

一切顺利。

-Cate: Good. You miss me?

真好!你想我了吗?

-Parker: Not a bit, and you?

不想,你呢?

-Cate: No, I think about you want. I have a little surprise.

surprise:惊喜

不!我觉得你在撒谎,我有个小惊喜给你。

-Parker: Yeah. Well, I have a little surprise for you, too.

嗯!呃,我也有个小惊喜给你。

-Cate: Come On, we have something to catch up to do.

to catch up:赶上【这里的something to catch up指的是他们夫妻俩分开一段时间后感情和生活上的某些事情要弥补回来,因此可以抽象地译为亲热。】

来,我们亲热去!

-Parker: yeah. Catching up, catch up.

好!亲热,亲热。

-Cate: Did you hear something?

你听见什么响声没?

-Parker: Well, it was the branch scratching the window.

branch: 树枝 scratching: 划(伤),擦(伤) window: 窗户

呃! 是树枝刮到窗户了吧。

OK, OK, OK, it's all right.

好了,好了,好了,没事了。

-Cate: Parker! We had an agreement!

agreement: 协议,约定

Parker!我们约定过的!

-Parker: I know, I know...

我知道, 我知道??

-Cate: Or did you forget?

forget: 忘记,遗忘

难道你忘了?

-Parker: What? Forget? No, he was... he was... he was in the train station. I mean... he just got lost.

什么? 忘了? 没。它??它??它出现在火车站,我是说??它走丢了。

Carl wanted to send him to the pound tomorrow and I thought...

think: 思索,想,认为

Carl明天想把它送去收容站,我想??

-Cate: You just thought you bring him home and talk with me to keep it, right?

bring: 带来,送来 keep: 保留

你想,不如把它带回家,然后跟我说养狗的事,对吧?

-Parker: No, no, I don't want to keep him, I don't. Tomorrow morning I'm getting up and find out exactly where he got lost, OK?

exactly: 恰好,正是

不,不,我不想养狗,我不想。明早我一起来 就去弄明白它是从哪儿走丢的,好么?

I promise you I will do that.

promise: 承诺,保证

我向你保证。

-Cate: All right. This was Luke's stuff.

stuff: 东西

瞧,这是Luke的东西。

-Parker: OK, OK.

好的,好的。

OK, here we go... in there. Now, look. What a good stuff here. It's warm. We got that. It's very cool.

cool: 出色的,精彩的

好的,来??到里面去。瞧,多少好东西啊!这东西很暖和的,收着!真棒!

Look at this? This was Luke's favorite. Look, it's your water. Some story you could tell, huh? Good you. Yeah.

favorite: 喜爱的事物,最喜爱的

瞧见这个了么?Luke以前最宝贝它了,来,这是你的水。你是有来头的吧,嗯?乖孩子,

OK, buddy. Oh, that's better. Bye, buddy. You know you are the one who should live under the guardians. Of course I wouldn't...

guardian: 监护人

好了,小家伙,哦,这样更好!再见!小家伙。我说,没人看着你不行啊!当然不是??

-Andy: Puppy, puppy!

puppy: 犬,小狗

小狗,小狗!

-Cate: Hey, puppy, puppy, puppy, come on. That's good. Good, puppy.

嘿,小狗,小狗,小狗, 看这儿。真不错,配合默契啊,小狗。

-Andy: Dad, I love him. Does he have a name?

爸爸,我喜欢它,它有名字吗?

-Cate: Yes, he does. Temporary Guest.

temporary: 临时的 guest: 客人

嗯,有的,它叫临时房客。

-Andy: You have to keep him, 'cause the house feels so empty since Luke has gone.

cause <口语> =because feel:感觉 empty: 空的 since: 自从

养着小狗吧,Luke走了以后,这房子空荡荡的。

-Parker: Ask your mother.

得问你妈。

-Andy: Mom!

妈!

-Cate: Yeah?

什么事?

-Andy: Could you come here, please? Oh, he likes your music.

你能到这儿来一下吗?哦,它喜欢你的音乐。

-Parker: Honey. Cate, this is a wonder dog. I absolutely want to keep this dog.

wonder: 非凡的,好的 absolutely: 绝对地

宝贝,Cate这是条好狗,我真想养着它。

-Cate: No more dogs. Don't encourage him. I won't.

encourage: 怂恿,鼓励

禁止养狗,别撺掇他,我不会的。

-Parker: You are so mean.

mean: 卑鄙的,坏的

你太坏了。

-Andy: Dad, he is gonna jump out of that. Here.

jump: 跳,跳跃

爸爸,它会从那里面跳出来的,用这个吧!

Oh yeah, that's very...

哦,对!这个??

-Andy: Try this. Safer?

试试这个,更好吧?

-Parker: Come on, buddy. Yeah. Wow... Well, it's good. I like it. Great. So you saw Michael last night?

来,小家伙。嗯,喔??嗯,这东西好,我喜欢!真不错,你昨晚去见了Michael吧?

-Andy: Yeah, we drove over to the lookout... to look at comets. It was beautiful.

drive over: 开车前往 lookout: 瞭望台 comets: 彗星 beautiful: 漂亮的,美丽的

嗯,开车去了瞭望台??去看彗星,可漂亮呢!

-Parker: Very romantic.

romantic: 浪漫的

真浪漫啊!

-Andy: It was.

那是自然。

-Parker: Wow, are you the...

喔!你是??

-Pal: May I help you, pal?

有事吗,兄弟?

-Parker: Yeah, yeah. I just found this, er... little guy at the station last night. Can you board him till we find his owner...

board: 给提供膳宿 owner: 主人

嗯,嗯,我昨晚在站台上发现了这个,呃??小家伙,在我们找到失主前,你能不能养着它??

-Pal: Board him? I can't board him. Just board him yourself. It's a pound, pal.

养着它? 我可养不了。你自己养着吧,我那儿可是收容站,兄弟。

-Parker: But I just found him, what can I do with him?

但是我刚发现它,能怎么办?

-Pal: Listen. It's cute. We help the adoption. But... we gave them two weeks.

cute: 可爱的 adoption: 收养

听着,这小家伙很可爱 我们助人收养 但是??只给两周的时间。

-Parker: Two weeks?

两周?

-Pal: Yeah, we're packed. Excuse me.

packed: 充满的

嗯,我这里满员了。失陪!

-Mary Anne: I'll call you next week, then. All right. Bye-bye.

call: 打电话

那么,我下周再打电话给你,好的,再见!

-Parker: Hi, Mary Anne.

嗨!Mary Anne。

-Mary Anne: How are you doing, Parker?

你好么Parker?

-Parker: I'm doing great as long as if I could... ask you for a favor.

as long as: 只要 favor: 喜爱,赐予,证实

我挺好,如果我能??请你帮个忙的话。

-Mary Anne: Sure, anything.

当然可以!

-Parker: Oh, look at this!

哦,瞧啊!

-Mary Anne: Hey, little one! Hello, hello! Oh, he is gorgeous! Where do you come from?

gorgeous: 华丽的

嘿!小家伙! 你好,你好!哦,它真可爱!你从哪儿来呀?

-Parker: Well, he... he was wandering on the train station last night... I don't know.

It's very strange.

wander: 漫游;闲逛 strange: 奇怪的

呃??它昨晚在火车站逛荡??具体我不清楚,事情很奇怪。

-Mary Anne: Really? He is adorable!

adorable:可爱的

真的?它可爱极了!

-Parker: this one I want to put up.

我想把这个东西贴下,

-Mary Anne: OK. Fine, fine.

嗯,贴吧,贴吧!

-Parker: Yeah, window?

嗯,贴窗户上?

-Mary Anne: Yeah, right over there. Any one of those. Parker, this dog is just fabulous!

fabulous:极好的

嗯,就贴那儿, 随便哪扇都行。Parker,这小狗太可爱了!

-Parker: You would be interested with this?

interested: 感兴趣的,有兴趣的

你对它感兴趣么?

-Mary Anne: What, puppy? Fine, yeah, puppy like that. What do you think, Anthony? New rela...

什么,小狗吗?嗯,没错,像这样的小狗。你觉得呢?Anthony?新朋??

Oh, no! Anthony!

哦,不!Anthony!

-Parker: Heah, heah.

好了,好了。

-Jess: Good morning, Mr. Professor.

早上好!教授。

-Parker: Jess. One sugar, two cream...

sugar: 糖 cream: 奶油

Jess啊,一个甜的,两个奶油的??

-Jess: Oh, What are you doing with that?

哦,你带什么来了?

-Parker: A new friend here, do you want a dog?

一个新朋友,你想要狗么?

-Jess: I prefer the cash.

prefer: 更喜欢 cash: 现金

我更想要钱。

-Parker: He'd be a great guard dog for you, wouldn't he?

guard dog: 看门狗 guard: 守卫

它会是你很棒的看门狗,对吧?

