The Last Leaf

The Last Leaf

Actor: Behrman李垚 Doctor马文凯 Sue吴国栋 王学宇 Johnsy 赵耀朝 Voice-over 王会安 聂兴隆

SCENE I Doctor 马文凯 Sue吴国栋 Voice-over聂兴隆

One morning the busy doctor invited Sue into the hallway with a bushy, gray eyebrow.

一天上午,忙碌的医生扬了扬灰白的浓眉,示意苏来到过道。

Doctor:"She has one chance in ten, And that chance is for her to want to live. Your little lady has made up her mind that she's not going to get well. Has she anything on her mind?

她只有一成希望,那还得看她自己是不是想活下去。你这位女朋友已经下决心不想好了,她有什么心事吗?

Sue : She -- she wanted to paint the Bay of Naples some day,"

她――她想有一天能去画那不勒斯湾

Doctor:"Paint?-- bosh! Has she anything on her mind worth thinking about twice -- a man, for instance?" 画画?――得了。她有没有别的事值得她留恋的――比如说,一个男人?

Sue : A man ? Is a man worth -- but, no, doctor; there is nothing of the kind." 男人?难道一个男人就值得――可是,她没有啊,大夫,没有这码子事。

Doctor : Well, I will do all that science can accomplish. But whenever my patient begins to count the carriages in her funeral procession I subtract 50 per cent from the curative power of medicines."

好吧,我 会 尽 一 切 努 力,只 要 是 科 学 能 做 到的。可 是 ,但 凡 病人开 始 计算她出殡的行列里有几辆马车的时候,我就要把医药的疗效减去一半。”

After the doctor had gone Sue went into the workroom and cried. Then she marched into Johnsy's room with her drawing board, whistling a merry tune. 大夫走后,苏去工作室哭了一场。随后她携着画板大步走进约翰西的房间,口里吹着轻快的口哨。

SCENE II Johnsy赵耀朝 Sue吴国栋 Voice-over聂兴隆 Johnsy lay, scarcely making a movement under the bedclothes, with her face toward the window. She was looking out and counting -- counting backward.

约翰西躺在被子下几乎一动不动,脸朝着窗。她望着窗外,数着数――倒数着数!

Johnsy : Twelve,(过一会儿)eleven ten,nine eight seven,

12,11,10,9,8,7(8和7几乎同时说出)

Johnsy: "Six, They're falling faster now. Three days ago there were almost a hundred. It made my head ache to count them. But now it's easy. There goes another one. There are only five left now."

6,现在叶子掉落得快多了。三天前差不多还有100片。数得我头都疼。可现在容易了。又掉了一片。这下子只剩 5片了。”

Sue : Five what, dear?

5片什么,亲爱的?

Johnsy : Leaves. On the ivy vine. When the last one falls I must go, too. I've known that for three days. Didn't the doctor tell you?"

叶子, 常 青藤上的 叶子。等 最后一片 叶子 掉 了,我 也 就 得走 了。三 天前 我 就 知 道 会 这样。大夫没跟你说吗?

Sue : Oh, I never heard of such nonsense. What have old ivy leaves to do with your getting well? Don't be so silly. Why, the doctor told me this morning that your chances for getting well real soon were ten to one! Try to take some soup now, and let Sudie go and buy port wine for her sick child."

噢,我从没听说过这种胡说八道。常青藤叶子跟你病好不好有什么关系?别这么傻。对了,大夫上午跟我说,你的病十有八九就快好了。快喝些汤,让苏迪给她生病的孩子去买些波尔图葡萄酒来。

Johnsy keeping her eyes fixed out the window.

两眼一直盯着窗外说

Johnsy: You needn't get any more wine,There goes another. No, I don't want any soup. That leaves just four. I want to see the last one fall before it gets dark. Then I'll go, too. I'm tired of waiting. I'm tired of thinking. I want to turn loose my hold on everything, and go sailing down, down, just like one of those poor, tired leaves."

你不用再去买酒了又掉了一片,不我不想喝汤。这一下只剩下4片了。我要在天黑前看到最后一片叶子掉落。那时我也就跟着走了。我都等腻了。也想腻了。我只想撇开一切, 飘然而去,就像那边一片可怜的疲倦的叶子。

Sue :Try to sleep,I must call Beggarman up to be my model for the old miner. I'll not be gone a minute."

