战略合作框架协议中英对照版

战略合作框架协议书

Strategic Co-operation Frame Agreement

甲方:中地数码集团

Party A : ZonDy Cyber Group, Co., LTD.

乙方:

Party B :

鉴于

Whereas,

甲方总部设立在中国,是中国境内最大的空间信息处理工具及空间数据服务 提供商,致力于为客户提供空间信息领域的专业GIS平台、工具及全面的空间信息解决方案。

Party A company’s headquarter is located in Wuhan, Hubei Province, P.R.China. It's China’s largest spatial information processing tools and spatial data services provider who is committed to providing customers with professional GIS platform, tools, and complete spatial information solution.

乙方为 (省略),经营范围为 (省略):

Party B’s major operation in the Southeast Asia, the main business fields are as follow:

甲乙双方经友好协商,就整合双方的优势资源开展国际合作,结成战略合作一事达成如下协议:

Through friendly discussion, with the desire of integrating competitive advantages for international business development, both Party A and Party B have mutually agreed the following items for strategic co-operation.

一、

合作领域 Co-operation Domain.

甲乙双方拟在下列方面进行合作(包括但不限于以下方面):

1

Party A and Party B have agreed on the following co-operation (included but not limited to the following)

1、市场开拓与业务推广:本着互利原则,双方应当向合作方提供相应的利益空间和互惠政策,并共同进行项目投标和市场拓展,有效地促进双方在东南亚地区市场份额增长。

Market Development and Business Promotion: Each party should follow the mutual benefit policies in detail . In Addition, each party should strive to project bidding, market development, as well as efficiently improve market share for both parties in the ASEAN area.

2、技术合作:双方应当不断追踪市场需求,努力推进现有技术在行业内的应用和推广,同时促进双方技术在行业应用过程中的国际化进程。

Technical Co-operation: Each party must keep tracking market demands, and be persistent on current technologies' application and generalization, meanwhile, promote the international application of technologies from both parties.

3、国际交流:甲乙双方共同参与在东南亚地区开展的有关地理空间信息的商务交流以及学术交流,并共同承办相关的重大会议,共享彼此信息。

International Communication: Part A and Part B will co-operate in organizing important meeting and conferences, or participate in the geo-spatial info related business communication and academic exchange, and share the information with each other.

二、 合作方式

Manner of Co-operation

1、甲乙双方共同建立高层定期沟通制度,保证各项工作的顺利开展.

Both Parties will mutually develop periodical management communication system to ensure smooth development of co-operation business.

2、甲乙双方各自认定对方为其在对方所在国的战略合作伙伴;为共同项目合作成功而努力。

Both Parties will recognize another party as the strategic partner in its own territory and strive for the success on co-operation business.

2

3、甲乙双方同意,在本协议有效期内,一方可以使用另一方所有合作项目中拥有合法著作权或者合法授权的文字、音频、图像等资源,如果一方在其网站上使用另一方这些内容时,该方须标明内容来自另一方。

Both Parties agreed, in this agreement validity period, one party can use another party’s legally licensed documents and legally authorized wordings, sound tracks and pictures, resources and etc. If another party uses these kinds of resources in his own website, the source of information should be clearly stated.

4、涉及商务考察和项目运作费用,以及利润分配等方面,甲乙双方可通过签定具体项目合同予以解决。

Regarding the expenses and profit sharing for the Business Investigation program and specific co-operation project, both parties agree to resolve it in another agreement.

三、 合作承诺:

Co-operation Commitment

1、 友好合作、紧密配合、互相尊重、互相学习为基础;认可客观各国文化差异性,吸收优秀文化,谋求中西融合、和谐发展。

Both Parties agreed that the co-operation is built up on foundation of friendly co-operation, closely support, mutually respect and co-learning base. Both Parties will objectively recognize cultural differences, learning the best parts from each other, striking for the best harmonic development.

2、工作缜密细致、诚实守信、合法经营、各自承担法律义务。

Both Parties agreed to work deliberately with integrity, operate legally and be responsible for individual’s own duties.

四、 甲乙双方均认可本协议是对双方合作的一种框架性安排,涉及到具体项目再另

行签订相关合同书。

Both Parties fully recognize that this agreement only serves as a framework of co-operation. For the details of individual co-operation project, another independent agreement will be agreed and signed.

