委托代理协议(中英文)

湖北仕科旸律师事务所 Thinksunny Law Firm

委托代理协议

Agency Agreement

委托代理协议中英文

【2014】SKY Min NO.

签约地点:中国·武汉洪山区

签约时间: 年 月 日

委托代理协议中英文

Date:

甲方/Party A:

住址/Address:

联系方式/Contact:

住址:武汉市珞瑜路716号华乐商务中心9楼, 430073,027-87774593

Address: 9 Floor of Huale Business Center, 716 Luoyu Road, Wuhan, P. R. China, 430073, 027-87774593

甲方现就与 关于 事宜,委托乙方代理该案。双方经平等协商,订立如下条款,共同遵照履行: Party A hereby with respect to matters entrusted Party B as the agency of the above case. The two parties through consultation hereby agree upon, and shall be bound by, the following terms:

1. 委托及人员指定/Agency & Officers Designated

1.1. 乙方接受甲方的委托,指派 律师办理甲方上

述事项的谈判、协商、和解、调解、一审代理、二审代理、代理申请执行。

Party B accepted the entrustment of Party A and appointed Lawyer to deal with the transaction, negotiation, conciliation, mediation, the first trial proxy, the second trial proxy, the application for execution of the above matters of Party A.

1/5 th

湖北仕科旸律师事务所 Thinksunny Law Firm

委托代理协议中英文

2.1. 乙方代理权限为 1、一般代理。或2、代为承认、放弃、变更诉讼请求,进行和解、调解,提起反诉或者上诉,申请执行,代为签收、签发法律文书。

The agency authority of Party B is: 1.General agency; 2. To admit, waive or modify claims, to participate in reconciliation or mediation, to file a counterclaim or an appeal, to apply for execution, to sign or issue legal instruments on Party A’s behalf.

3. 甲方义务/Responsibility of Party A

3.1. 积极配合乙方律师相关工作,提供必要的文件资料,并对所提供文件资料的真实性、

合法性、准确性及完整性负责;

Party A should cooperate with the work of Party B positively and provide necessary materials. Party A should be responsible for the authenticity, legality, accuracy and completeness of the documentation provided;

3.2. 甲方必须如实向乙方律师陈述案情,提供有关本案的证据。乙方接受委托后,发现

甲方捏造事实弄虚作假,有权终止法律服务,依约所收费用不予退还;

Party A should present its case to Party B truthfully and provide evidence of the case. After accepting the commission, Party B has the right to terminate the legal services if Party A fabricates the facts or frauds. The fees which have been charged according to the contract are non-refundable.

3.3. 根据本协议按时、足额向乙方支付法律服务费。

Party A should, in accordance with this contract, pay the legal service fees in full and on time to Party B.

4. 乙方义务/Responsibility of Party B

4.1. 乙方应勤勉尽责、谨慎地执行甲方委托的法律事务,依法维护甲方合法权益;

Party B should be positive and responsible for Party A to provide services within the scope of the contract, and to do its utmost to safeguard the interests of Party A;

4.2. 无论何时,乙方对服务过程中获知的甲方任何秘密均负有保密义务,非由法律规定、

司法裁决或者甲方同意,不得向任何第三方披露;

Whenever, informed of Party A’s all information, party B should undertake the duty of confidentiality obligations, and should not disclose them to any

2/5

湖北仕科旸律师事务所 Thinksunny Law Firm

third party without the permission of Party A, laws or judicial decisions;

4.3. 乙方对甲方业务应当单独建档,应当保存完整的工作记录,对涉及甲方的原始证据、

法律文件应当妥善保管。

Party B shall keep separate files and complete documents of the work records

for Party A. The original evidence and legal files related to Party A should be kept properly.

5. 收费/Charge

5.1.

5.2. 因本协议工作需要,乙方律师在武汉中心城区(不包括江夏、新洲、汉南、黄陂、

蔡甸、东西湖等远城区)内花费的交通费由乙方承担。

Due to the needs of the legal work of this contract, party B’s transportation expenses spent in the Wuhan Center City(not including Jiangxia, Xinzhou, Hannan, Huangpi, Caidian, East and West lake and other remote city areas) should be borne by Party B.

5.3. 因本协议工作产生的文印费、翻译费、相关部门收费及武汉中心城区外的交通、食

宿等必要费用由甲方承担。

Due to the legal work of this contract, the text printed fees, the translation fees, the government fees and charges, transportation expenses, accommodation, catering and other necessary expenses that may occur outside the Wuhan Center City should be borne by Party A.

