经销合同书

经销合同书

甲方: 合同编号:

乙方: 签订地点:

甲方授权乙方为甲方特定区域范围的经销商(具体区域以附件为准),本着双方互利互惠、共同发展的经营理念,双方经友好协商一致,达成以下条款,以资信守:

第一条 产品标准、提货及验收

1、产品标准:甲方产品的质量标准和指标按照GB175—2007标准。

2、产品提货:乙方应自行组织符合国家相关规定的运输车辆到甲方仓库提货,提货地点为甲方仓库,运输费用由乙方自理;甲方按照提货产品的品类、提货车辆的种类和进厂时间合理安排车辆装货,乙方提货车辆应服从甲方管理人员的统一指挥,不得擅自插队,更不得在厂区内打架斗殴。

3、产品验收:乙方同意以甲方同编号出厂水泥检验报告为验收依据,如乙方以质量有异议时,质量检验一律以甲方留存的同编号封存样为准。质量异议期限为乙方提货后30日内。

4、货物风险转移:货物毁损灭失的法律风险,从货物交付后转移给乙方。

第二条 产品价款及货款支付

1、产品价款:甲方应根据市场实际情况,本着随行就市的原则合理定价,甲方每次定价或调价后须及时以书面、电话或手机短信等形式通知乙方。

2、货款支付:实行款到发货,货款必须付至甲方指定的帐户方可视为乙方履行了付款义务,否则,视为乙方未履行付款义务。乙方须时刻掌握其在甲方账户的货款余额,合理安排付款时间,否则造成的损失由乙方承担。

第三条 折扣金

1、折扣金的类型:分为正常折扣金和特殊折扣金两大类。

2、正常折扣金:按照甲方每月出具的折扣金核算办法进行核算,在次月底兑现折扣金的80%,其余20%于本合同履行完毕后一次性兑现。如乙方提前解除本合同,或甲方根据本合同的规定提前解除本合同,则乙方无权享受月度20%部分的折扣金。

3、特殊折扣金:按照甲方每月出具的折扣金核算办法进行核算,在核算完毕后次月底一次性兑现。

4、折扣金的兑现:只能通过下一次销售价格优惠的折扣方式兑现,即甲方于次月底或合同期满后给乙方的销售价格中相应扣减折扣金。

第四条 权利与义务

1、甲方指派的业务经理必须树立服务意识,本着双赢的合作理念,站在有利于市场良性发展的角度协助乙方达成各项营销任务。

2、业务经理必须深入市场一线,有义务配合乙方做好与下级客户的各项沟通、协调和管理工作。

3、业务经理有权对乙方各项任务的完成情况进行实时追踪和监督。

4、乙方有义务向甲方市场部反映业务经理的实际工作情况并对期进行综合评价,如业务经理款能勤勉尽责,则乙方有权向甲方市场部投诉,并有权建议撤换。

5、乙方有责任落实甲方的营销策略,维护市场价格体系,并向甲方提供乙方销售甲方产品所涉及到一切市场信息(包括甲方产品的流向、流量、价格等)。

6、乙方有义务配合甲方做好市场调查,准确、及时地反馈市场情况和各竟品的市场信息。

7、乙方与其客户所签订的所有有关甲方产品的合同必须报甲方备案,并由甲方监督执行。

8、乙方必须维护和树立甲方的声誉和形象,应积极配合查处假冒、仿冒甲方的产品。乙方不得参与销售假冒、仿冒甲方的产品,否则,甲方有权随时解除本合同并追究乙方的责任。

9、如乙方在市场宣传时需使用甲方的商标,其宣传的内容及作出的承诺须事先征得甲方同意,申报甲方备案。

第五条 经销商分类与销售范围定义

甲方根据水泥销售的实际情况,将经销商类别及期销售范围进行如下定义;

1、袋装经销商:指在授权销售区域范围内,经销甲方袋装水泥的客户(工程经销商销售范围和独立工程除外);