快睡吧,我得叫贝尔曼上楼来给我当老矿工模特儿,我去去就来。

SCENE III Sue吴国栋 Behrman李垚 Voice-over聂兴隆 Sue found Behrman smelling strongly of gin in his dimly lighted studio below. In one corner was a blank canvas on an easel that had been waiting there for twenty-five years to receive the first line of the masterpiece. She told him of Johnsy's fancy, and how she feared she would, indeed, light and fragile as a leaf herself, float away, when her slight hold upon the world grew weaker. Old Behrman, with his red eyes plainly streaming, shouted his contempt for such foolish imaginings.

苏在楼下光线暗淡的画室里找到了贝尔曼,他满身酒味刺鼻。屋子一角的画架上支着一张从未落过笔的画布,在那儿搁了25年,等着一幅杰作的起笔。苏把约翰西的怪念头跟他说了,并说约翰西本身就像一片叶子又瘦又弱,她害怕要是她那本已脆弱的生存意志再软下去的话,真的会凋零飘落。老贝尔曼双眼通红,显然是泪涟涟的,他大声叫嚷着说他蔑视 这种傻念头。

Beggarman: (大声嚷道 ) What!Are there people in the world foolish enough

to die because leafs drop off from a vine? I have never heard of such a

thing. Why do you allow such silly ideas to come into that head of hers?

God! This is not a place in which one so good as Miss Johnsy should lie

sick. Some day I will paint a masterpiece, and we shall all go away. Yes."

什么!世界上竟然有这么愚蠢的人,因为树叶从藤上掉落就要去死?我听都没听

说过这等事。你怎么让这种傻念头钻到她那个怪脑袋里?天哪!这不是一个像约

翰西小姐这样的好姑娘躺倒生病的地方。有朝一日我要画一幅巨作,那时候我们

就离开这里,真的。

Scene IV sue 吴国栋 Behrman李垚 Voice-over王会安

Johnsy was sleeping when they went upstairs. Sue pulled the shade down,

and motioned Behrman into the other room. In there they peered out the

window fearfully at the ivy vine. Then they looked at each other for a

moment without speaking. A persistent, cold rain was falling, mingled

with snow. Behrman, in his old blue shirt, took his seat as the miner

on an upturned kettle for a rock.

Sue和Behrman两人上了楼,约翰西已经睡着了。苏放下窗帘,示意贝尔曼去

另一个房间。在那儿两人惶惶不安地凝视着窗外的常青藤。接着两人面面相觑,

哑然无语。外面冷雨夹雪,淅淅沥沥。贝尔曼穿着破旧的蓝色衬衣, 坐在充当

矿石的倒置的水壶上,摆出矿工的架势。

Scene V Johnsy赵耀朝 sue 王学宇 Voice-over 王会安 When Sue awoke from an hour's sleep the next morning she found Johnsy

with dull, wide-open eyes staring at the drawn green shade.

第二天早上,只睡了一个小时的苏醒来看到约翰西睁大着无神的双眼,凝望着拉下的绿色窗帘。

Johnsy :(她低声命令)Pull it up, I want to see,

Wearily Sue obeyed( 苏带着疲倦,遵命拉起窗帘)

But, after the beating rain and fierce wind that had endured through

the night, there yet stood out against the brick wall one ivy leaf. It

was the last on the vine.

可是,瞧!经过一整夜的急风骤雨,竟然还存留一片常青藤叶,背靠砖墙,格

外显目。这是常青藤上的最后一片叶子。近梗部位仍呈暗绿色,但边缘已经泛黄了,它无所畏惧地挂在离地20多英尺高的枝干上。

Johnsy :It is the last one,I thought it would surely fall during the

night. I heard the wind. It will fall today, and I shall die at the same

time.

把窗帘拉起来,我要看,这是最后一片叶子,我以为夜里它肯定会掉落的。我晚上

听到大风呼啸。今天它会掉落的,叶子掉的时候,也是我死的时候。 The day wore away, and even through the twilight they could see the lone

ivy leaf clinging to its stem against the wall. And then, with the coming

of the night the north wind was again loosed.

