NO.:
Personnel Agency Service Contract
Date:
Made and Printed by China International Intellectech (Shanghai) Corporation
Party A: China International Intellectech (Shanghai) Corporation Suzhou Branch
Party B:
Party A and Party B have reached an agreement with regard to Party B’s consignment of Party A in providing personnel agency service, and have signed this Contract for mutual observation.
Article 1—This Contract shall apply to all issues relevant to Party B’s consignment of Party A for the provision of a personnel agency service.
Article 2—This Contract and all issues relevant hereto shall be governed by the laws and regulations of the PRC. In case of any dispute between terms hereof and the laws and regulations of the PRC, the laws and regulations of the PRC shall prevail.
Article 3—Party A shall, in accordance with this Contract and appendix, have the right to charge Party B for a consignment management fee on a monthly basis.
Article 4—Party B shall have the right to request Party A to provide the personnel management service as agreed upon between both parties.
Article 5—Party A shall perform the following obligations:
5.1 Party A shall, in accordance with this Contract and the Appendix, provide Party B with all
agreed upon personnel management services.
5.2 Party A shall, in accordance with the personnel change information provided by Party B,
provide all applicable services within the period as stipulated by the Government.
Article 6—Party B shall perform the following obligations:
6.1 Party B shall, in accordance with this Contract and Appendix, pay a consignment management
fee of an agreed amount to Party A on a monthly basis.
6.2 Party B shall, prior to the 15th day of each month, notify Party A in written of any change of
staff members (see Appendix for details). Party B shall be responsible for any excess expenses paid for social insurance and public accumulation fund for housing due to Party B’s delay in making such notice.
Article 7—In case either party moves to a new office, such party shall notify the other party 15 days beforehand to facilitate communication.
Article 8—This Contract and all documents relevant hereto, including but not limited to drafts, appendixes, communications, letters, and faxes, shall be commercial secrets belonging to the relevant party, and neither party shall disclose it to any third party in any form, otherwise, they shall bear the corresponding defaulting liabilities.
The non-defaulting party shall have the right to notify the defaulting party of its defaulting activities, and present suggestions and requirements for correction, and the defaulting party shall be obliged to compensate for the other party’s losses due to its breach of the Contract.
Article 9—If Party B suspends, terminates, or cancels a labor contract with its employees, Party B shall, 30 days prior to suspension, termination, or cancellation of the labor contract, notify Party A, and the charges that Party B shall pay in accordance herewith shall be paid by the date of suspension, termination, or cancellation of the labor contract as specified in the written notice that Party A has received.
Article 10—Party A may, on the basis of the consignment of Party B, provide the following personnel services (to be chosen on a need-be basis) to Party B and employees of Party B who have transferred their records to the scope as designated by Party A: A shall, in accordance with relevant regulations, handle in cities as designated by Party B pension insurance, basic medical insurance, employment insurance, birth insurance, occupational injury insurance, and public accumulations fund for housing for employees of Party B. 1
employees of Party B. employees of Party B. A shall provide employees of Party B with applicable identify certification
documents (including marital status, notarization, and relevant Chinese employee’s
administrative relationship certificates). title assessment for the employees of Party B. A shall, in accordance with business requirements of Party B, handle
applications for visas and passports to Hong Kong and Macao for employees of
Party B. services and assist in handling labor and personnel disputes.
Article 11—Determination of management fee:
11.1 The management fee shall be consulted and agreed upon between both parties in the
Appendix attached hereto on the basis of the personnel management services chosen
by Party B. The monthly management fee shall be in accordance with the Notice for
Payment issued by Party A.
11.2 The management fee includes all applicable social insurance premiums, amounts for
medical care and accident insurance, and a service fee needed for Party B’s
employment of workers. Party B shall, on a monthly basis, pay a personnel agency
service fee of RMB______ Yuan/month per employee. Party B shall remit the
amount in the above to Party A’s bank account prior to the 15th day of each month.
Account:Zhongzhi Shanghai Economic&Technological Cooperation Company Suzhou Branch
RMB account: a/c:
USD account: a/c:
In case of delay, Party B must pay a late payment fine of 1% of the amount not duly paid perday. Party B must pay 1% demurrage of the amount per-day for un-duly payment.
Article 12—In case any party hereto breaches this Contract, the defaulting party shall bear all economic loss incurred to the other party.