2、散装经销商:指在授权销售区域范围内,经销甲方散装水泥的客户(工程经销商销售范围和独立工程除外);

3、工程经销商:指向如下类型项目或企业定向销售甲方产品的客户:

①、重点工程:重点工程是指国家或省级政府各部门立项的独立工程。

②、商砼及水泥制品公司:指以水泥为原材料加工成其他产品并对外销售经营的、饱和生产时年水泥用最在20000吨以上的制造企业。

4、独立工程:非重点工程,但单个项目(包括山同一单位投资的具有连续性建设的同一类型项目)水泥用量较大的工程,若袋装经销商和散装经销商都有能力经销的,具有同行优先权,在不破坏甲方价格体系的情况下,以与投资单位或施工单位签订的合同为准,若都无能力经销,甲方可另行委托第三方经销。标准如下:

①、直辖市,省会城市、沿海地级市,水泥用景在5000吨以上工程;

②、地级市,水泥用量在3000吨以上工程;

③、县级市,水泥用量在2000吨以上工程;

④、县,水泥用量在1000吨以上工程。

第六条 市场管理

1、袋装和散装经销商销售区域必须明确到乡镇,原则上以政府最新行政区域划分为准,对于相邻市场有争议的区域,甲方业务经理及市场部人员须与客户进行充分沟通并实地考察,根据市场实际情况(包括交通便利性)另行出具文件予以明确,在文件下达之前仍以政府最新行政区域划分为准,文件下达后,乙方须以甲方的解决方案为执行标准。

2、工程经销商销售区域即为其定向销售的项目或企业,并不得向外转售。

3、窜货的各类及定义:

①、单方窜货:在甲方其他经销商不知情的情况下向其经销区域销售产品,或者未经甲方许可向甲方空白市场销售产品;

②、串通窜货:与甲方其他经销商串通,利用双方价格差,用出厂价格低的经销商户头提货给出厂价格高的经销商;

③、自行窜货:工程经销商利用自己各经销项目的出厂价格不同,用出厂价格低的工程名义提货销售至出厂价格高的项目。

4、单方窜货处罚方法:

①、窜货至同一经销商经销区域,第一次处以每车五千元的罚款,第二次处以每车一万元的罚款,第三次处以每车一万五千元的罚款,以此类推。该罚款用于弥补被窜经销商的损失。

②、若被窜经销商的出厂价格高于窜货经销商的出厂价格,则窜货经销商还须向甲方补足区域差价损失。无论是否窜货至同一经销商还是不同经销商的经销区域,窜货次数均累计

计算,第一次窜货按照出厂差价乘以窜货经销商年合同量的三十六分之一计算,第二次按照出厂差价乘以窜货经销商年合同量的三十六分之二计算,以此类推。并取消窜货经销商当月的所有折扣金。

③、单方窜货三次以上者,甲方有权单方面解除本合同,造成的一切损失均山窜货经销商承担。

④、窜货双方对窜货不能私自处理,即使被窜货经销商对窜货行为无意见的也不能免于处罚,窜货及被窜货不能相互抵消。

5、串通窜货、自行窜货处罚办法

①、串通窜货视双方均为窜货经销商,双方均须处罚。

②、串通窜货或自行窜货每次处以其履约保证金等额的罚款,处罚后,履约保证金翻倍交纳,即第二次处以第一次双倍罚款,第三次处以第二次双倍的罚款,以此类推。

③、串通窜货或自行窜货第二次以上者,甲方有权单方面解除本合同,造成的一切损失均由窜货经销商承担。

6、如遇乙方提货车辆中途发生故障或其他不可抗拒原因,无法将该车水泥运至责任区域,则乙方在征求甲方同意后,并向甲方提供该车水泥实际使用单位,由甲方业务经理负责将该批货物调拨到位。在不损害乙方直接利益的前提下,甲方保留对该车水泥流向的优先分配权。