-Jess: Guard dog to guard the hot dogs? I don't think so.

hot dogs: 热狗

看门狗看守热狗?我可不这么想。

-Parker: Ha ha, I don't think so either.

哈哈,我也不这么想。

-Jess: Why you want a dog, huh? Everyday you have to walk him, feed him, clean him, and pick up their poop.

feed: 喂养 poop: [俚语]污物,粪便;拉屎

你为什么想要狗呢,哈?每天你都得带它散步,喂它吃饭,给它清洗,还得收拾它们的便便。

How many does he gonna have them? On the house. Too much trouble.

trouble: 麻烦,问题

它得吃多少这玩意儿?免费招待!太多麻烦了。

-Parker: Yeah, right, thank you, Jess.

是的,没错!谢了,Jess。

-Jess: My pleasure.

pleasure: 快乐愉快

不客气。

-Parker: Hey, any news?

嘿,有消息吗?

-Karl: No, nobody came, nobody showed up, nobody called. Nobody?

没,没人来过,没人出现,没人打电话,没人?

-Parker: Strange, really strange.

怪了,真是怪了。

-Parker: I'm sorry. Cate made up some flyers without drama. Come on.

flyer: 传单 drama: 戏剧,剧本

不好意思,Cate做了些传单,别这样。

-Karl: Alright, I'll put them up for you. How sweet you are.

好吧,我给你张贴出来,你人真好!

-Parker: I know. I know.

我知道,我知道。

-Karl: You really like spin in the bag.

spin in: 睡觉

你可真爱在包里待着。

-Chuck: Professor, no dogs on the train.

教授火车上不能带狗。

-Parker: No dogs? On the train? I hope.

火车上不能带狗?我希望可以。

Ok, hold on for a second. Let me show you something. We skip the... repeat the first section and go directly to the lyrical section.

skip: 跳过 repeat: 重复,重述 section: 部分 directly: 直接地 lyrical: 抒情诗调的

好的,稍等一下,我来教你们点东西,我们跳到??重复第一章节然后直接跳到抒情章节。

-Pianist: Okay.

好的。

-Parker: Let's try that. Which just mean that you have to build up quicker. And when we get to the lyrical section, just...

我们来试试,这就意味着你得逐渐加快。然后当我们到了抒情章节,只要??

Deep breath, deep breath.

breath: 呼吸

深呼吸,深呼吸。

Hello. That's great. Do you want a puppy? You want a puppy?

你好,好极了,你想要条小狗吗?你想要条小狗?

Well, let's try again. Yeah, the start.

好的,我们再试一次,好,从头开始。

This is the only thing left on the crate.

crate: 箱子

箱子里只有这个,

-Ken: Yamanashi, that's all I can read.

Yamanashi 我只能看清这个。

-Parker: What's that?

那是什么?

-Ken: The part of central Japan. Unordinary dog, Parker.

central: 主要的 unordinary: 不普通的

日本中心的一部分,真是只不普通的狗,Parker。

-Parker: It's an Akita.

它是只Akita犬。

-Ken: Akita, as they say. It's a very special breed.

special: 特别的,特殊的 breed: 品种

Akita犬,像它们说的,是个非常特殊的品种。

-Parker: Yeah. What is that?

这样啊,那是什么?

-Ken: Hati.

Hati。.

-Parker: What?

什么?

-Ken: It's Japanese 8, a number of good fortune.

fortune:财富,运气

那是日本的“8”, 一个幸运数字。

-Parker: Ah, good fortune. Oh, very nice. Hati... Hati, it's a good name, I like that.

啊,好运,喔!很好!Hati??Hati,好名字,我喜欢!

-Ken: It might be born eighth in a litter. In spiritual significance number 8 which is upper heaven comes out to the earth.

spiritual: 精神的 significance: 意义 litter: 一窝

它可能是一窝仔里的老八,在精神意义中,数字“8”是下凡到凡间的天神。

-Parker: So what do you think, you want him?

所以你怎么想,你想要它么?

-Ken: Me? No. I think he has made a choice.

choice: 选择

我?不,我想它已经做了选择。

-Parker: Meaning what?

什么意思?

-Ken: Well, meaning he's your problem, not mine, brother.

problem: 问题

意思就是,它是你的问题,而不是我的,老兄。

-Parker: You are not a problem, right?

你不是个棘手问题,对吗?

-Ken: Well, whether you found him or he found you? Who's to say it had to be.

whether: 是否

好吧,是你找到它,还是它找到你?谁能说的准呢?

-Parker: It was also said that the shoguns bred Akita for combat and hunting. I guess it whether kinda a dog royalty.

shoguns: (日)幕府时代的将军,幕府的首领 combat: 战斗 hunting:打猎 royalty: 皇室

据说日本将军养殖秋田犬为了战斗和打猎,我在想它有点像个狗族皇室。

-Cate: Did Ken give you any ideas for you to find this royal dog at home?

royal: 皇室的

Ken要是发现这只皇室狗在家,会不会给你出什么主意?

-Parker: I put up 10 flyers already. There are someone would claim Hati.

claim: 认领 already: 已经

我已经张贴了10张传单,会有人来认领Hati的。

-Cate: Who's Hati?

谁是Hati?

-Parker: This... It was on the collar. It's a symbol.

collar: 颈圈 symbol: 代号

这??在它的颈圈上,是个代号。

-Cate: You named him?

你给它起名字了?

-Parker: No, I didn't...

不,我没有??

-Cate: Parker, You want to keep him.

Parker,你想留下它。

-Parker: No, I...

不,我??

-Cate: you do. You do.

你想,你想。

-Parker: I don't want to keep him, I just...

我不想留下它,我只是??

-Cate: Admit it. You do. You want to keep him.

admit: 承认

承认吧,你想,你想留下它。

-Parker: I didn't even think about it.

我甚至从来没考虑过这件事。

-Cate: Yes.

你就是想。

-Parker: Hati? Where do you go?

Hati?你跑哪儿去了?

-Cate: Oh, no. Oh god... Parker, that's a month of hard work!

哦,不!噢,天啊??Parker,那是一个月的辛苦成果!

-Parker: I'm sorry, I'm sorry.

对不起,我很抱歉。

-Cate: I wanna him stay out there all night long, not let him back in, do you hear me?

wanna: =want to,想要 hear: 听到,听说

我要它整晚都待在那里,不要让它回来,你听见了吗?

-Parker: I hear you! I hear you!

我听见了!我听见了!

Hati. Come on, buddy, come on. Yes, come with me. Let's go. OK... I'll find you here. Yeah. There you are.

buddy: 兄弟,伙伴

Hati,来吧,小家伙,来吧!对,跟我来。走吧,好的??我会在这里找你,耶,这就是你。

Your blood line calls back at least 4000 years, maybe much more. Yes? What else we got here?

blood: 血统 call back: 追溯

你的血统要追溯到至,4000年以前,或许更久是吗?还有什么?

Do you like that? That's the first partnership between men and animals. It's with you. Did you know about that? Did you know that really?

partnership: 合作关系

你喜欢那个吗?那是人和动物的第一次合影,是和你们照的。你知道那个?你真的知道?

You did, didn't you? You did. Let's somewhere down now. It's pretty like a bed, eh?

你知道,对吗?你知道的现在来找个地方躺下吧。真像个床,嗯?

All right. Stay there. Stay there, okay? All right. Stay. Stay. Sh... Stay...

好的,待在这,躺好,好吗?好的,待好,待好啊! 嘘??躺好??

[ At some point he is forcing inside so he don't lean out there and shoot the ball

in the right field with the ball they did gave to.]

at some point: 在某一时刻 force: 强迫,促使,强加 lean out: 探出身体

这一刻,他死死的盯住对手,要精准地将球击出,不给对手任何机会。

All right, I'll stay a little bit.

好吧,我再待一会儿。

-Cate: Excuse me.

醒醒。

-Parker: You don't need... I just coming up.

coming up: 上来

你不需要??我就上来。

-Cate: Yeah, Yeah, sure.

好,好,好的!

-Parker: Just one night, one night only, okay? Good boy. Stay there, alright, you will be fine.

就这一晚,以后不会了,好吗?好孩子。躺在那儿,好的,你会没事的。

You can't believe it. He loves "Yankees"。

Yankee: 美国佬,美国人;洋基队(美国棒球队名)

你不会相信的,它爱“洋基队”。

-Cate: No.

不会吧。

-Parker: Yeah, honestly.

honestly: 说真地

是的,说真的。

-Cate: Really?

真的?

-Parker: Oh, this gonna be fun. Alright, Hati, this is what we gonna do.

gonna: 将要(等于going to)

哦,这会很好玩的。好的,Hati,这就是我们要做的。

This is a ball. Ball. Throw, you go get it and bring it back, okay?

