高英how to grow old翻译

Some old people are oppressed by the fear of death. In the young there is a justification for this feeling. Young men who have reason to fear that they will be killed in battle may justifiably feel bitter in the thought that they have been cheated of the best things that life has to offer. But in an old man who has known human joys and sorrows, and has achieved whatever work it was in him to do, the fear of death is somewhat abject and ignoble. The best way to overcome it – so at least it seems to me – is to make your interests gradually wider and more impersonal, until bit by bit the walls of the ego recede, and your life becomes increasingly merged in the universal life. An individual human existence should be like a river – small at first, narrowly contained within its banks, and rushing passionately past rocks and over waterfalls. Gradually the river grows wider, the banks recede, the waters flow more quietly, and in the end, without any visible break, they become merged in the sea, and painlessly lose their individual being. The man who, in old age, can see his life in this way, will not suffer from the fear of death, since the things he cares for will continue. And if, with the decay of vitality, weariness increases, the thought of rest will not be unwelcome. I should wish to die while still at work, knowing that others will carry on what I can no longer do and content in the thought that what was possible has been done.

执着自我好贪生,年过花甲尤惧死。不料徒增烦恼事,兼挣嫌恶与讽刺。 豆蔻惧阎尤可怜,一旦魂断含苞时,无缘斗艳在春天,唯有遗憾天地间。 尔已历经千万事,颠簸衣锦成回忆。贪生怕死为何意?自我城墙高耸立。 突破自我成无我,漫步宙宇可飘逸。临波漫步如含饴,我命犹如此流水。 少时宛如一汪泉,壮年有比黄河吼,残年之际已平静,徘徊一下入天际。 想我年事已高涨,激情不再疲惫宰。思及衣钵有人继,阎君就来又何惧?

 

第二篇:高英翻译题

第一课

1) 一条蜿蜒的小路淹没在树荫深处。

A zig-zag path loses itself in the shadowy distance of the woods.

2)集市上有许多小摊子,出售的货物应有尽有。

At the bazaar there are many stalls where goods of every conceivable kind are sold.

3)我真不知道到底是什么事让他如此生气。

I really don't know what it is that has made him so angry.

4)新出土的铜花瓶造型优美,刻有精细、复杂的传统图案。 The newly unearthed bronze vase is pleasing in form and engraved with delicate and intricate traditional designs.

5)在山的那边是一望无际的大草原。

Beyond the mountains there is a vast grassland that extends as far as the eye can see.

6)他们决定买那座带有汽车房的房子。

They decided to buy that house with. a garage attached.

7)教师们坚持对学生严格要求。

The teachers make a point of being strict with the students.

8)这个小女孩非常喜欢他的父亲。

This little girl is very much attached to her father.

9)为实现四个现代化,我们认为有必要学习外国的先进科学技术。 To achieve the four modernization, we make a point of learning

from the advanced science and technology of other countries.

10)黄昏临近时,天渐渐地暗下来了。

As dusk fell, daylight faded away.

11)徒工仔细地观察他的师傅,然后照着干。

The apprentice watched his master carefully and then followed suit.

12)吃完饭弗兰克常常帮助洗餐具。

Frank often took a hand in the washing-up after dinner.

第二课

1) 礼堂里一个人都没有,会议一定是延期了。

There is not a soul in the hall.The meeting must have been put off.

2) 那本书看上去很像个盒子。

The book looks very much like a box. (The book looks much the same as a box. )

3) 四川话和湖北话很相似,有时难以区别。

Sichuan dialect sounds much the same as Hubei dialect. It is sometimes difficult to tell one from the other.

4)一看见纪念碑就想起了在战斗中死去的好友。

The very sight of the monument reminds me of my good friend who was killed in the battle.

5)他陷入沉思之中,没有理会同伴们在谈些什么。

He was so deep in thought that he was oblivious of what his friends were talking about.

6)他干的事与她毫无关系。What he did had nothing to do with her.

7)她睡不着觉,女儿的病使她心事重重。

She couldn't fall asleep as her daughter's illness was very much on her mind.

8)这件事长期以来一直使我放心不下。

I have had the matter on my mind for a long time.

9)他喜欢这些聚会,喜欢与年轻人交往并就各种问题交换意见。 He loves such gatherings at which he rubs shoulders with young people and exchange opinions with them on various subjects.

10)大家在几分钟以后才领悟他话中的含意。

It was only after a few minutes that his words sank in.

11)土壤散发着青草的气味。

The soil smells of fresh grass.

12)我可以占用你几分钟的时间吗?

Could you spare me a few minutes?

13)你能匀出一张票子给我吗?

Could you spare me a ticket?

14)那个灰头发上了年纪的人是铜匠。

That elderly grey-haired man is a coppersmith by trade.

第四课

1) 一场大火把贫民区三百多座房子夷为平地。

A big fire burned to the ground more than 300 homes in the slum neighborhood.

2)只要你为人正直,不怕失去什么,那你对任何人都不会畏惧。 If you are upright and not afraid of losing anything, you will be able to look anyone in the eye.

3)尽管发了水灾,今年的农业生产损失并不严重。

Despite the flood, the losses in agricultural production were not that serious.