第七条 履约保证金

1、乙方于本合同签订之日起五天内向甲方交纳合同履约保证金,如逾期未交纳的,则本合同自动废止,且乙方须按履约保证金数额的50%承担缔约过失赔偿责任。

2、本合同约定的有效期届满后,若双方就经销事项继续合作的,合同履约保证金数额在新合同中重新 以约定。本合同的履约保证金余额可直接抵作新合同中的履约保证金,不足部分由乙方补足。

3、除甲方出具书面同意意见处,合同履约保证金不得抵作货款。如乙方在履约过程中完成年度合同量且无违约行为的,甲方自本合同约定的经销有效期届满之日起30日内无息退还合同履约保证金。如乙方在履约过程中有违约行为、或未完成年度合同任务景、或乙方提前解除本合同、或甲方根据本合同的规定提前解除本合同的,则甲方有权从合同履约保证金中扣除乙方应承担的违约金、赔偿金等款项。抵扣之后履约保证金有剩余额的,甲方仍于本合同约定的经销有效期届满之日起30日内无息退还剩金额。

4、乙方按照下述第 条交纳保证金:

①、合同量在1.5万吨以下,交纳5万元:

②、合同量在1.5万吨以上,3万元吨以下,交纳7万元;

③、合同量在3万吨以上,5万吨以下,交纳10万元;

④、合同量在5万吨以上,10万吨以下,交纳12万元;

⑤、合同量在10万吨以上,20万吨以下,交纳17万元;

⑥、合同量在20万吨以上,交纳22万元。

第八条 违约责任及责任免除

1、如乙方当月销量达不到月度合同量60%的或连续三个月销量达不到月度合同量80%,则视为乙方主动放弃经销权,甲方有权单方面解除本合同并有权另行选择经销商,或有权缩小乙方的经销区域的权利。

2、履行合同过程中,因乙方未履行合同约定的义务造成甲方经济损失的,甲方有权在履约保证金中扣除,不足部分甲方有权继续追偿。

3、如遇甲方设备故障大修、电力供应不足、节能限电或其他不可抗力因素影响,甲方有权对供货量作相应的调整,并免除供货不及时及相关责任。

第九条 商业秘密

1、乙方承诺在业务往来过程中,乙方或其雇员不得以任何不正当手段获取甲方的商业秘密,并不得披露、使用或允许第三方使用其在业务往来过程中所获取的甲方的商业秘密或虽属于第三方但甲方承诺有保密义务的商业秘密,保密期限为本合同履行期间及合同履行期间及合同期满后五年内。

2、本合同所称的商来秘密指甲方提供持有的以任何形式存在的、管理、技术或交易信息,包括市场分析、销售计划、乙方名单、广告、策略、财务、人事、产品开发、产品配方、制造技术、内部信函、电子文档、双方交易信息以及其他一切商业信息。

第十条 本合同的变更解除

1、双方相关业务合全部解除,本合同自动解除。

2、如或乙方违反保密义务则甲方有权解除本现形,同时乙方须赔偿损失,赔偿损具体按如下情形之一执行:

(1)若乙方解除本合同的,乙方自愿放弃要求返还民履约保证金的权利。

(2)若甲方未解除本合同的则乙方须在接到甲方书面通知其存在该情形之日起15日内,向甲方10万元赔偿金。逾期未交纳 ,甲方仍有权解除合同,并按本款(1)项的规定执行。

3、签订本合同后,若乙方不执行本合同相关条款,导致甲方解除本合同的,甲方有权单方面随之解除双方其他相关业合同。

4、本合同其他条款及附件对合同解除或经销权终止的情形另行规定的,则从其规定。 第十一条 经销权终止

1、签订本合同后,如乙方不执行本合同相关条款,甲方有权单方面终止乙方的经销权;

2、如果甲方有充分的依据证明乙方在本合同的实施过程中有腐败和欺诈行为的,甲方有权终止乙方的经销权;