这是个球,球!扔出去,你去追到它把它带回来,好吗?

Ok? You ready? Go get. Go get. No, no, no, the ball.

ready: 准备好的

好吗?准备好了?去追,去追。不,不,不,追球。

Hati, Hati! Hati, hey, Hati! I'll throw, and you bring it back, okay? Here we go. Go get. Hati, no no no, get the ball!

Hati,Hati! Hati,嘿,Hati!我扔出去,你带回来,好吗?开始了。去追!Hati,不,不, 不,抓住球!

Hati, come here! Hati, come here! Go get, come here, come here. Hati, Hati! Come on, to the ball, to the ball.

Hati,来这里!Hati,过来!去追!过来,过来,Hati,Hati!来吧!去找球,去找球!

Come here, Hati. You can do this, I know you can.

过来,Hati,你可以的,我知道你行!

-Andy: I just think you being all over tough about it. Dogs in the fix and dad just try to do the right thing.

tough: 苛刻 fix: 困境,方位

我只是觉得你对这件事太苛刻了,狗狗迷路了,爸爸只是尽力做对的事而已。

-Cate: Okay.

好的。

-Andy: Mom.

妈!

-Parker: Ball, ball, ball, ball! Take the ball. See how.

球,球,球,球!拿着球。看着怎么做。

-Cate: He's lost in.

be lost in: 埋头于,迷失在??中

他爱上它了。

Hello?

你好?

-Calling party: The line: The puppy flyers, yes?

flyer: 传单

小狗的传单,是吗?

-Cate: Are you the dog's owner? No, no ones come forward yet. Could I get your number? I'm sure my husband wanna call you.

forward: 前来 number: 号码 call: 打电话

你是狗的主人吗?不,还没人来过。我们只是想确保小狗能有个好归宿,我能记一下你的电话吗?我丈夫会打给你的。

Hold on a second, I need to find a pen, hold on, ok?

hold on: 不挂断电话,等一下

等会儿,我需要找根笔,等一下,好吗?

Hello. The dog has already been taken. Yes, I'm really sorry.

already: 已经

你好! 狗已经被领走了,是的,我真的很抱歉。

-Parker: Oh! No, no, no, Hachi! Hachi! Hachi! Hachi! Well, come on, come on, take it in. Take it in.

噢!不,不,不,Hachi!Hachi!Hachi!Hachi!好的,来吧,来吧,拿进去,拿进去。

No, you can't go. You can't go. I'm going to work. See you back in tonight. Bye!

不,你不能去,你不能去,我要去工作了。今晚再见,拜!

-Jess: Good morning, Professor. You are late today. Already waiting. One sugar, two cream.

professor: 教授 wait: 等待

早上好,教授,你今天来晚了。早就等着你了,一个甜的,两个奶油的。

-Man’s voice: Before train left for 3 minutes asked passengers to take their seats.

passenger: 乘客

火车离站前3分钟,请乘客在座位上坐好。

-Parker: Excuse me, excuse me. Hachi! What are you doing here? What are you doing? What are you doing?

劳驾,打搅了,Hachi!你在这干什么?你在干吗?你在干吗?

You gotta go home, okay? No, no. Go home, go on. Go home, come on. I gotta get on the train. Go, go, go.

你得回家,好吗? 不,不,回家!赶紧走。回家去,快去,我要赶火车了,快回去!

Come on. I gotta go. Come on. I gotta go. Come.

去吧,我要走了,听话,我要走了。

-Karl: Wow, wow, wow, Professor, You wanna me to hold it?

hold: 拦住

喔,喔,喔!教授,要我帮您拦下车么?

-Parker: Yeah, could you? 30 seconds. Thanks. Go home, go home! OKay? Go, go, go home!

那最好,可以吗?半分钟,谢谢!回去!好吗?快回去!

-Karl: Hey, Chuck, hold it up for a moment, alright?

Chuck,让车等一下,好吧?

-Parker: Go home, go home! Go, go, go, go! Go home! Go on!

快回去!去!去!去!回家!去吧!

You really get to train, doesn't it? Good boy!

train: 训练

确实得训练训练,对吧?真乖!

-Karl: Er... Professor.

呃??教授。

-Parker: Oh, no. Okay. Thanks. Yes, Yes, thank you.

不是吧!算了!谢了,发车吧,发吧!谢了。

-Karl: Are you sure? OKay, let it go, let it go.

发了?好吧,发车吧,发车。

-Karl: You want me to call you a cab?

cab: 出租汽车

要我给您叫辆车吗?

-Parker: No, I'll walk him home. It's all right.

不用了,我带它回家,没事儿。

Oh, man.

唉。

-Cate: Parker? Thought you left for work.

Parker?我以为你上班去了。

-Parker: I didn't go.

没去。

-Cate: You are gardening now?

garden: 从事园艺,在园中种植,花园

现在整花园?

-Parker: He got out, I missed the train. Don't say, don't say. I know what you are gonna say.

miss: 错过 train: 火车

它跑出来了,所以我没搭上车。别说了,我知道你要说什么。

-Mum: No, give me. Let me do this. Get the next train.

不,给我吧,我来收拾,你去赶下班车吧!

-Parker: OKay, thanks. And you stay.

好,谢谢了。你,待在这里。

-Cate: he will.

它会的。

- Parker: See you tonight. Bye.

晚上见!

-Cate: Here's a treat. Here's a treat. Alright, OKay, OKay. Just one more, just one more.

That's it. Hold on. Hold on.

有好吃的啦!有好吃的啦!好啦,好啦,再吃一个,就一个。好啦,慢点,慢点。

Well? Tasty? Alright, alright... this is the last one. There you go, good boy, Hachi. OK. One last one.

tasty: 可口的,美味的

好吃吧?好吧,好吧??这是最后一个了。吃吧,好孩子,Hachi。好吧,最后最后一个。

There you go. That's it.

给你,吃吧。

-Parker: That's great. That is really great. Everybody, proud of you. Sorry, I'm late again

proud:骄傲的

很棒,真的很棒,各位,我太自豪了!不好意思,我又迟到了。

-Pianist: That's OK.

没事!

-Parker: Off the hook?

off the hook: [口]摆脱困境;脱身

没其他事我就走了?

-Pianist: Heah.

可以。

-Parker: Good, thank you.

好的,谢谢!

-Jess: Hey, Hachi! What are you doing here? You wanna more cream? Goodbye. Chuck.

cream: 奶油

嘿,Hachi!你怎么在这里呀?要多点奶油?Chuck,拜拜!

-Parker: Hey, Hachi! How are you doing? What are you doing here?

嘿,Hachi!你怎么来了呀?你来干嘛?

-Karl: Bedridge Station.

station: 车站

Bedridg车站。

-Parker: Oh, look at you.

哈,看看你。

-Chuck: Yes, yes, madam, they got one at 7:30.

是的,夫人,他们上了七点半那趟车。

-Parker: Are you OK? He's been here all day?

你还好吧?它今天都待在这里?

-Jess: No, no, no. He just showed up 2 minutes ago. He went right there.

show up: 出现 minute: 分钟

没,它两分钟前才来的,然后就直接去了那里。

-Parker: Are you kidding? You've seen Cate?

kidding: 开玩笑

真的?你看见Cate了吗?

-Jess: I haven't seen her.

没看到。

-Parker: Alright... OKay. Come on. I guess we'll go home. Come on. Come on, boy. Come on. Come on.

guess: 猜测,推测

好吧??好,走吧,回家去,走吧,伙计,走。

-Andy: Mom!

妈妈!

-Cate: Yes, sweetie? I'm here. Hey! Hi!

亲爱的,在这儿呢!嘿!

-Andy: Hi!

嗨!

-Andy: I got the chips.

chip: 碎片,琐碎物

我带了些薯片。

-Cate: Oh, Thanks.

噢,谢谢!

-Michael: Hey, Mrs. Wilson. Good to meet you.

嘿,Wilson夫人,很高兴见到你。

-Cate: Hi! Oh, Michael, nice to See you! Call me Cate.

嗨!噢,Michael,很高兴认识你!叫我Cate就好。

-Michael: Brought treats.

treats: 招待,款待

带了点零食。

-Cate: OK. Yeah. Thank you! Thank you! Everything looks delicious.

delicious: 美味的

好,好。谢谢!谢谢!看起来很好吃的样子。

-Michael: Yeah. It's a great spread.

spread: (口语)丰盛的酒宴,宴会

是啊,真是丰盛的午餐。

-Andy: Good. Why don't you take this to dad?

好,你把这个送去给爸爸吧?

-Michael: sure?

这个?

-Cate: Yes, he is outside.

嗯,他在外面。

-Michael: OK, the roti's ready?

roti: 烤肉

好,烤肉好了?