五、 未尽事宜双方协商解决。

For the matters not mentioned in this agreement, both parties will mutually discuss

3

them.

.

六、 本协议有效期为1 年,从 2011 年7 月 1 日始至2012 年 6 月 30

日止。协议期满,甲乙双方另行协商续签。

This Agreement is valid from 2011-7-1 to 2011-6-30. Upon expiry, both Parties will discuss about the renewal issue.

七、 本协议一式两份,甲乙双方各执一份,签字盖章即具法律效力。

This Agreement is written in both Chinese and English languages and two copies have been printed for both parties to have one each. It will be legally binding upon signing and stamping.

甲 方 Party A: 乙 方 Party B:

代表人 Representative: 代表人 Representative:

日 期 Date: 日 期 Date:

4

 

第二篇:战略合作框架协议

战 略 合 作 框 架 协 议

xxxxxxxxxx有限公司

甲方:xxxxxxxxxxxxx有限公司

地址:xxxxxxxxxxxxxxxxxx

电话:xxxxxxxxxxxxxxxxxxx

邮编:xxxxxxxxx

网址:xxxxxxxxxxxxxxx

乙方:xxxxxxxxxxxxxxxxx有限公司

地址:xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

电话:xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

邮编:xxxxxxxxxxxxxx

网址:xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

双方本着平等互利、优势互补的原则,经友好协商,就结成长期、全面的xxxxxxxxxxxx项目和其他xxxxxxxxx项目的战略合作关系,实现资源共享、共同发展,达成战略合作框架协议,旨在通过强强联合,达成互利双赢的目的。

一、 战略合作框架内容

1.双方一致同意,在国内太阳能光伏发电项目的建设中竭诚合作。甲方充分发挥投资项目和电站建设、电站并网、运营管理方面的技术优势,乙方充分发挥项目资源方面和行业领先技术、电缆制造以及施工安装方面的优势,互相协助,共同发展,结成战略合作伙伴。

1.1双方同意,在国家补贴类的政策性项目中,双方充分发挥各自自身优势,采用联合体投标或其他方式共同开发太阳能光伏发电项目。

1.2双方同意年度合作开发的太阳能光伏电站项目目标暂定为兆瓦/年,双方可根据实际情况协商调整目标。

1.3乙方同意于20xx年内向甲方提供务,并通过整合施工安装资源全力配合甲方,双方可根据实际情况协商调整目标。

1.4双方约定联合开发海外光伏电站项目,甲方发挥自身技术工程优势,乙方提供电缆并发挥在项目所在地的资源优势,双方共同探索出一条全新的电站开发商业模式。

2. 甲方在自身项目电缆采购中优先考虑乙方电缆及安装服务。

3.双方同意,在不涉及各自专利、专有技术及不损害第三者利益前提下,实现信息共享,力求通过交流,使得双方在未来的合作中能探索出一条适合国内及海外市场的光伏营运模式。

4.在合作过程中,双方应本着高度责任的精神切实维护双方的利益和企业声誉,并做好保密工作,未经过双方的书面同意不得向第三方披露对方的基数和商务活动机密。

5.在不影响本协议双方利益的前提下,双方可以独自以任何名义或与其他单位和机构建立交流或协作关系。

二、其他条款

1.双方同意,本协议生效后,合作内容对双方下属分、子公司同样

有效。

2.本协议经双方代表签字盖章后生效,协议有效期一年。

3.本协议期满时,甲乙双方应优先考虑与对方续约合作。

4.在实际发生采购业务时,以所签合同为准。

5.由于不可抗拒因素以及其他不能预见并且对其发生和后果不能防止或避免的因素,致使本协议有关条款不能继续履行的,双方协商后,本协议自动终止,双方均不承担违约责任。

6.本协议未尽事宜由双方通过友好协商解决,合作项目中的具体事宜需通过正式合同进一步予以明确。

7.本协议一式肆份,双方各执贰份。

甲方:xxxxxxxxxxxxxx有限公司 乙方:xxxxxxxxxxxx有限公司 法定代表人或委托代理人: 法定代表人或委托代理人:

签字盖章: 签字盖章:

日期: 日期:

相关推荐