The Story of An Hour,一小时的故事

一小时的故事(1894)

凯特·肖邦(1851-1904)

知道马兰德夫人(Mrs. Mallard)的心脏很衰弱,他们尽可能小心翼翼地把她丈夫死亡的消息告诉她。

玛兰德的姐姐,约瑟芬(Josephine),用不连贯的语言,遮遮掩掩地给她暗示着。她丈夫的朋友,理查兹(Richards)也在那儿,就在她身边。在列有布伦特·马兰德(Brently Mallard)名字的火车事故遇难者的消息名单传来时,理查兹正好在报社里。紧接其后的电报,使他在最快的时间里证明了消息的可靠性。他必须赶在那些不太心细,不太温柔的朋友之前把这个不幸的消息带回来。

她没有像别的女人那样,带着麻木接受的神情听这个故事。她近似绝望地扑倒在姐姐的怀里嚎啕大哭,泪如泉涌。当这暴风雨般的悲伤过去后,她独自一人回到了自己的房间,不让任何人跟着她。

窗户对面,放着一把舒服的大扶手椅,她疲惫不堪地沉了进去。这种疲惫,折磨着她的身体,似乎也正浸入她的灵魂。

她看到了屋外广场上,充满新春气息的树梢是那么的兴奋。空气中弥漫着芬芳的雨的气息。窗户下面的街道上,小贩正在叫卖他的器皿。远处传来缥缈的歌声,数不清的麻雀也在屋檐下叽叽喳喳地唱个不停。

对着她窗户的西边天空上,层层叠叠的云朵之间,露着一绺一绺的蔚蓝蔚蓝色的天空。突出文章的主题:被压抑的个性和对自由的追求

她把头靠在椅背上,非常地平静。除了像个孩子自己哭着睡着了,还继续呜咽一样,她也偶尔地呜咽一下,这使她有点颤抖。

她很年青,她那白皙、安详的脸上线条,显示着一种压抑甚至说是一种力量。但是现在,她那凝望蓝天的双眸,目光茫然,甚或有点呆滞。这并不是匆匆沉思的一瞥,更不是一种长久的深思熟虑,而是精神世界一片空旷。

有一种感觉正在向她靠近,那正是她带着恐惧等待的。是什么?她不知道。这种感觉太微妙,太难以捉摸,她说不清楚。但她感觉得到它,它正在空中蔓延,它穿过弥漫于空气中的声音、气味和颜色慢慢地靠近她。

现在,她内心骚动不安。她开始认识到那种向她步步进逼、并且渐渐地控制他的感觉是什么。她努力地想用自己的意志力把这种感觉打回去,但是她的意志力就像她那两只纤细、白皙的双手一样的无力。

当她任那种感觉肆意发展的时候,从她微微张开的双唇间喃喃地溢出一个词。她屏住呼吸一遍又一遍地重复着:“自由,自由,自由!”随着那种感觉而来的茫然的目光和恐惧的神色从他的眼里消失了。现在,她的目光透着机敏,炯炯有神。她的心跳加快,热血温暖了身体的每一个部位,使她感到身心放松。

她没有片刻去想她此刻拥有的这种欢愉,是否不正当。一种清清楚楚的、兴奋的感觉燃烧着她,她根本无暇去顾及那些个琐事。

她知道,当她见到丈夫那双温柔、亲切的双手变得僵硬,那张从来都不会对她吝啬爱意的脸变得毫无表情、灰白如纸的时候,她肯定还会哭的。但在这痛苦之外,她看到了长远的未来,那些只属于她自己的未来岁月。她张开双臂去迎接那些岁月。

在未来的岁月里,她不再活着只是为了别人,而只为她自己。那时,她不必再盲目地屈从于任何专横的意志。人们总是相信他们有权把群体的意志强加于个人意志之上。无论其动机的善良与否,她突然感到这种做法绝不亚于犯罪。

是的,她曾经爱她——有时爱他。更多的时候,她并不爱她。那有什么关系!爱情这

神秘的玩意,在她突然拥有了自我,就是做回她自己的强烈火冲动的时候,有什么意义呢?

“自由!身体和灵魂的自由!”她不断地呢喃着。

她姐姐约瑟芬跪在紧闭的门前,把嘴贴在锁孔上,恳求着让她进来。“路易斯,开门!我求你了,把门打开——你会使自己生病的。你在干什么,路易斯?看在上帝的份上,把门打开。”

“走开。我不会使自己生病的。”不会的,她正站在敞开的窗子前,贪婪地用吮吸着窗外那不息的生命中的甘霖。感情压抑之深

她的想象像是脱僵的野马一样奔着。她想象着未来的日子,春天的日子,夏天的日子,所有将属于她自己的日子。她祈祷着长寿,而就在昨天,她还那么肯定嫌生命太漫长。

最后,在她姐姐的强烈要求下,她站起来,把门打开。她的眼里充满了兴奋和胜利,她不知道自己看起来就像胜利女神一样。她搂住姐姐的腰,一起走下楼梯。理查兹站在下面等他们。

有人用钥匙打开了前门。进来的正是布伦特·马兰德,他有点风尘仆仆,又漫不经心得手提旅行袋和雨伞。(旅途之劳累,心情之平静;这与她的心情产生了强烈的对比。)他离事发现场很远,他甚至不知道发生了车祸。

他愣在那儿,对约瑟芬的尖叫感到吃惊,对理查兹快速地把他挡在妻子的视线外感到吃惊。

但是理查兹已经太迟了。

医生赶来时,他们说她死于心脏病——死于狂喜过度!