-Cate: He's gotten in there. Yeah, nice to see you.

他在外面弄。去吧,很高兴认识你。

-Michael: Nice to see you.

我也是!

-Andy: Cut?

切吗?

-Cate: Yes, that'll be great, honey.

恩,这样挺好,宝贝!

-Michael: You know, I actually took a guitar lesson when I was a kid.

actually: 事实上,实际上 guitar: 吉他 lesson: 课程

知道吗,我小时候上过吉他课。

-Parker: Did you?

是吗?

-Michael: Yes, when I was nine or ten years old. I had to stop probably because my brother slammed my fingers in the car door.

probably: 可能 slam: 猛烈抨击 finger: 手指

嗯,九岁十岁的时候。最后我没学了,因为我哥把我的手指夹在汽车门里了。

You know, he always said it was an accident. But after that, I don't know, I stopped practicing.

always: 总是,永远 accident: 意外,事故 stop: 停止 practice: 练习,锻炼

他一直说是无意的,但那之后,我就没学了。

I wish I hadn't though cause I really... just I love music. You know, I have so much respect for musicians and people playing instruments.

cause: 原因 respect: 尊重 musician: 音乐家 instrument: 乐器

当时坚持下就好去了,因为我??因为我爱音乐,对于音乐家和弹奏乐器的人都充满敬意。

-Parker: Michael, do you love my daughter?

Michael 你爱我女儿吗?

-Michael: Yes, sir... Yes, I do.

是的,先生??很爱。

-Parker: Oh, that's good. Cause that's what you want, remember, in the bad days.

remember: 记得,记住

那就好,因为在那些艰难的日子中,这点非常重要。

-Michael: Right.

对!

-Parker: Hachi, this is Michael. Michael, Hachi.

Hachi,这是Michael Michael 这是Hachi。

-Michael: Please to meet you. Hachi, hey, you wanna play with catch? Ha? Yes? Ready? OK, go get the ball! OK!

很高兴见到你,Hachi,要玩捡球吗?玩吧?准备好了吗?去捡!去呀!

There it is! Get the ball! Right there! Go, Hachi! Go get it! Go, go get the ball! Go get it!

就在那儿!去捡球!那儿!去呀,Hachi! 捡球!去捡球!

-Parker: Michael, you wanna get the ball back, you are gonna have to get it yourself. Hachi doesn't fetch. He doesn't do it.

fetch: 取得,接来

Michael 如果你想把球捡回来,可得自己动手了,Hachi不会捡球,Hachi从不捡球。

-Michael: OK.

好吧。

-All: Oh! Oh! Are you all right? Are you OK?

噢! 噢! 你还好吧?没事吗?

-Michael: Totally Good. Totally Good。

totally: 完全地

没事,没事。

-Cate: are you OK?

你还好吧?

-Michael: keep playing. Totally...

接着玩吧,没事。

-Andy: Are you OK? Are you sure?

没事?真的没事?

-Michael: I'm gonna get the ball.

gonna: <美俚>=going to,将要

我去捡球。

-All: OK. Good. Look at that.

好,好!小心点。

-Michael: Don’t let that disrupt me again.

disrupt: 使中断【这里引申为绊倒。】

别再被绊倒就行了。

-All: OK, OK, are you alright? Are you OK? He was just distracted. A-ha, OK.

distract: 心烦意乱的,分心的

嗯,嗯,真的没事吧。他就是被绊了一下,没事。

-Michael: I'm all right, look.

真没事。

I throw the ball. Just one foot. Go get it, OK? Really? If I... even if I just toss it right here he's not gonna get it?

toss: 投掷

我扔球,就扔为一英尺远。去捡回来,好吗?真的吗?即使??我就把球扔那儿,它也不会捡吗?

Ha, you're not? I doomed.

doom: 注定;宣判,使失败

哈,你不捡吗?我输了。

-Parker: Fets? Fetch. Right. I... I throw, he brings it back. He won't do it.

扔球?捡球,我扔球??让他去捡,他就不捡呀!

-Ken: Not Akitas, Parker.

Akita犬是不捡球的,Parker。

-Parker: Right, they have something against fetching?

是吗,他们有什么不能捡的基因?

-Ken: No, you wanna a dog to fetch, you get a collie, or you get a spring spaniel.

collie: 柯利牧羊狗(原产苏格兰) spaniel: 西班牙猎犬

不,如果你要只会捡球的狗,你可以养只牧羊犬或者小猎狗。

-Parker: No, Hachi's fine on me. I'm... I'm OK.

没,Hachi挺好的,我??我挺喜欢。

-Ken: Oh, good. Because Akita has an eye into people like his.

那就好,因为Akita犬只找和自己相似的主人。

-Parker: What are they up to?

那是什么?

-Ken: He comes to the train, because there's special connection.

special: 特别的,特殊的 connection: 连接,联系

他来到车站,就是因为你们之间有种特殊联系。

-Ken: Hey, buddy, go get the ball! Why? What are you doing?

嘿,伙计,去捡球呀!这是干嘛呀?什么意思嘛?

-Parker: Well, for fun? For a cookie? Because they make me happy, basically.

basically: 主要地,基本上地

呃,因为这样好玩?可以奖励饼干?最起码,这样让我开心嘛!

-Ken: They can not be bought. They are Japanese, not Americans.

Akita犬是买不来的。这是日本狗,不是美国狗。

-Ken: If he's gonna fetch, he'd wait for a special reason.

reason: 理由,原因

如果它捡球了,那肯定是有特殊原因。

-Parker: Yeah? I'll find a reason.

会吗?我会找到那原因的。

No, no, no, no, no, no. Hachi, come on. You can't go. I'm sorry, you can't go. Come on. Come on.

不,不行,Hachi,回去,你不能去。对不起,你不能去,进去。快点!

Now, stay. OK, come on. Come on. It's alright. Come on Come on. Come on. Hey! Hachi! Hachi! Hachi! Hachi!

好,待在这里,好吧,来吧!没事,来吧。来吧,来吧。Hachi!Hachi!

Come on! Come on! Hey! Hachi! Hachi! Let's go. Come on! Come on!

来!来!Hachi!Hachi!走吧,走!

Good morning, Milton!

早上好,Milton!

-Milton: Good morning. How are you? How are you doing today?

早上好,你好吗?今天还好吧?

-Myra: Good morning,Parker.

早上好,Parker。

-Parker: Stay out of the sun! easy, easy. Easy, good boy.

别被太阳晒着!慢点,慢点,好孩子。

-Mary Anne: Good morning, Professor.

早上好,教授。

-Jess: Good morning, Parker.

早上好,Parker。

-Parker: Hey, Good morning. Hey, thank you.

嘿,早上好,嘿,谢谢!

-Jess: He won’t bite, uh-huh?

他不会咬人吧?

-Parker: No, no. He's doing really good. Come on, boy. Now you should go straight home, straight home.

go straight: 直走

不用了,它挺好。过来,小家伙,现在你该回家了,直接回家。

Do you understand me? I'll see you here tonight, so go ahead, right home. Good boy. Good boy.

understand: 理解,明白

懂吗?晚上在这儿见,回家吧!好样的,真不错。

Have a Good day, Karl.

今天好心情啊,Karl。

-Karl: The same to you professor.

你也是啊,教授。

-Myra: Hachi. Here are you. Sh... Don't tell Milton, you?

Hachi,给,嘘??别告诉Milton,好吗?

-Parker: Hey, Hachi. Oh, what a good boy!

嘿,Hachi。哦,真是好样的!

Hey, Hachi!

嗨,Hachi!

More champagne! Would you like champagne?

champagne: 香槟酒

再来点香槟!喝点香槟吧?

-Michael: I could, well... I do not know.

好吧,啊??我也说不来了。

-photographer: One, two, three.

看镜头,一,二,三。

-Parker: You love the snow, huh?

你喜欢雪,是吗?

Hachi!

Hachi!

-Cate: That's great, Jake.

不错,Jake!

-Jake: Thanks.

谢谢!

Cate! Have you seen Hachi? He wasn't at the station.

Cate! 见到Hachi了吗?它没来车站。

-Cate: No, I haven't seen him since this morning...

没有,从早上开始我就没见过??

-Parker: Mmm?

是吗?

-Cate: yeah.

是的。

-Jake: Come here.

过来。

-Cate: What?

什么事?

-Jake: Er... can you bring me the switch?

bring: 带来,送来 switch: 开关,转换

呃??帮我递一下那个家伙?

-Cate: Look at her. Can you believe they had her covered for 30 years? It's beautiful.

covered: 覆盖了的 believe: 相信,信任 beautiful: 漂亮的

你看看,谁能相信,她竟然被尘封了30年?很漂亮。

-Parker: Yeah, she is.

