历年中国和世界旅游年宣传口号

历年中国和世界旅游年的主题口号 中国

1992 中国友好观光年 “游中国、交朋友”

1993 中国山水风光游 “锦绣河山遍中华,名山圣水任君游”

1994 中国文物古迹游 “五千年的风采,伴你中国之旅”;“游东方文物的圣殿:中国” 1995 中国民俗风情游 “中国:56个民族的家”;“众多的民族,各异 的风情” 1996 中国度假休闲游 “96中国:崭新的度假天地”

1997 中国旅游年 “12亿人喜迎97旅游年”;“游中国:全新的感觉”

1998 中国华夏城乡游 “现代城乡,多彩生活”

1999 中国生态环境游 “返璞归真,怡然自得”

2000 中国神州世纪游 “文明古国,世纪风采”

2001 中国体育健身游 “体育健身游,新世纪的选择”;“遍游山川,强健体魄”等 2002 中国民间艺术游 “民间艺术,华夏瑰宝”;“体验民间艺术,丰富旅游生活”等 2003 中国烹饪王国游 “游历中华胜境,品尝天堂美食”等

2004 中国百姓生活游 “游览名山大川、名胜古迹,体验百姓生活、民风民俗”等 2005 中国旅游年 “2008北京——中国欢迎你”;“红色旅游”年

2006 中国乡村游 “新农村、新旅游、新体验、新风尚”

2007中国和谐城乡游“走进乡村。走进城市,促城乡交流”

2008中国奥运旅游年“北京奥运,相约中国”

2009中国生态旅游年“走进绿色旅游,感受生态文明”

2010中国乡村游“回归自然,休闲度假”

2011中国文化游“游中华,品文化”、“中国文化,魅力之旅”

2012中国欢乐健康游 “旅游、欢乐、健康” “欢乐旅游、尽享健康”“欢乐中国游、健康伴你行

世界

19xx年:旅游业的贡献:文化遗产的保护与不同文化之间的相互理解。(Tourism's contribution to the preservation of cultural heritage and to peace and mutual understanding.)

19xx年:旅游业与生活质量。(Tourism and the quality of life.)

19xx年:旅游业的骄傲:好的客人与好的主人。(Pride in travel: good guests and good hosts.)

19xx年:旅游和假日对每个人来说既是权利也是责任。(Travel and holidays are a right but also a responsibility for all.)

19xx年:为了国际间的理解、和平与合作的旅游。(Tourism for international understanding, peace and cooperation.)

19xx年:年轻的旅游业:文化和历史遗产幸了和平与友谊。(Youth tourism: cultural and historical heritage for peace and friendship.)

19xx年:旅游:世界和平的重要力量。(Tourism: a vital force for world peace.)

19xx年:旅游与发展。(Tourism for development.)

19xx年:旅游" class=inner link>教育。(Tourism: education for all.)

19xx年:施行者的自由活动创造了一个共融的世界。(The free movement of tourists creates one world.)

19xx年:旅游:一个还示被完全认识的产业,是一个有待开发的服务。(Tourism: an unrecognized industry, a service to be released("the hague declaration on tourism").)

19xx年:交流、信息与教育:旅游业发展的生命线。(Communication, information and education: power lines of tourism development.)

19xx年:旅游:社会经济的稳定和人民之间的交流的重要因素。(Tourism: a factor of growing social and economic solidarity and of encounter between people.)

19xx年:旅游业发展和环境保护:营造持续的和谐与发展。(Tourism development and environmental protection: towards a lasting harmony。

19xx年:Quality staff, quality tourism.)

19xx年:WTO:为世界旅游业提供了20年的服务。(WTO: serving world tourism for twenty years).

19xx年:旅游业:宽容与和平的因素(Tourism: a factor of tolerance and peace).

19xx年:旅游业:21世纪提供就业机会和倡导环境保护的先导产业。(Tourism: a leading activity of the twenty-first century for job creation and environmental protection).

19xx年:政府与企业的伙伴关系:旅游的开发和促销的关键。(Public-private sector partnership: the key to tourism development and promotion).

19xx年:旅旅游:为新千年保护世界遗产。(Tourism: preserving world heritage for the new millennium).

20xx年:技术和自然:21世纪旅游业的双重挑战。(Technology and nature :two challenges for tourism at the start of the 21st century).

20xx年:旅游业:和平和不同文明之间对话服务的工具。(Tourism: instrument at the service of peace and dialogue between civilizations).

20xx年:经济旅游:可持续发展的关键。(Ecotourism, the key to sustainable development)。

20xx年:旅游:消除贫困、创造就业和社会和谐的推动力。(Tourism: a driving force for poverty alleviation, job creation and social harmony.)

20xx年:旅游拉动就业。

20xx年:旅游与交通——从儒勒*凡尔纳的幻想到21世纪的现实。

2006 年:旅游让世界受益(Tourism Enriches)

20xx年:旅游为妇女敞开大门(Tourism opens doors for women)

20xx年:“旅游:应对气候变化挑战”

20xx年:“庆祝多样性”

20xx年:“旅游与生物多样性”

20xx年:旅游――连接不同文化的纽带

 

第二篇:旅游宣传标语

1、热烈祝贺首届中国国际文化旅游节隆重举办 Congratulations on the Successful Opening Of the 1st China International Culture-Tourism Festival!

2、畅游神州 赏阅华夏 Travel while Appreciate Splendid China

3、锦绣潇湘 快乐湖南 Splendid Xiaoxiang Happy Hunan

4、展示山水精品,体现人文精粹 Presenting Exquisite Landscapes, Revealing Humane Essence

5、文化旅游 比翼双飞 Culture and Tourism Fly Wing to Wing

6、芙蓉国里,精彩湖南 Hunan,a Land of Wonders

7、培育壮大湖南旅游支柱产业 Fostering Hunan Tourism A Pillar Industry

8、推动全省旅游业又好又快地发展 Accelerating Hunan Tourism Development

9、感受人文之厚重,品味山水之秀美 Experience Profound Culture, Enjoy Beautiful Nature

9、人文湘楚,山水湖南 Hunan, A Land Rich in Culture and Scenery

10、畅游湖南山水,赏阅湖湘文化 Enjoy Hunan Scenery and Appreciate Hunan Culture

11、湖南欢迎您 中国欢迎您 Welcome To China, Especially Hunan!

12、培育支柱产业,建设旅游强省 Fostering A Pillar Industry, Constructing A Province Of Tourism Industry!

13、文化助推 旅游腾飞 Culture Promotes Tourism Rise

14、携手共进、深度融合,推进文化旅游产业大发展 Culture & Tourism Unite In Depth, Enhance the Prosperity of Culture-Tourism Industry

15、大地有界 文化无疆 Our Land is Vast and Culture Profound

16、推动文化旅游深度融合 促进湖南两型社会发展 Culture and Tourism Merge to Push the Harmonious Development of Hunan

相关推荐