NBA BasketBall 篮球英语

NBA BasketBall

来源:中青网 /

NBA 各种投篮方式

(slam) dunk:(强力)灌篮

bank shot:擦板球

double pump:拉杆式投篮(verb)

fade-away shot:后仰式跳投

hook shot:钩射投篮

jump shot:跳投

layup:带球上篮

perimeter shot:中距离投篮

set shot:立定投篮

three-point shot:三分球

NBA 各种统计术语

assist:助功

block shot:阻攻,盖火锅儿

defensive rebound:防守篮板球

field goal percentage:投球命中率

field goal:投球命中

free throw percentage:罚球命中率

free throw:罚球offensive rebound:进攻篮板球

rebound:篮板球

scoring:得分

steal:抄截

three-point shot percentage:三分球命中率

turnover:失误

--------------------------------------------------------------------------------

场地装备篇

backboard:篮板

back court:后场

freethrow lane:罚球圈,禁区

freethrow line:罚球线

front court:前场

game clock:比赛用时钟

halftime:中场休息时间

hoop:篮框,篮圈

mid-court:中场

net:篮网

painted area:罚球圈,禁区

restricted area near the basket:禁区内篮框下的小圆圈区域

rim:篮框,篮圈

scoring table:记录台,记分台

shot clock:时限钟(进攻方在24秒内必须投篮,并且球必须触及篮框,否则即 违例)

three-point line:三分(球)线

top of the circle:靠近禁区顶端之三分(球)线附近

wing:(左、右两边)底线区域

--------------------------------------------------------------------------------

规则篇

blocking foul:阻挡犯规

buzzer:(比赛用的)蜂鸣器(表示时间终了,换人?等)

charging foul:(带球)撞人(犯规)

dead ball:死球(停止比赛进行时段)

defensive basket interference:防守方干扰投篮得分

delay of game:阻碍比赛之正常进行

disqualification:犯满离场,“毕业”

double dribble:两次运球(违例)

ejection:驱逐出场

elbowing:打拐子

expiration (of game, first half?):(全场比赛,上半场?的比赛)时间终了

first half:上半场

first (second, third, fourth) period:比赛的第一(第二,第三,第四)节

five ticks left on the (game clock, shot clock?):(全场比赛,时限钟上?的)时间只剩下5秒钟

flagrant foul:恶性犯规

foul:犯规

foul out:犯满离场,“毕业”

foul trouble:快要犯满离场,“领到一张准毕业证书”

full timeout:全时(100秒的)暂停

goaltending:干扰投篮得分

hand-checking:以手掌推挡对方进攻球员之犯规动作

held ball:持球(双方均持球不放)

illegal defense:防守违例

illegal offense:进攻违例(见isolation)

isolation:四位进攻球员在一边,而由第五位球员单吃对方防守球员

jump ball:争球,跳球

loose ball foul:双方均无持球权时的犯规(通常发生于双方争夺篮板球时)

offensive basket interference:进攻方干扰投篮得分

out of bound:球出界线(千万不要说outside)

overtime:加时赛,延长赛

referee:裁判

second half:下半场

shot clock violation:违反24秒内必须投篮(并且球必须触及篮框)时限之规定

substitute:换人(上场、下场)

suspension:停止出赛(之处罚)

technical foul:技术犯规

ten-second violation:进攻方10秒钟内未带球过中场之违例

three-second violation:(篮下)3秒钟之违例

throw a punch:出拳打架

throw in:发球入场

traveling:(带球)走步

twenty-second timeout:只有20秒钟之暂停

walking:(带球)走步

--------------------------------------------------------------------------------

战术篇

backdoor cut:从两边底线往篮下的战术

block out:把对方球员挡住,使其不易强到篮球赛,卡位

cut:切入

double team:用两位防守球员包夹进攻球员

dribble out the time:进攻方以运球方式消耗掉比赛所剩下时间

eat up the clock:进攻方以运球或传球方式消耗掉比赛所剩下时间

fast break:快攻

foul strategy:犯规战术

give and go:(进攻方持球球员的)传切战术

jockey for position:(篮下)卡位

milk the time away:进攻方以运球或传球方式消耗掉比赛所剩下时间

one-one-one defense:人盯人防守

pick and roll:(进攻方做掩护之球员的)挡切战术

post-up play:(进攻方持球球员背对篮框)单吃对方防守球员之战术

triple team:用三位防守球员包夹进攻球员

zone defense:区域防守,区域联防

--------------------------------------------------------------------------------

动作篇

(throw a) baseball pass:(快攻时)长传

(shoot) an air ball:(投)篮外空心球,“面包“

behind-the-back dribble:背后(换手)运球

carrying the ball:“翻球”

cross-leg dribble:胯下运球

dribble:运球

driving to the hoop:带球上篮

four-point play:投进3分球后因被犯规再罚进一分

hacking:打手犯规

holding:拉手犯规

make the basket:投篮得分

make the hoop:投篮得分

monster dunk:狂猛灌篮

nothing but the net:空心球(入篮)

palming:“翻球”

reverse dunk:倒灌篮

reverse lay-up:反手走篮

shoot behind the arc:投三分球

score a basket:投篮得分

swish:空心球(入篮)

tap in:托球入篮

three-point play:投进2分球后因被犯规再罚进一分

--------------------------------------------------------------------------------

球队球员篇

assistant coach:助理教练

backcourt:后卫组(包括控球后卫及得分后卫)

backup:后备(替换,支持)球员

bench:(指全体)后备(替换,支持)球员

bench player:(指个人)后备(替换,支持)球员

center中锋(又称5号位置球员)

coach:教练

frontline:锋线(包括大前锋,小前锋,中锋)