关于作者 凯特·肖邦(Kate Chopin)

美国女作家。(1851-1904)出生于美国圣路易斯。父 亲在她四岁时去世,此后她由克里奥尔(生长于西印度群岛和南美各地的欧洲人后裔)母亲的家庭抚 养长大。她于1870年嫁给了奥斯卡·肖邦,一个棉花商。两人先是住在路易斯安那的新奥尔良,后又 搬到一个大农场和讲法语的阿卡迪亚人住在一起。在1882她丈夫去世之后,肖邦与她的六个孩子返回圣路易斯。朋友们鼓励她写作。她在快四十岁的时候出版了 第一本小说,故障(At Fault 1890)。她的短篇小说开始出现在世纪(Century)和哈泼杂志

(Harper’s Magazine)。随后又出版了两个选集:支流人(Bayou Folk 1894)和阿卡迪一夜(A Night in Arcadie 1897)。最后的主要作品,有超短篇一双丝袜(A Pair of Silk Stocking) 等,其后的小说觉醒(The Awakening 1899),是她的杰作。但是书中对通奸同情的笔调震惊了全美的书评人和读者。在圣路易斯,小说被从图书馆的书架上取下。肖邦本人也被圣路易斯文艺社取消 会员资格。1899年底,她的出版商拒绝出版她的第三本短篇小说集。肖邦感到自己在文学领域受到排斥。在最后的岁月里,她几乎再也没有动笔。

在19世纪末,肖邦试图直白的描写女性在与男性、儿童的关系及她们本身性欲中的感受和情绪。这 一点被认为是冒犯了当时上流社会的读者。1885年母亲去世后,她停止了天主教的实践并开始接受达尔文主义对人类进化的观点。在自然而不是教堂中寻求上 帝,肖邦大量描写性与爱的主题。她为美国作家们悲哀,认为由环境所致,艺术上的局限性阻碍了完整且本能的叙述。那些挑战传统社会行为的作品,如《一小时的 故事》,常常被杂志编辑拒绝。然而半个多世纪后,女权主义评论家却大力提倡。

在翻译莫泊桑的小说后,肖邦采取了他的模式。她认为,“这是生活,不是小说。在情节设计,老式手法和舞台套路中,哪能找到我一直喜好的这种模糊的不假思索的叙事艺术?”

 

第二篇:一小时的故事

「一小時的故事」 The Story of an Hour 故事賞析 Kate Chopin(1851--1904)的短篇故事「一小時的故事」The Story of an Hour 敘述Mrs. Mallard在一個小時中歷經兩次震撼,從接獲丈夫因火車事故喪生的消息,到丈夫突然返家,她一驚心臟病發猝死。在簡單的故事情節之下,卻隱含豐富的象徵,及嚴肅的主題。

Mrs. Mallard心臟不好,唯恐她無法承受打擊,妹妹Josephine及友人Richards小心謹慎地告知她這個壞消息;Knowing that Mrs. Mallard was afflicted with a heart trouble, great care was taken to break to her as gently as possible the news of her husband’s death.聽到惡耗,她立刻嚎啕大哭不能自已,She wept at once, with sudden, wild abandonment, in her sister’s arms,激動的情緒平息後,她獨自登上二樓。

Mrs. Mallard上了樓,在移轉的空間和孤獨的情境裡經驗了她個人全新的認知。她先是身心俱疲地沉入舒服的扶手椅中,這時窗外一小方塊事物吸引住她,枝頭萌發新葉進入眼界、小販的叫賣和遠方微弱的歌傳入耳中;She could see in the open square before her house the tops of trees that were all aquiver with the new spring life. The delicious breath of rain was in the air. In the street below a peddler was crying his wares. The notes of a distant song which some one was singing reached her faintly, and countless sparrows were twittering in the eaves.

年輕漂亮的Mrs. Mallard眼中無神,腦中一片空洞。但是她漸漸覺察出從天際有股無以名狀的力量,逼近俘虜她,她卻束手無策。She was beginning to recognize this thing that was approaching to possess her, and she was striving to beat it back with her will---as powerless as her two white slender hands would have been.當她不再抵抗時,口中傾吐出一個字:“Free, free, free!”隨之而來的是一陣巨大的喜悅,a monstrous joy that held her.

丈夫的死訊帶來悲痛但往後卻能過自由的日子;丈夫愛她,但是婚姻生活裡,丈夫將他個人的意志強加在她身上,卻讓她有為別人而活的感覺。從今以後,她開始為自己而活。There would be no one to live for during those coming years; she would live for herself. There would be no powerful will bending hers in that blind

persistence with which men and women believe they have a right to impose a private will upon a fellow-creature. Mrs. Mallard的思緒飛到來年的春天夏天,她祈禱能活的長久;令她深覺諷刺的是,就在昨天當她想到日子還那麼長的時,還不禁顫抖呢。 Josephine在門外苦苦哀求,她卻充耳不聞。“Louise, open the door! I beg; open the door – you will make yourself ill. What are you doing, Louise? For heaven’s sake open the door.” “Go away. I am not making myself ill.” No; she was drinking in a very elixir of life through that open window.窗外的事物像仙丹靈藥,治癒了她所有

的病。終於,她開門了,眼中泛著勝利的熱,踩著勝利女神般的腳步走下樓。然而,幾乎同一時間,大門被打開,Mr. Brently Mallard進門,只聽Josephine一聲尖叫,在樓梯下面等候的Richards急忙擋住視線。但一切都太遲了。

結局又短又快。When the doctors came they said she had died of heart disease-- of joy that kills.醫生們都診斷Mrs. Mallard死於心臟病,認為她因過度喜悅而死。只有領會她內心起伏轉折的讀者才能明白她真正的死因,並非狂喜,而是新生的自由又落空的絕望;並非心臟生病,而是對真愛的覺醒。Kate Chopin寫於1894的短篇故事,仍能帶給現今的讀者許多省思。

相关推荐