Article 13—If Party B fails to pay the relevant amount to Party A in accordance with Article 11 hereof, Party B shall, in addition to the payment of demurrage, bear the following liabilities:
13.1 If Party B delays payment of the social insurance premium, it shall also bear all fines
levied by labor authorities (including late payment fines and interest).demurrage
13.2 If Party B delays payment any welfare insurance premium, it shall bear the liability
for the insurance company’s refusal to provide insurance therefor.
Article 14—Party B shall abide by laws and regulations of China. Party B and employees of Party
B shall cooperate with Party A. Party A shall bear no liability for its failure to provide a service as stipulated herein due to reasons not on the part of Party A.
2
Article 15—For matters not included herein, both parties shall consult with each other for settlement, or such matters shall be otherwise agreed upon in the form of Appendix attached hereto, and such Appendix shall become an integral part hereof with equal legal effect.
Article 16—If in performance hereof due to relevant laws, regulations, and bylaws released by the Chinese government, terms hereof must be modified, such modification shall be performed in accordance with relevant new laws, regulations, and bylaws, and neither Party A nor Party B shall for any reason object to making such modification.
Article 17—This Contract shall become effective on ___________. Unless otherwise agreed upon between both parties, if any party intends to cancel (dissolute) or terminate this Contract, the canceling (dissoluting) or terminating party shall notify the other party in (written form) 30 days prior(in advance), otherwise the defaulting party shall pay a defaulting penalty equal to double the management fee that Party B is liable to pay to Party A for the month.
Article 18—For any dispute arising herefrom or relevant hereto, both parties shall attempt to settle it in a friendly manner. If both parties fail to reach agreement through consultation, then the dispute shall be submitted to the Suzhou Arbitration Committee for arbitration in accordance with then effective arbitration rules of the Arbitration Committee. The arbitration award shall be final and binding on both parties. Terms hereof other than those under arbitration shall be implemented during arbitration.
This Contract is signed by representatives of Party A and Party B in Suzhou on _____________. This Contract is served in 2 copies, with each party holding 1, each with the same legal effect. Each contract has Chinese and English versions. In case of any dispute between these 2 versions, the Chinese version shall prevail.
Signature of Party A’s representative (seal):
Party A:
China International Intellectech (Shanghai) Corporation Suzhou Branch Add: Tel: 0086- Fax: 0086-
Website: Postal Code:
Signature of Party B’s representative (seal):
Party B: Add: Tel: Fax: Website: Postal Code:
3
档案号人事代理合同书甲方芜湖市人才交流服务中心乙方根据国家和省有关政策规定甲乙双方经协商一致乙方委托甲方就实行人事代理事宜订立合同…
人事代理服务协议甲方地址法定代表人乙方地址法定代表人甲乙双方本着平等自愿协商一致的原则就甲方委托乙方为甲方直接聘用的员工提供人事代…
人事代理服务协议甲方乙方甲乙双方就甲方委托乙方提供人事服务事宜经过友好协商根据中华人民共和国有关法律达成如下协议第一章总则第一条合…
人事代理合同书甲方淮北市人才服务中心乙方甲乙双方经共同协商就人事代理有关事项签订以下合同一甲方接受乙方委托按照乙方申请的代理内容详…
人事代理作品出处什么是人事代理合同人事代理是指按照国家有关人事政策法规要求接受单位或个人委托在其服务项目范围内提供人才招聘技术培训…
房地产销售代理合同范本委托方甲方地址受托方乙方地址甲方为房地产项目的开发商乙方为专业房地产营销策划公司经双方协商就甲方委托乙方代理…
广告服务代理服务合同范本甲方乙方甲乙双方本着平等合作互惠互利的原则经友好协商根据中华人民共和国合同法中华人民共和国广告法等有关法律…
产品代理合同合同编号甲方XXXXXX有限公司乙方XXXX商贸有限公司甲乙双方经友好协商本着平等自愿诚实守信互惠互利的原则就乙方代理…
招商代理服务合同甲方委托方乙方受托方甲乙双方依据中华人民共和国民法中华人民共和国合同法及国家有关法律法规的规定在公平平等自愿诚实信…
合同编号甲方地址邮政编码联系电话乙方地址邮政编码联系电话第一条协议项目和目的11甲乙双方经过协商本着互利互惠的原则甲方申请成为代理…