GM(general manager):球队经理

Mascot:球队吉祥物

MVP:最有价值球员

one-guard:控球后卫

point guard:控球后卫

power forward:大前锋(又称4号位置球员)

rookie:第二年球员,菜鸟(球员)

shooting guard:得分后卫

sixth man:第六人

small forward:小前锋(又称3号位置球员)

sophomore:第二年球员

starter:(指个人)先发球员

starting lineup:(指全体)先发球员

swingman:摇摆人(指兼能担任得分后卫及小前锋的球员)

trainer:球队训练员

two-guard:得分后卫

veteran:资深球员,老鸟(球员)

--------------------------------------------------------------------------------

比赛篇

away game:客场比赛

final:总决赛

first round:首轮比赛

GB (games behind):落后战绩最领先球队的胜场场数

guest team:客队

home court:主场

home court advantage:主场优势

home game:主场比赛

home team:主队

losing streak:连败场数,连败纪录

post season:季后赛

regular season:季赛

road game:客场比赛

schedule:赛程

semi-final:准决赛

standings:战绩(表)

winning streak:连胜场数,连胜纪录

--------------------------------------------------------------------------------

NBA 球队一览表

Western Conference西区

Pacific Division 大西洋组

Golden State Warriors 金州勇士队

LA Clippers 洛杉矶快艇队

LA Lakers 洛杉矶湖人队

Phoenix Suns凤凰城太阳队

Portland Trailblazers (简称Blazers) 波特兰拓荒者队

Sacramento Kings 沙加缅度国王队

Seattle Supersonics (简称Sonics) 西雅图超音速队

Midwest Division 中西部区

Dallas Mavericks 达拉斯小牛队

Denver Nuggets 丹佛金砖队

Houston Rockets 休斯敦火箭队

Minnesota Timberwolves 明尼苏达木狼队

San Antonio Spurs 圣安东尼

Utah Jazz犹他爵士队

Vancouver Grizzlies 温哥华灰熊队

Eastern Conference 东区

Atlantic Division 大西洋组

Miami Heat 迈阿密热浪队

New York Knickerbockers (简称Knicks) 纽约尼克队

Philadelphia 76ers 费城七十六人队

Orlando Magic奥兰多魔术队

Boston Celtics 波士顿塞尔蒂克队

New Jersey Nets 纽泽西篮网队

Washington Wizards 华盛顿魔法师队

Central Division 中央组

Atlanta Hawks 亚特兰大老鹰队

Charlotte Hornets 夏洛特黄蜂队

Chicago Bulls 芝加哥公牛队

Cleveland Cavaliers克里夫兰骑士队

Detroit Pistons底特律活塞队

Indiana Pacers 印地安纳溜马队

Milwaukee Bucks 密尔瓦基雄鹿队

Toronto Raptors 多伦多暴龙队

 

第二篇:NBA 篮球英语第一集

NBA 篮球英语第一集

1. Jordan made his much-anticipated return before a sellout crowd at Madison Square Garden.

Jordan在万众期盼下重返美国职篮联盟,首场在(纽约的)麦迪生广场花园(球场)的比赛座无虚席。

sellout:门票售罄。

a sellout crowd:满座,客满,座无虚席。

SRO:比赛、音乐会,电影的门票售罄时,常挂出「SRO」的牌子,SRO就是Standing Room Only的头字语(每个单前缀个字母的组合字),意为「(座票售罄)只剩站票」。

2. He was cheered during player introductions, jeered when he tossed up an airball less than three minutes into the game and scrutinized on every move the rest of the night.

在介绍球员出场时他(Jordan)受到观众的欢呼;比赛进行到三分钟时,他投出一个「篮外空心球」也引起观众的讪笑;接下来的整晚比赛,观众的焦点都集中在他身上。

cheered:欢呼。

jeered:嘲笑,糗。cheered和jeered是一对押韵的反义字,你注意到了吗?

airball:没碰到篮框的「篮外空心球」;「面包」。

on every move:一举一动。

the rest of the night:今晚比赛从此之后,「后来整场比赛」。

scrutinized:不是普通的「观看、观察」,而是很仔细地「观看、观察」。

3. Jordan's first touch 10 seconds into the game resulted in a pass to Laettner for a shot that clanged off the rim.

比赛进行到十秒钟时,Jordan首度接到球,然后他传给了Laettner,Laettner投篮,碰到篮框而弹出来。 .

rim:篮框

clanged off the rim:clanged本来是指金属物体被撞击到时所发出的声音,亦即它是个拟声字,现在拿来当动词用,让你感觉「撞击声」,是很生动的用字;比用「碰到touched」或「弹回bounced」要高明一点,你同意吗?球碰到篮框(rim)而弹「离开(回来)」,其中表

示「离开」的介系词用off.