6. 通知和送达/ Notice and Service

6.1. 甲乙双方因履行本协议而相互发出或者提供的所有通知、文件、资料,均以本协议

所列明的地址、传真或电子邮件送达,一方如果迁址或者变更电话、传真、电子邮件的,应当以书面形式通知对方。

All notifications, files and data mutually issued by both parties arising from the performance of this Agreement should be served according to the address, fax or e-mail specified in this Agreement; Any party shall notify the other party in writing in the occasion of relocation or changing the phone, fax, or e-mail.

6.2. 使用传真方式的,在发出传真时视为送达;以邮寄方式的,挂号寄出或投邮日视为

送达;使用电子邮件方式的,邮件发送成功视为送达。

By fax, the fax is deemed served upon the issue; by mail, the mail is deemed

3/5

湖北仕科旸律师事务所 Thinksunny Law Firm

served on the date of posting or registering; by e-mail, the message is deemed served when sent successfully.

7. 协议的终止/ Termination of Agreement

7.1. 本协议的双方经协商一致后可终止本协议。

Upon the agreement of both parties the contract can be terminated.

7.2. 本代理协议涉及的纠纷各方达成和解,或一审(二审)判决、调解、案外和解及撤

回起诉,则属于乙方律师完成代理工作,本协议终止。

If the parties of the dispute involved in this Agreement reached a settlement agreement, mediation, reconciliation or got the first trial (second trial) judgment, or withdrew the prosecution, the agency work of Party B is completed and this Agreement is terminated.

7.3. 本协议终止后,双方应进行相应的清理和工作交接。

Upon the termination of this Agreement, the parties shall make the appropriate cleanup and transfer of work.

8. 争议解决/Dispute Resolution

8.1. 双方在履行本协议过程中发生争议的,由双方协商解决。

In the course of performance of this Agreement, disputes should be resolved through friendly consultations.

8.2. 协商不能解决的,可向武汉仲裁委员会申请仲裁。

If consensus can’t be agreed upon, any party may apply to the Wuhan Arbitration Commission for arbitration.

9. 其他/Others

9.1. 本协议一式两份,双方各执一份,具有同等法律效力。

This contract has two originals; party A and B each has one. Each one has the equal legal effect.

9.2. 本协议未尽事宜由甲、乙双方另行协商解决。

Parties hereto may revise or supplement the matters not mentioned herein through negotiation.

4/5

湖北仕科旸律师事务所 Thinksunny Law Firm 甲方(签章): 乙 方(盖章):

Party A (Seal): Party B (seal):

代表人/ Representative:

附/appendixes:

开户行:工商银行东湖开发区支行 账户名:湖北仕科旸律师事务所 账号: 3202 009 009 200 424 955 Bank: Industrial and Commercial Bank of China East Lake Development Zone Branch

Account name: Hubei Thinksunny Law Firm

Account No.: 3202 009 009 200 424 955 代表人/Representative:

5/5

 

第二篇:委托代理合同(中英文)

委托代理合同

Agreement of Agency

沪冉字(2014)第88218号

HURANZI(2014)NO:88218

委托方: 韩国永泰公司

Authorizing Party (hereinafter referred as Party A): YOUNG TECH CO;LTD

受托方:上海卓冉律师事务所

Authorized Party (hereinafter referred as Party B): Shanghai Brilliant Law Office

委托方因与 常熟市华夏仪表有限公司、常熟市新春电器厂(常熟市环宇仪表有限公司)、常熟市中亚仪表有限公司、常熟市金新自控设备厂 ,商标侵权纠纷一案,委托上海卓冉律师事务所作为代理人,受托方接受委托方的委托,经双方协商,达成如下委托代理合同:

Party A hereby authorizes Party B to be the attorney-at-law in the case (the first instance) of the Both parties agree to enter into the agreement therefore on the following terms.

一、受托方指派担任委托方上述案件的代理人,受托方应按照《中华人民共和国律师法》的有关规定,保护委托方的合法权益,参与处理本案有关的活动。

1. Party A does hereby grant the legal representatives of the above-mentioned case. Party B shall protect the legally rights and interests of Party A according to “the Lawyers Law of the People’s Republic of China”.

二、委托方应向受托方叙述真实案情,并提供有关证据;受托方发现委托方未能阐述真实案情,或提供虚假证据时,有权终止代理。委托方同意,因上述情况引起本案终止,将支付已发生的律师费和其他费用(膳宿费、差旅费、通讯费和办案杂费等)。

2. The evidences, documents and proofs concerned provided by Party A to Party B should be based on real facts. Party B may terminate the Agreement when the 1

evidences, documents and proofs of the case stated are found not authentic. Party A agrees to pay the attorney fees and other costs and expenses (including expenses for board and lodging, business trips, communications, etc.,) taken under such circumstances.