白天慢慢过去了,即便在暮色黄昏之中,他们仍能看到那片孤零零的常青藤叶

子.

Scene VI Johnsy 赵耀朝 Sue聂兴隆 Doctor马文凯 Voice-over王会安 When it was light enough Johnsy, the merciless, commanded that the shade be raised.

等天色亮起,冷酷无情的约翰西命令将窗帘拉起。

The ivy leaf was still there.

常青藤叶依然挺在。

Johnsy lay for a long time looking at it. And then she called to Sue, who was stirring her chicken soup over the gas stove.

冷酷无情的约翰西命令将窗帘拉起。约翰西躺在那儿,望着它许久许久。接着她大声呼唤正在煤气灶上搅鸡汤的苏。

Johnsy : I've been a bad girl, Sudie,Something has made that last leaf stay there to show me how wicked I was. It is a sin to want to die. You may bring me a little soup now, and some milk with a little port in it and -- no; bring me a hand-mirror first, and then pack some pillows about me, and I will sit up and watch you cook."

我一直像个不乖的孩子,苏迪,有一种力量让那最后一片叶子不掉,好让我看到自己有多坏。想死是一种罪过。你给我喝点汤吧,再来点牛奶,稍放一点波尔图葡萄酒――不,先给我拿面小镜子来,弄几个枕头垫在我身边,我要坐起来看你做菜。

An hour later she said.

一个小时之后,她说

Johnsy : Sudie, some day I hope to paint the Bay of Naples. 苏迪,我真想有一天去画那不勒斯海湾。

The doctor came in the afternoon, and Sue had an excuse to go into the hallway as he left.

下午大夫来了,他走时苏找了个借口跟进了过道。

The doctor, taking Sue's thin, shaking hand in his.

大夫说着,握了握苏纤细颤抖的手

Doctor:"Even chances, With good nursing you'll win. And now I must see another case I have downstairs. Behrman, his name is -- some kind of an artist, I believe. Pneumonia, too. He is an old, weak man, and the attack is acute. There is no hope for him; but he goes to the hospital today to be made more comfortable."

现在是势均力敌,只要精心照料,你就赢了。现在我得去楼下看另外一个病人了。贝尔曼,是他的名字――记得是个什么画家。也是肺炎。他年老体弱,病来势又猛。他是没救了。不过今天他去了医院,照料得会好一点。

SCENE VII Doctor马文凯 Sue王学宇 Johnsy 赵耀朝Voice-over王会安

The next day the doctor said to Sue

第二天大夫对苏说

Doctor : She's out of danger. You've won. The right food and care now -- that's all."

她脱离危险了。你赢了。注意饮食,好好照顾,就行了。

And that afternoon Sue came to the bed where Johnsy lay and put one arm around her.

当日下午苏来到约翰西的床头,用一只手臂搂住她。

Sue : I have something to tell you, white mouse,Mr. Behrman died of pneumonia today in the hospital. He was ill only two days. He was found on the morning of the first day in his room downstairs helpless with pain. His shoes and clothing were wet through and icy cold. They couldn't imagine where he had been on such a terrible night. And then they found a lantern, still lighted, and a ladder that had been dragged from its place, and some scattered brushes, and a palette with green and yellow colors mixed on it, and -- look out the window, dear, at the last ivy leaf on the wall. Didn't you wonder why it never fluttered or moved when the wind blew? Ah, darling, it's Behrman's masterpiece -- he painted it there the night that the last leaf fell."

“我跟你说件事,小白鼠,贝尔曼先生今天在医院里得肺炎去世了,他得病才两天。发病那天上午人家在楼下他的房间里发现他疼得利害。他的鞋子衣服都湿透了,冰冷冰冷的。他们想不出那么糟糕的天气他夜里会去哪儿。后来他们发现了一个灯笼,还亮着,还有一个梯子被拖了出来,另外还有些散落的画笔,一个调色板,和着黄绿两种颜色,――看看窗外,宝贝儿,看看墙上那最后一片常青藤叶子。它在刮风的时候一动也不动,你没有觉得奇怪吗?啊,亲爱的,那是贝尔曼的杰作――最后一片叶子掉落的那天夜里他画上了这片叶子。