4. “Last year we probably would have lost this game by double digits,” said Nets coach Byron Scott.

网队教练Byron Scott说,「换作去年的话,这场比赛我们可能要输十分以上。」

double digits:两位数(字)。就比赛分数而言,就是「十分」。此处介系词用by,有「相差」的意思。

“Last year we probably would have lost this game by double digits,” 这句中用了would have +p.p. 是一种假设语气。意思是说「如果我们还是去年的阵容的话,这场比赛我们可能要输十分以上」;但是今年,我们有了不同的阵容—事实上,今天这场比赛不但没有输十分以上,而且还赢了。

5. Kidd, acquired from Phoenix in a blockbuster deal for fellow All-Star point guard Stephon Marbury, also stepped up on defense.

在(纽泽西网队)与凤凰城太阳队进行大规模球员交易时,以同样也是明星球员的Stephon Marbury交换来的Kidd也加强了(全队的)防御力量。

a blockbuster deal:球队之间「大规模的球员交易」。纽泽西网队用Stephon Marbury交换凤凰城太阳队的Jason Kidd,这句里的「交换」变成英文时,用介系词for就可以了!

stepped up:字面上是「站出来、挺身而出」的意思。“…also stepped up on defense”意为「也加强了(全队的)防御力量」。

6. Indiana connected on 21 of its first 29 from the field in opening a 45-28 lead with 7:34 left in the first half.

印地安纳溜马队前29次投篮有21次中的,到了上半场比赛进行到七分三十四秒的时候,已拉开到45:28的领先比数。

这里的connected不是「连接」而是「投篮命中」的意思;connected on 21 of its first 29意为「前29 次投篮命中21球」。

7. Wells then sank two straight jumpers to put the game out of reach at 92-87 with 1:53 to go.

比赛还剩一分三十五秒前,Wells连续两次跳投中的,使比数拉开到92比87,使得对方回天乏术。

out of reach:追赶不及。

sank two straight jumpers:连续两次跳投命中。此处sank是「投篮命中」的另一种说法,不是「下沉」。不同于「跳投」(jumper)的投篮方法还有:

lay-up:带球上篮。

reverse lay-up:反手带球上篮。

hook (shot):钩射。

dunk:灌篮。

jam:灌篮。

reverse dunk:反手灌篮。

slam dunk:强力灌篮。dunk、jam和 slam都可以当动词用。

bank shot:擦板球。bank还可以当动词用。

tap in:托[拍]球(进篮框)。

“fade-away” shot:「后仰式」投篮。

“double pump”:「拉杆式」投篮。

8. Starting at shooting guard in place of Derek Anderson, who has a sprained right ankle, Wells resembled his old, quick self Wednesday night.

Wells代替扭伤了脚踝的Derek Anderson担任先发得分后卫,看起来像是已恢复他过去快动作的水准。

starting:先发。篮球比赛中,两对各有五位先发球员。

starter:先发球员。

bench player:「后发」球员,替补球员,板凳球员。

bench warmer:上场时间很少的球员,通常在场「下」把板凳都坐暖了。

sixth man:替补球员中最好的球员,通常是第六个上场(第一个替补)的球员。

shooting guard:得分后卫。

in place of:代替。「代替」在中文是动词,然而在英文中可用介系词词组in place of来

表达。

Wells resembled his old, quick self:Wells看起来像「过去动作敏捷速的自己」,也就是「恢复他过去快动作的水准」。

sprained:扭伤(脚踝、膝盖、肌肉…)。

…Anderson, who has a sprained right ankle,

请注意!Anderson与who之间的逗点是必要的:这是关系子句的「非限定用法」,夹在in place of Derek Anderson 和Wells resembled之间,用来补充说明Derek Anderson(扭伤了脚踝)。如果没有逗点,是属于「限定用法」,强调「那个扭伤了脚踝的Derek Anderson」—似乎在暗示另外还有一个「没有扭伤脚踝的Derek Anderson」。除非真的有两个Derek Anderson— 一个扭伤了脚踝,另一个没有 —否则没有必要「限定」到底是指哪一个Derek Anderson.

9…… Rasheed Wallace missed all 10 of his first-half shots and scored just 10 points on 2-of-17 shooting. He was 6-of-8 from the line.

Rasheed Wallace在上半场比赛中投十球全部落空;全场投十七中二,罚八进六。

2-of-17 shooting:投篮十七次命中两次。

6-of-8 from the line:投罚球八次命中六次。the line指「罚球线」(free-throw line)。

相关推荐