确实很漂亮。

-Cate: I'm falling behind schedule.

behind schedule: 落后预定计划 behind: 在后面 schedule: 时间表,安排

我的进度已经落后了。

-Parker: Huh, you catch up. Stay by opening night, then you'll be free, yeah? The young soloist steps down stage, sings from No. 1...

soloist: 独奏者 stage: 舞台

呵,那得赶紧了。坚持到开幕式的晚上,就解放了,对吧?年轻的独唱歌手走出舞台,从第一首歌开始唱??

And then dancers, of course. Following that, rock, rap, hip hop, jazz and... Hamlet! Then... then of course the entire town is going to rise up,

rock: 摇滚 follow: 跟随 rap: 说唱 hip hop: 街舞 jazz: 爵士 entire: 整个的

当然,后面跟着舞蹈演员,接着就是摇滚,说唱,街舞,爵士,还有??话剧哈姆雷特!然后??然后,当然是全镇为之沸腾。

Standing for observation. The place is going crazy. Mayor sees you down there; he pulls you up on stage, puts you center stage,

observation: 观看 mayor: 市长

人人都站着观看,整个场面极度亢奋,市长看到你在下面,就把你拉到舞台中央。

And thanks you for making it all possible.

possible: 可能的

感谢你奉献了如此精彩绝伦的演出。

-Cate: Yeah?

真的?

-Parker: yeah.

没错。

-Cate: I like it.

我喜欢。

-Parker: Hachi! Come on, boy! Hachi? Ha... chi. What are you doing here? What are you doing here?

Hachi!出来,伙计。Hachi!Hachi,你在做什么呀?

It’s all right! Stay, stay, Hachi. OK. Go, get out! Go, get out! Huh, get... get out of here! Get out! Get out!

我明白了。别动,别动,Hachi。嗯,走,走开!走啊,赶紧走吧!啊,走??走开!快!快走吧!

Oh, Hachi, well, okay. Come on, come on, come on! Oh.. Ah oh...

哦,Hachi,嗯,好了。过来,过来,过来!哦??啊哦??

-Cate: Parker?

Parker,你在哪?

-Parker: We got a skunk. You want to come in with us?

skunk: 臭鼬

我们被臭鼬袭击了。要不一起来?

-Cate: No, I'm against the bath.

bath: 洗澡

不,我不要!

-Parker: Well, okay.

啊,总算好了。

-Cate: Better open the window before you go sleep.

window: 窗户 sleep: 睡觉

睡前最好开窗户。

-Parker: You really think we are smelling bad? Probably you're right.

really: 真地,真正地 smell: 闻起来 probably: 或许,可能

你觉得我们真的很难闻吗?也许你是对的。

-Andy: Mom!

妈!

-Cate: Oh, you are home, honey! What's up?

哦,你回来了,亲爱的!有事吗?

-Andy: Huh, I'm going to tell you something. Guess what.

嗯!有大事。猜猜?

-Cate: What?

什么呀?

-Andy: Okay, wait, please wait, wait. See anything different?

different: 不同的,特殊的

别急,等等,等等,马上揭晓。有没有看到什么不同?

-Cate: No.

没有。

-Andy: Yes!

我有了!

-Cate: Oh, yes, oh,it's wonderful news! Oh, it's so wonderful! Oh, I have to call my grandma right away!

wonderful: 精彩的,极好的

哦,有了,太好!哦,太好了!哦,我得马上打电话给我奶奶!

-Andy: Where is Dad?

爸爸在哪?

-Cate: Oh, there as usual.

usual: 通常的

哦,在老地方。

-Andy: Daddy! Dad! Tell me, what are you doing?

爸爸!爸爸!爸爸,你在干什么呀?

-Parker: It's a full body massage. I'm following a book, see?

massage: 按摩

我在给它全身按摩呀,照书做的,看到么?

-Andy: You are gonna be a grandpa.

你要做外公了。

-Parker: I should get to deeper down into the muscle...

muscle: 肌肉

我得再用力一点,按摩到肌肉??

-Andy: Dad, Dad! I am going to have a baby. I am pregnant.

pregnant: 怀孕的

爸爸,爸爸!我有了,我怀孕了。

-Parker: You... Really?

你??真的?

-Andy: Yes.

真的。

-Parker: You are gonna have a baby? I'm gonna be a grandpa.

你有孩子了?我要做外公了。

-Andy: Yes.

没错。

-Parker: Catie, I can't believe this! This is terrifically good. I'm so proud of you.

terrifically: 非常地 proud: 骄傲的,自豪的

Catie 我真不敢相信!太好了,我真为你骄傲。

-Cate: Hi, sweetie.

嗨,亲爱的。

-Andy: Mom, I'm sorry I'm late.

对不起,妈妈,我迟到了。

-Cate: How are you going?

你还好吗?

-Andy: Oh, what you get?

哦,你带了些什么?

-Cate: All kinds of helpful goods for you. Fresh vegetables, raspberries, pita with mare's milk, and sprouts...

raspberry: 树莓,红草莓,山竹果 pita: 皮塔饼 mare:母马 sprout: 麦芽片

全是你有用的东西。新鲜的蔬菜,覆盆子,母马奶做的皮塔饼,麦芽片??

When I was carrying you, I'm sending out your father for pizza with red peppers and ate double anchovies for weeks straight.

pizza: 比萨饼 pepper: 胡椒 anchovies: 凤尾鱼

我怀你的时候,我让你爸爸出去买带辣椒粉的比萨饼,还一连吃上几个星期的双凤尾鱼。

He couldn't even watch me eat it.

你爸爸甚至不忍心看我吃。

-Andy: I can't believe you and Dad have been together for 25 years.

我真有点不敢相信,你和爸爸已经生活在一起有25年了。

-Cate: And we are together longer than we are apart?

apart: 分离

而且不相信我们是聚多离少,是吗?

-Andy: Wow. Dad said after your first date, by the time you got back to the car, he missed you so much and went back for you.

date: 约会 miss: 想念

哇!爸爸曾跟我说,你们第一次约会时, 看你回到车上,他不禁对你思念至极,忍不住又向你走去。

-Cate: I know. I was watching him from the window.

watch: 注视,观察

我知道,我当时正从车窗看着,

And when I saw him come up to walk again, I was running out of the door and jumped into his arms.

jump into: 跳入

当我看到他走来时,我从车上冲出去,紧紧抱住了他。

-Andy: you should have.

你肯定会这样的。

-Cate: I know. But I always stop to think him too much.

没错,我常常会愣愣地想他很久。

-Andy: That's true, and you do.

没错,你是这样的。

-Cate: Don't do that.

你可别这样。

-Andy: Ok.

好的。

-Cate: OK.

嗯!

-Parker: Hey, Hachi! Come on, Hachi, come on! Come on, come on!

嗨,Hachi!过来,Hachi,过来!过来,过来!

-Jess: Look.

看看。

-Parker: Come on, come on. Come on with me. Yeah... Come on. Let's go home. Let's go home.

快点,快点,跟我回去吧!耶??快点,咱们回家吧,咱们回家。

-Jess: Hey, Mr. Professor.

嗨,教授。

-Mary Anne: Good night, Parker!

晚上好,Parker!

-Parker: Good night, Mary Anne.

晚上好!Mary Anne。

-Mary Anne: Are you going with that dog every day? It's amazing. Every day.

amazing: 令人惊异的

你每天都跟那狗一起回家呀?真不可思议,每天都这样。

-Parker: Let's go.

咱们走吧。

-Cate: Parker? Parker? Parker?

Parker,你在?Parker,在吗?Parker,你在哪?

-Parker: Gorgeous.

gorgeous: 华丽的

真漂亮!

-Cate: Well, something I might be able to do out there.

嗯,我也应该把那边布置得这么漂亮。

-Parker: Thank you. Anything else you require, madam?

require: 需要

谢谢你,我的太太,难道你就不需要忙点其它的吗?

-Cate: It depends on what you got.

depend: 取决于,依靠

那得看你拥有什么了。

-Parker: Everything.

要什么有什么。

-Cate: Everything?

要什么有什么?

-Parker: yeah. Everything.

没错,什么都有!

-Cate: OK.

好吧。

-Parker: You're putting up with me a lot, I know that. But I never thanked you. How much I love you.

你为我做了许多事,我知道的,可是我从未感谢过你,我是多么爱你。

-Cate: And I love you.

我也爱你。

-Parker: Good.

没错。

-Cate: yeah. Especially when you don't smell like a dog or a skunk.

especially: 特别,尤其 skunk: 臭鼬

嗯!尤其是你身上没有狗或臭鼬的味道时。

-Parker: Which isn't very often actually, so I shouldn't worry about that.

actually: 事实上,实际上

其实这种时候不多的,我一点也不担心有这味道。

-Cate: Well, it happens a lot...

happen: 发生

哈,还不多,经常这样的??