三、委托方在向受托方提交证据材料的影印件时应当同时提交原件以供受托方核对,原件由委托方保管;如必须由受托方保管时,委托方可向受托方索要收妥该原件材料的凭证及清单。受托方有义务对委托方的商业秘密和个人隐私予以保密,但向司法机关、国家行政主管机关和为办理案件需要,经委托方同意的第三人披露不在此限。

3. Without written consent of Party A, Party B agrees not to disclose and/or spread to any third party (excluding the hearing courts), any material and information, which provided by Party A and/or acquired by Party B during the period of agency.

四、受托方代理本案期间,因职务性疏忽或过失造成委托方经济损失,依法应由受托方承担经济赔偿责任的,受托方须对此损失予以赔偿。受托方的责任赔偿限额和追诉时效为司法行政机关规定,受托方投保的保险公司《律师职业责任保险条款》规定的赔偿限额和追诉时效。

4. Because of the position of the fault or neglect of the economic loss caused by party B, Party B shall be entrusted to assume economic liability and shall compensate for such losses. Party B’s liability limitation and the limitation of prosecution was made by the judicial administrative organ and the insurance company to" lawyer

occupation liability insurance clause" provisions of the limitation of compensation and limitation of prosecution.

五、本案基于委托方对真实案情的叙述和受托方对案件难易程度的评估,双方经协商,同意律师费按如下办法支付:

代理费:每个案件固定收费为元;四个案件共计元;

上述律师费不包括为办理本案件所花费的膳宿费、差旅费、翻译费、通讯费和其他办案杂费及法院的诉讼费。

委托方未及时支付律师费或对工作时间有异议的,受托方有权暂时停止工作。

5. Based on the statement and comment made by Party A, both parties agree that, the attorney fees will be paid as follows:

The attorney fees:each case fixed fee is 20000 yuan(RMB).Four cases totaling 80000 yuan.

2

The above-mentioned attorney fees do not include the costs for board and lodging, traveling, communication, legal fare etc.

If Party A does not pay the amount accordingly, Party B would suspend the work.

六、委托代理合同一经签订,任何一方不得无故解除。

因客观情况发生变化,致本合同的代理事项已不复存在(如:诉讼案件法院不予受理、当事人死亡等),委托方提出解除本合同要求的,经受托方同意,可以解除本合同。在此情况下,委托方同意根据律师工作量、办案进程、案件处理效果等因素支付与之相当的律师费和其他费用,受托方业已收取的律师费之超出部分应予退还。受托方尚未开始工作的,退还部分不超过全部律师的80%;受托方业已开始工作的,退还部分不超过全部律师费的50%。

委托方因其他正当理由提出提前解除本合同的,经受托方同意可以解除本合同,在考虑律师的工作量、办案进程、案件处理效果等因素后,委托方同意支付与之相当的律师费和其他费用,受托方业已收取的律师费之超出部分应予退还。退费限额为全部律师费的50%。

6. Any party shall not terminate the contract without any reason after signing, but if the party has some proper reasons, both can terminate the contract through consultation.

Because of the objective situation changes, such as the death of the parties, it may terminate the contract. In this case, Party A agrees to work, the process, the case law treatment effect factors such as payment of attorney fees and other expenses, Party B has charged attorney fee beyond the refundable. Party B has yet to begin work, a partial refund of no more than80% of all attorney fees; Party B already start working, refund part does not exceed50% of all attorney fees.

七、受托方的代理权限为: 全权委托 。

7. The Agreement will remain in full force from the date of conclusion till the settlement of the case (the first instance).

八、本合同的有效期自签订合同之日起至 一审 (判决、仲裁裁决、裁定、和解、调解、撤诉)完毕时止。

8. The validity of the contract is from the date of signing till the first instance.

九、本合同如有未尽事宜,双方可另行协商签订补充合同,由本合同起的一切争议,可由上海市律师协会进行调解,调解不成,由上海市徐汇区人民法 3

院处理。

9. Parties can conclude the supplementary contract, the disputes arise from this contract can be mediate by Shanghai Lawyer Bar, if cannot conclude the mediation, then Shanghai Xuhui district Court would get the jurisdiction.

委托方: 韩国永泰公司

Party A: YOUNG TECH CO;LTD

受托方:上海卓冉律师事务所

Party B: Shanghai Brilliant Law Office

签约日期: 2014.07.18

Date: July 18,2014

合同签订地:中国.上海

The signing of the contract:Shanghai,China

乙方指定的银行账户:

Party B’s Bank account:

开户行:农业银行上海肇嘉浜路支行;

AGRICULTURAL BANK OF CHINA, SHANGHAI SUB-BRANCH

户 名:上海卓冉律师事务所;

SHANGHAI BRILLIANT LAW OFFICE

账 号:033898 000400 17968

ACCOUNT NO.033898 000400 17968

4

相关推荐