4)这件衬衫与裙子的颜色和式样都不相配。

This blouse doesn't match the color or the style of the skirt.

5)咱们一边喝咖啡一边谈这件事吧。

Let's talk about the matter over a cup of coffee.

6)我怎么也不能想象你能做出不光彩的事来。

I can't imagine you doing disgraceful things.

7)他无法想象为什么人们反对他的看法。

He couldn't imagine why people were opposed to his suggestions.

8)这位官员在下汽车时碰到两个恐怖分子。

Stepping off from the car, the official was confronted by two terrorists.

9)只要我们坚持这些原则,我们就会成功。

As long as we stick to these principles, we will surely be successful.

10)这个消息使她大为震惊,但她很快就镇定了下来。

She was shocked at the news, but before long she recomposed herself.

11)这段引文的来源很难查找到。

It is very difficult to trace this quotation to its source.

12)他们的生活方式可以追溯到一千多年前他们的祖先所开创的古老传统。

Their way of life could be traced to the ancient traditions handed down to them by their ancestors more than one thousand years ago.

第五课

1) 这对农村和城市一样适用。

This is true of the rural area as well as of the urban area.

2) 他希望他们给予支持。

He was counting on their support.

3)我记不得他是怎么说的,但是我肯定他说话的大意是那样的。

I don't remember his exact words, but I'm sure he did say something to that effect.

4)丘吉尔说:“高数斯大林,英国只有一个愿望—打败希特勒。” Churchill said, "Tell Stalin that Britain has but one desire --to crush

Hitler.

5)在那个国家只剩百分之九的人是文盲。

Only 9% of the population in that country remains illiterate.

6)他们别无选择,只好依靠他的努力。

This leaves them no choice but to rely on his efforts.

7)客人们对受到热情接待感到过意不去。

The guests were overwhelmed by the warm reception.

8)他们很出奇不意的进攻打垮了敌人。

They overwhelmed the enemy by a surprise attack.

9)他们的困难就是我们的困难,正如我们吧他们的胜利看做是我们自己的胜利一样。

Their difficulty is our difficulty just as we view their victory as our own victory.

10)很清楚,德国法西斯企图使那个地区的人民屈服于他们的统治。

It is clear that German fascists were trying to put the people in that region under their domination.

第十一课

1) 谐趣园是仿照无锡的一座花园造的。

The Garden of Harmonious Interest was modelled on a garden in

Wuxi.

2)他号召孩子们以解放军英雄为榜样。

He called on the children to model themselves on the PLA heroes.

3)这本书应归入哲学类。

This work may be relegated to philosophy.

4)本杰明?弗兰克林不仅是政治家而且还是科学家、发明家。 Benjamin Franklin was as much a scientist and an inventor as a statesman.

5)他把每次试验的结果都记在本子上。

He set down all the findings of every experiment in his notebook.

6)你能用简明的语言概括这首古诗的中心思想吗?

Can you sum up the central idea of this ancient poem in plain terms?

7)我们应不断地使自己的思想适应变化的情况。

We should constantly adapt our thinking to the changing conditions.

8)年轻的士兵冻死在雪地里,手中还紧握着枪。

The young soldier was frozen to death in the snow, his hands still hanging on to the gun.

9)该公司将为他们提供住宿和交通工具。

The said company will furnish them with lodging and transportation.

10)车速限制在每小时五十五公里之内。

The speed of motor vehicles is restricted to 55 km. per hour.

11)电报转达了首都人民对震区人民深切的关怀。

The cable message conveyed the deepest concern of the people in the capital for those in the quake-afflicted areas.

12) 关于作者本人的情况,你能从文章本身猜出些什么? What can you infer about the author from the article it-self?

13) 她特别喜欢古典音乐.She has a preference for classical music.

14) 教师让学生多用英英字典,而不要总用英汉字典

The teacher urges the students to use English-English dictionaries in preference to English-Chinese dictionaries.

第十五课

1)他对水彩画很有鉴赏能力。

He has a good eye for water-colours.

2)女儿大胆地表示不同意父母对她婚事的安排。

The daughter ventured to object to her parents's arrangement of her marriage.

3)由于贫困的逼迫,他开始进行偷窃活动。

Pressed by poverty, he took to stealing.

4)在旅途中,我看小说,以消磨时间。

My long journey was beguiled with novels.

5)我想你一定读过马克?吐温的书。

I suppose you have read Mark Twain.

6)他的全部注意力都集中在这个问题上,而不顾其他的问题。

He concentrated all his attention on this problem to the exclusion of all others.

7)不立刻做出正确的决定将会使整个事情很困难,如果不是不可能的话。

Failure to make the right decision at once will make the whole thing very difficult if not impossible.

8)问题堆积如山,我们必须尽快地解决。

Our problems are piling up. We must solve them as quickly as we can.

9)哨兵每四个小时换一次岗。

The sentries are relieved every four hours.

10)他的话里带有一点讽刺的味道。

There was a touch of irony in his remark.

11)童年的回忆渐渐淡漠了。

Memories of childhood are gradually receding.