-Parker: I love you.

我爱你!

-Cate: and I love you, too.

我也一样。

-Parker: I'll call you when I arrive.

arrive:到达,抵达

到那儿我给你电话。

-Cate: Goodbye.

再见!

-Parker: Okay, Hachi, come on! Hachi, come on! Come on now. What's wrong with you? Come on.

嗨,Hachi,走吧!Hachi,走呀!快点呀,今天出什么事了?走吧。

What is it? Come here! Come here. Come on. Come here, what's this with you? Come here now. You got a problem?

problem: 问题

怎么了?过来!来,快点!说说看,这是怎么了?没事吧,没什么问题吧?

Come here. What's wrong? Right? What's going on, huh? Are you all right? Okay, are you all right now?

说说看,出什么事了?告诉我好吗?出什么事了,嗯?你没事吧?嗯,没事吧?

Okay, come on, come on.

好了,走吧,走吧。

-Cate: What is wrong with him?

它没事吧?

-Parker: I do not know. Hachi, you have to come, because I have to go. It's a work day. Come on, buddy.

because: 因为,由于 buddy: 伙伴,兄弟

我也不知道,Hachi,走吧,我得走了。我今天要上班,走吧,伙计。

Come on. I got to go. love you, Honey.

快点,我得走了。我爱你,亲爱的。

-Cate: love you, too. See you tonight.

我也爱你,晚上见!

-Parker: Last chance. Bye!

chance: 机会

最后一次机会哦,再见!

-Jess: Hi, Mary Anne

嗨,Mary Anne。

-Mary Anne: Hey, Jess.

嘿,Jess。

-Jess: How are you? I am going to bring you coffee and donut.

donut: 面包圈

嗨,Jess,你好吗?我给你送咖啡和面包圈来了呢。

-Mary Anne: Fine, Thank you.

好的,谢谢!

-Jess: Where is Hachi?

Hachi呢?

-Parker: Hey, Hachi!

嘿,Hachi。

-Jess: Ah, here it goes.

啊,它来了。

-Parker: Oh, I am happy to see you. Do you bring me the ball? Where do they get the ball? Want to play catch? Here, here, come here...

happy: 高兴的,愉快的 ball: 球 catch: 抓住

噢,看到你太高兴了。这是给我带的球?他们哪来的球?想玩捡球游戏吗?来,来,这里??

Here we go. Go get it. Ok... go get it... go get it. Very good, bring it back! Oh, that's it! This is what I wanted.

bring: 带来 want: 想要

我们开始吧,去咬住它,好样的??咬住球??咬住球,好样的,把它捡回来!噢,就这样!我就想这样。

Try it again, big one, a bit longer. Ok, go get it. Come on. Good boy. Oh, yeah! Now bring it back.

try: 试试,尝试

再来一次,玩大点儿,我抛远点儿,好!去咬住它,加油!好样的!噢,就这样!再捡回来。

Ok. Come on, come on, come on... What a good boy! What a good boy... Oh, actually a good boy!

好,加油,加油,加油??好样的!好样的??噢,真是好样的!

You see that?

看到了吗?

-Carl: Hmm?

嗯?

-Parker: Threw the ball, and got it back! First time, a fetch, a real fetch! Yeah!

fetch: 取回,取来

球一扔,就捡回来!这是第一次,捡球回合,完整的捡球回合!真棒!

-Carl: Congratulations!

congratulations: 祝贺,恭喜

恭喜你!

-Parker: Thank you! Good boy! Okay, I'll go to work. Come on, take the ball. Here we go! First time! Hey, first time!

谢谢!好样的!好了,我该去上班了,来,拿着球,来!这是第一次!嘿,第一次!

-Jess: Oh no, no, no, wait, Professor! I'll instantly make you a coffee, right now!

instantly: 立即地

哦,慢,慢,走慢点,教授!咖啡马上送上,马上!

-Parker: All right. I'am sorry, I'am late today.

好的。抱歉,今天晚了点。

Did you see what he did? I threw the ball and he brought it back with a fetch. No, no, no. You keep the ball.

throw: 扔,投掷

你看到了吗?我扔出球,它跑过去捡了回来。不,不,不,你咬着球。

You want me have that? I can't play now, I gotta go to work. I gotta go to work. Ok, good ball.

gotta: <美俚> =have got to

你还要来一次?现在可不行,我得上班了。我得上班了,好,把球收起来。

All right?

好不?

-Jess: Here you go.

给。

-Parker: Ok, thank you.

好,谢谢。

-Jess: You're welcome.

不谢。

-Parker: I'll see you at 5.

5点见!

-Jess: I will be here.

我等着。

-Parker: Go home, Hachi! Go home! Alright, come here, come here, come here... Come on...

回去,Hachi!回家去!好吧,来,来,过来??快??

OK, it's all right. I'll see you at 5, right? Yeah, good boy. OK, go home, go... Go...

好了,好了我们5点就见面了,不是吗?嗯,好孩子,嗯,回去吧??快回去??

Is that any better that time? Sorry, you remember? You've been talking about, er, John Philip Suso?

remember: 记得,记住

这次感觉好点了吗?言归正传,你们还记得吗?一直讨论的,呃,John Philip Suso?

The great march composer at the turn of the century. He is a... very famous man, but had a huge thing about recording music.

march: 进行曲 composer: 作曲家 famous: 出名的 recording: 录音

世纪之交的伟大作曲家,专攻进行曲他??闻名于世,却反对录制音乐。

We've never been allowed to have his music to be recorded. Even when... um... Thomas Edison came to him with his brand new invention... the phonograph.

allow: 允许 record: 录制 brand new: 全新的 invention: 发明 phonograph: 留声机

他的作品不许人刻录,甚至当??呃??Thomas Edison带着他新发明的留声机去拜访他时??也是如此。

But Edison's didn't care. He went ahead and secretly recorded his, er... his marching band and parade.

secretly: 秘密地,私下地 recorded: 记录

Edison可不管他那一套,他偷偷地录下了他的,呃??他的进行曲。

I guess that must be the very first footleg. So what do you think about that? Do you think Suso was right?

footleg: 盗版

我想这大概就是首次盗版吧!你们对此有何感想呢?你们觉得Suso的做法对吗?

Do you think it's OK now? What about today's performance? So you people just walk up to the stage,

performance: 表演,演奏 stage: 舞台

你们觉得现在行得通吗?今天的演奏又怎样呢?如果只是走上舞台,

Plugging in your CD player to a marshal stack, and... That's it? Good enough? I don't know.

plugg in: 插上电源【这里指的是播放.】 marshal: 司仪,排列 stack: 堆叠,堆积

播放音乐唱片,然后??就这样?满意了?我不知道。

I am a lot older than you, but I... I tend to think that there is element in the music that can not be captured.

element: 元素,成分 capture: 捕捉

我年长你们许多,但我??我觉得音乐里有些东西,是无法捕捉的。

Life can not be captured. The human heart can not be captured. The moment of creation itself is... is fleeding.

creation: 创作

生命如此,人的情感亦如此,创作??形如流水。

-Students: Lord! What's wrong with him? It looks like a heart attack.

lord: 天啊,上帝 attack: 袭击

天啊!他怎么了?像是心脏病发作。

-Passerby A: Hey, how is doing?

嘿,怎样了?

-Passerby B: Hey, Hachi!

嘿,Hachi!

-Jess: Good night, Hachi.

晚安,Hachi。

-Michael: Hey, buddy. You will just go home? Yeah?

嘿,伙计。肯跟我们回家吗?好吗?

-Andy: Hey, Hachi. Hey, boy? Not so as he did? I am sorry, I learn.

learn: 学习

嘿,Hachi, 嘿,伙计?他不是这样帮你顺毛的?抱歉,我尽力模仿。

-Michael: Andy! Come to go, sweetheart.

Andy! 亲爱的,我们要出发了。

-Andy: Good boy, stay here, okay? I'll be back.

好孩子,待在这,好吗?我就回来。

-Minister: I have said that the soul is not more than the body. And I said that the body is no more than the soul.

soul: 灵魂

我曾说过,躯体与灵魂交融,难以分出孰轻孰重,

And nothing, not God is greater than one, than one itself is. I hear and see holy God in every object,

holy: 神圣的 object: 物体

世上任何事物,即使是上帝,也当众生平等。神迹四处可见,

Yet understand God not at least. Nor do I understand who there can be more wonderful than myself.

yet: 然而 understand: 理解,明白 wonderful: 精彩的

我却不解其故,也不相信,有谁会比自己过得更精彩。

In the faces of men and women I see God, and in my own face in the glass. I find letters from God dropped in the street,

glass: 镜子,玻璃 letter: 信笺

在人们的脸上,我看到了上帝的身影。当我看向镜中的自己,亦是如此。我拾到了上帝遗落凡间的信笺,

And everyone has signed by God's mean. And I leave them where they are. For I know that wherever I go,

sign: 签名 mean: 意义,意思 leave: 离开,留下,许可

上面列着上帝为众人安排的命运,我任一切顺其自然。因为我知道,无论我去往何方,

Others will punctually come. Forever and ever.

punctually: 准时地 forever and ever: 永远【生生世世,生生不息】

总有人接替我而来,生生不息。

Look, you don't have to wait anymore.

听着 你不用再等下去了。

-Carl: He is not coming back. Alright, Hachi. You do what you have to do.

他不会回来了,好吧,Hachi,你想等就等下去吧。

-Michael: Come on, buddy, come on, let's go.

来,伙计,来,我们走吧。

-Andy: Come on, buddy, come on. Come on, Hachi!

走,伙计,走吧。快来,Hachi!

-Housekeeper: Come on, Hachi! You'll going to be with us now. Let's go, come on.

快来,Hachi!你以后跟我们住了,走吧,快!

-Andy: We got to go, Ronnie's been waiting.

我们得走了,Ronnie在等着呢。

-Michael: Come on. Let me get that for you, sweety. Come on, Hachi, up, up, up, there we go. It's a good boy. Watch head, watch head.

watch: 注意,注视

快来,亲爱的,我来帮你。来,Hachi,上车,上车,上车去,好样的。真乖!

小心碰头,小心。

-Andy: Good boy.

好样的。

-Michael: Hey, this is my guy!Andy?

嘿,你在这!Andy?

-Andy: Yeah?

什么事?

-Michael: Hachi! Hachi! Andy!

Hachi!Hachi !Andy啊!

-Andy: What, dear?

亲爱的,怎么了?

-Michael: Hachi! Hachi, get back here! Hachi! Hachi, come on! Hachi! Hachi!

Hachi!Hachi!回来!Hachi!Hachi,回来!Hachi!Hachi!

-Stranger A: Hey, it's like you got your first visitor.

visitor: 访客,拜访者

嘿,你似乎有第一个访客了。

-Stranger B: Hey, there, buddy, come up and try to look at our new home? We started from the top, where almost everything is ready.

start: 开始 almost: 几乎 ready: 准备好的

嘿,伙计,要不要过来看看我们的新房子?我们从楼上开始布置,基本上完工。

Yeah, but something with a basement do?

basement: 地下室

嗯,地下室呢?

-Stranger A: Cellar has long been ready.

cellar: 地窖,地下室

早完事了。

-Jess: Donut with chocolate icing.

donut: 面包圈 chocolate: 巧克力

给,面包圈和巧克力冰。

-Mary Anne: No, I do not like chocolate.

不要,我不喜欢巧克力。

-Jess: Hey, Hachi, what are you doing here?

嘿,Hachi,你在这干什么?

-Mary Anne: What, you look at it...

啊,你快看它??

-Jess: This is where he going for? I thought he was taken away.

它又去那了?我还以为它再也不来了。

-Mary Anne: So Here it is.

这不是来了。

-Jess: Probably hungry, huh?

probably: 或许,可能 hungry: 饥饿的

它可能饿了吧?

-Mary Anne: You're thoughtful, Jess.

thoughtful: 体贴的,周到的

Jess,你真好!

-Jess: Hey, Hachi! Hot dog, boy? Come on, boy, hot dog. Hey, Hachi!

嘿,Hachi!热狗,吃吗?来,孩子,吃热狗。嘿,Hachi!

-Mary Anne: Maybe you should cook it, Jess.

或许你该再热一下,Jess。

-Jess: Work it? Is it just special? Come on, come on. Here it is. Here it is, here it is, it is good for you. Come on, it's good.

这行吗?很特别吧?来吧,来吧,看这里。吃呀,吃呀,这对你有好处的。吃吧,很好吃的。

-Karl: Where did he come from?

它怎么来了?

-Jess: Just showed up. Come on, boy, eat it.

show up: 出现

就这么来了,快,孩子,吃吧。

-Karl: You'd better be careful, Hachi. He's got hot dogs that older than you.

careful: 小心的,谨慎的

Hachi,你得小心呀,这热狗存放的年头比你还长。

-Jess: Hmm, don't listen to him.

listen: 听

别听他的。

-Andy: Hachi! Oh, God. Hi! Oh, God! I was so worried about you... I need you.

need: 需要

Hachi!噢,天啊。嗨!噢,上帝!担心死我了??我需要你。

-Mary Anne: Why she just cramps him?

cramp: 束缚

她为什么要抱着它?

-Karl: This is professor's daughter. He probably lived with them.

probably: 也许

她是教授的女儿,它也许跟他们一起住。

-Andy: Will you come home with me?

你愿跟我们回去吗?

-Jess: Hey, hey, hey, hey, why does she take it!

嘿,嘿,嘿,嘿,她怎么把它带走了!

-Karl: Alright, it's OK.

没事,没事。

-Andy: Come on. Come on... Let's go, buddy.

走,走吧??我们走,伙计。

-Michael: Thank you very much.

非常感谢你们。

-Andy: Thank you.

谢谢!

-Karl: That's the best thing. Come on, give me coffee. Jess, come on, give me coffee.

最好的解决办法。来,给我杯咖啡。Jess,快,给我杯咖啡。

-Andy: I think of him, too. Every day. Hey. You know we love you, Hachi. We want you

to stay with us.

我也很想他,每天都想。嘿,Hachi,你知道我们是爱你的。我们希望你能和我们待在一起。

If you had to go... that's OK, too. OK. Goodbye, Hachi.

但如果你想离开??也没关系,好吧!再见,Hachi。

-Jess: Good afternoon, Hachi.

下午好,Hachi。

-Milton: Hey, Hachi! Here, take this. Don't tell Myra, OK?

嘿,Hachi,给,吃这个。别告诉Myra 好吗?

-Jess: Good night, Hachi.

晚安,Hachi。

-Stranger: Jess, How are you? Morning.

Jess 你好啊?早上好。

-Jess: Hello, How are you? - Uh...

嗨,你好啊!呃??

-Stranger: Lucky, let's go! Come on, sweetie. Hey, Lucky! Hey, girl! Come on, Lucky! Let's go!

Lucky 走吧!快点,宝贝,嘿,Lucky!嘿,宝贝!快点Lucky!走吧!

-Teddy Bartz: Hey, excuse me, sir. uh-huh? The dog...

嘿,打扰一下,先生,嗯?那只狗??

-Karl: Yeah?

干嘛?

-Teddy Bartz: Is uh... is that the dog that I've been hearing so much about?

hear: 听说,听见

那??那就是传说中的那只狗吗?

-Karl: Uh-hmm. What's it to you?

嗯!这和你有什么关系?

-Teddy Bartz: Oh, sorry, I am Teddy Bartz. I work with Moon Saki Column. Yeah, but then, well, I hear them talking about him on the trains.

column: 专栏 train: 火车

哦,抱歉,我叫Teddy Bartz。是Moon Saki专栏作家,对,然后我在火车上听到好多人议论它。

Sounds like it can make a good story.

感觉可以写成一篇好报道。

-Karl: It's Boilins, Carl Boilins.

我叫Boilins Carl Boilins。

-Teddy Bartz: Boilins.

是Boilins。

-Karl: No "y" at the end.

末尾没有“y”。

-Teddy Bartz: Oh.

哦。

-Karl: I'm the one that found him, handed him over.

hand: 递给

是我发现并转交它的。

-Teddy Bartz: Oh yeah? So, uh... Carl? Where does he live?

哦,是吗?那么,呃??Carl?它住在哪儿呢?

-Karl: Well... I'm not really sure. He... he comes and goes.

really: 真地,真正地

这个嘛??我也不确定,它??这么来来去去的。

-Teddy Bartz: Nobody bothers about him?

bother about: 烦扰,操心 bother: 麻烦,操心

没人管它吗?

-Karl: No, we put up with him. He just does what he is doing.

是啊,我们由它去。它就这样一直等着。

-Teddy Bartz: Hey, mind if I take a picture? For newspaper.

mind: 介意 picture: 照片 newspaper: 新闻,报纸

嘿,我能拍张照片吗?写报道用的。

-Karl: Oh, I don't mind. Hachi, don't you mind?

哦,我不介意,Hachi,你也不介意吧?

-Teddy Bartz: Thank you very much. It's very nice, very nice. Hmm... one without. First, please.

太谢谢了,你人真好,真好!嗯??先来张单人的。

-Karl: Without the dog? All right. Stay there.

先不照狗?好的,待那儿别动。

-Teddy Bartz: Hmm... I...

嗯??我??

-Karl: Oh, yeah, all right.

哦,明白了,好的。

-Teddy Bartz: I... I appreciate it. It's very kind of you. Okay, together.

appreciate: 感激

我??我很感激,你人真好!好了,一起来张。

-Karl: Oh yeah! Yeah, yeah, yeah!.

哦,好呀! 嗯,嗯,嗯!

-Teddy Bartz: Look there Ah, that's... that's beautiful. Thank you!

看那儿。啊,这??这真美,谢谢!

-Karl: Hey, Hachi. This kiddy, Derry, sent you his lunch money, asked me to buy you treats with it.

treat: 款待

嘿,Hachi,这个叫Derry的小孩,把他的午饭钱寄给你了,叫我给你买好吃的。

The third one this week. If it keeps up, I'd open a bank account for you. Just don't say that I'm not giving you enough.

account: 账户

这周都三个了,要是再多,我就得给你开个账户了,只要别说我没把你喂饱,就行了。

That doggie makes us like a bandit here. Look at this, isn't that cute?

doggie: 小狗 bandit: 强盗 cute: 可爱的

那小狗倒把我们搞得跟强盗似的,看这个,可爱吧?

-Passerby: Hey, Hachi.

嘿,Hachi。

-Jess: what are you gonna do with the money?

gonna: <美俚>=going to,将要

那钱你打算怎么办?

-Karl: I am his executive.

executive: 执行者,主管人员

我全权代理。

Would you mind waiting a second, sir?

介意等会儿吗,先生?

-Ken: Oh, Hachi. How are you?

哦,Hachi,过得怎么样?

-Jess: Here you are, Hachi. Here you are. Hungry, uh-huh?

这个给你,Hachi,给你。饿了吧?

-Ken: Yes, very cold, must eat.

是啊,天冷,得多吃点。

-Jess: Jess Jin, I own the hotdog stand.

hotdog stand: 热狗摊 stand: 摊子,摊位

我叫Jess Jin 那个热狗摊的摊主。

-Ken: I'm Ken Fyuts Esi, Professor Wilson's friend.

我叫Ken Fyuts Esi 是Wilson教授的朋友。

-Jess: Mr. Professor? One sugar, two cream. So, then you must have read the article.

article: 文章

教授?他总是吃一个甜的,两个奶油的,那你肯定读了那篇文章。

-Ken: I did.

读了。

-Jess: Did you saw my name in the article?

那你看到我名字了吧?

-Ken: Yes, I did.

是呀,看到了??

-Jess: The... Twice.

出现了两次。

-Ken: Please let me help with the expenses.

expenses: 费用

我来分担点养狗的费用吧!

-Jess: No, no, no, please. No money.

不,不,请别给,不需要。

-Ken: If he gets sick, medical expenses.

medical: 医药的

万一它生病了呢,给它看病用。

-Jess: We get collection. From the carriages to the windows. And we will... take care for it. Station is sketchily Hachi's home now.

collection: 募捐 carriage: 客车厢 sketchily: 大略地

我们可以募捐啊,乘客啊店主啊都会给的,我们会??照顾好它的。车站现在就相当于Hachi的家。

Every day he comes in time in place.

每天它都在同一时间同一地点出现,

-Ken: Every day. Look after him. Look after him?

每天。麻烦照顾它,照顾它?

-Jess: Of course. Okay, then I... gotta sell some of my hotdogs. Good to meet you.

gotta: <美俚> =have got to

当然。好了,我??得去卖热狗了。很高兴认识你。

-Ken: you too. Thank you very much.

我也是。谢谢你。

It’s been a year, hasn’t it? Sometimes I wake up in the night and remember Parker, he was a good another.

remember: 记得 another: 另一个

都一年了,对吧?有时我半夜醒来,想起Parker,他真是个好朋友。

I understand how you feel. Hachi, my friend Parker is never coming home. But if Hachi wants to wait, then Hachi should wait.

我明白你的感受,Hachi,我的朋友Parker不会回来了。但如果Hachi想等的话,就等吧。

You want to wait for him, don’t you? Have a long life, Hachi.

你想等他回来,对吧?那你可得活长一点哟,Hachi。

-Jess: Go on, mister. Are we? That's a good boy. Want some more? Keep going. Come on. Okay, come on, boy, the last piece.

mister: 先生,平民

继续啊,小伙子,好不好?真是个好孩子,还要?继续吃,给。好了,快点,孩子,最后一块了。

Good, isn't that?

好吃吧?

-Passerby: Oh, see you tomorrow, Hachi. Chao, Hachi.

哦,明天见,Hachi。再见,Hachi。

-Cate: Thanks.

谢谢!

-Karl: As usual, huh?

as usual: 像往常一样,照例 usual: 通常的

还跟平时一样?

-Jess: Why do you never take chicken wings? Hey, this... Mustard?

chicken wing: 鸡翅 mustard: 芥末

你怎么从来不要鸡翅?嘿,这??要芥末吗?

-Karl: Mrs. Wilson? Glad to see you. Good afternoon.

Wilson夫人,很高兴见到你。下午好!

-Jess: Hey, this is the professor's wife, right?

嘿,这就是教授的妻子,对吧?

-Ken: Cate.

Cate啊。

-Cate: Ken... It's been a while.

是Ken啊??好一阵没见了。

-Ken: Certainly yes.

是啊。

-Cate: It's 10 years. Can you believe it?

believe: 相信,信任

都十年了。不敢置信吧?

-Passerby: Hi, Hachi. Hello, Hachi.

嗨,Hachi。你好,Hachi。

-Cate: Hachi? Hachi... Oh, you will see, you are still waiting... Good boy. It's all right. If it's all right,

wait: 等待

Hachi?Hachi??哦,天啊,你居然还在等??好孩子,没事了。没关系的话。

Can I wait with you for the next train? Yeah? Thanks. Oh, Hachi...

我能和你一起等下一班车吗?可以吗?谢谢,哦,Hachi??

-Andy: Sweetie. You like that one?

宝贝,你喜欢那张?

-Ronnie: yeah.

是的。

-Andy: yeah. But good is this better.

嗯,可这张更好。

-Ronnie: Oh, that's me.

哦,那是我。

-Andy: I know. I remember. I remember I was there that day. I'm pretty sure.

我知道,我记得,我记得我当时在场,我很确定。

-Ronnie: he is so handsome.

handsome: 英俊的,帅气的

他真帅。

-Andy: Hmm.

嗯!

-Ronnie: Oh, he went to the wedding.

wedding: 婚礼

哦,他去了婚礼。

-Andy: yeah. It's right there. Right there.

是啊。它在那儿,就在那儿。

-Ronnie: Where did Grandpa find Hachi?

外公在哪儿找到Hachi的?

-Andy: Ronnie, actually, Hachi found your grandfather.

Ronnie,其实是Hachi找到你外公的。

-Ronnie: How?

怎么说?

-Andy: One night, your grandfather was coming back from a train, got out of the train station and outside the train station...

station: 车站

有天晚上,你外公坐火车回来,他出了车站,就在车站外??

-Parker: Hey, boy. Hey, come on, let's go. Hachi! Hey, boy!

嘿,孩子,嘿,快点,走吧!Hachi!嘿,孩子。

-Ronnie: I never met my grandfather. He died when I was just little. But, when I hear about him and Hachi,

我没见过我外公,他在我很小的时候就去世了,可听了他和Hachi的故事,

I feel like I know him. They taught me the meaning of loyalty and you should never forget anyone that you loved.

loyalty: 忠诚 forget: 忘记

我感觉我认识他很久了,他们教会了我忠诚的含义,以及我们永远不该遗忘我们爱的人。

That's why Hachi will forever be my hero.

forever: 永远 hero: 英雄

所以Hachi将永远是我的英雄。

-Michael: Look, he is happy to see somebody.

happy: 高兴的,愉快的,快乐的

看,有人和它玩,它很开心。

-Ronnie: You walk? Come on, Hachi, let's go. Come on.

你要自己走?快点,Hachi,走吧,快点!

-Subttle: [The real Hachi was born in Odate Japan in 1923,when his master,Dr.Eisaburo Ueno,a professor at Tokyo University died in May,1925,

master: 主人

历史上的Hachi于19xx年在日本Odate市出生,它的主人,东京大学的教授Eisaburo Ueno博士于19xx年5月去世。

Hachi returned to the Shibuya train station the next day and for the next nine years to wait .Hachi died in March 1935.

次日,Hachi返回Shibuya车站,一连等了9年,Hachi最终死于19xx年3月。

Today,a bronze statue of Hachi sits in his waiting spot outside the Shibuya railroad station.]

bronze: 青铜色的 statue: 雕像,塑像 spot: 地点 railroad: 铁路

如今,在Shibuya车站前,在Hachi常年等待的位置上矗立着它的铜像。

相关推荐