3、经销权终止后,乙方不得甲方乙方的名义从事任何商业活动。

第十二条 争议解决方式

因履行本合同而引起的纠纷,如果协商解决不成,任何一方均有权向甲方所在地人民法院提起诉讼。

第十三条 其他

1、本合同未尽事宜双方协商解决,所形成的经销合同附件,补充协议及甲方在合作过程中出具的相关市场操作文件均作为本合同的组成发,与本合同有同行法律效力;本合同一式二份,双方各执一份。

2、本合同所有涉及金额款项的均为人民币,本合同所称的“以上”均包括本数,所称的“以下”均不包括本数。

3、本合同经双方签署后生效,至年

甲方: 甲方: 地址: 地址: 法定代表人: 法定代表人: 经办人: 经办人: 签订时间: 年 月 日

 

第二篇:经销合同书模版

经销合同书

Distribution Contract

甲方:

Party A:

乙方:

Party B:

甲乙双方在平等互惠的基础上,本着长期合作、共同发展的原则,经过友好协商,一致达成如下合同条款:

On the principle of long-term cooperation and collaborative development, this Contract is entered into between the parties concerned on the basis of equality and mutual benefit on the terms and conditions set forth here below:

一、甲、乙双方郑重声明签约的公司是在中华人民共和国工商行政部门注册的合法公司。

1. Party A and Party B hereby solemnly declares that they are corporate entity legally registered with all relevant Authorities of the People’s Republic of China.

二、甲方在此授权乙方作为甲方的以下列明地区指定渠道的代理经销商:

2. Party A hereby appoints Party B to act as distributor in the following conditions:

(一)、乙方仅限于在中国人民共和国法律法规规定的 区域范围内享有甲方授予的--XXX产品经销代理权。

2.1-The distributorship granted to Party B is strictly limited to distributing Party A’s XXX within the territorial limits of territory.

(二)、乙方还被允许在区域范围内(除甲方即将或已经自行设立自营零售柜台的连锁店、超市、大卖场和其它零售网点外的)通过其它销售渠道推广、促销、销售和经营甲方的产品,但必须告知甲方详细情况。

2.2-As distributor, Party B is also allowed to market, promote, sell and distribute Party A’s through retail sales outlets located in Department Stores and Cosmetics Shops within the above-mentioned territory, except through any retail chainstores, supermarkets, hypermarkets and other points of sales where Party A would open or would already have opened their own retail counters.

(三)、对于因在本合同签订以前的其它经销合同而导致的仍有甲方的产品在上述区域范围内进行销售的可能,乙方在此声明已收到甲方的相关通报。

2.3-Party B hereby acknowledges that it has been duly informed by Party A that, due to the existence of previous sales agreements prior to the present Contract, Party A’s products may currently be available for sale in the locations where an exclusivity is hereby granted to Party B.

(四)、本合同签订后,甲方应签署一份授权书,以确认乙方对其它第三方的分销权利和特权。除上述经销区域和特定零售渠道外,未经甲方书面同意,乙方不得擅自越区域销售或将甲方的产品转让给其它区域第三方经营。

2.4-Upon signature of the present Contract, a letter of authorization shall be transmitted to Party B to the effect of ascertaining Party B’s distribution rights and prerogatives with any third parties. Except for the aforesaid territories and specified retail outlets, Party B shall not sell Party A’s products in any other territories or transfer Party A’s products to any third parties having similar business activities in such other territories without prior written approval from Party A.

(五)、作为获得指定渠道独家经销权的回报,乙方承诺在上述经销区域内广泛积极地推销和支持甲方的产品,并在此郑重承诺保证向甲方采购香水的最低采购量(不含税,以实际结算金额为准)满足以下条件:

自签约之日起三个月之内,累计最低采购量达到人民币 万元,累计开拓销售网点达到 10 家以上;

自签约之日起六个月之内,累计最低采购量达到人民币 万元,累计开拓销售网点达到 20家以上;

自签约之日起九个月之内,累计最低采购量达到人民币 万元,累计开拓销售网点达到 30家以上;

自签约之日起十二个月之内,累计最低采购量达到人民币 万元,累计开拓销售网点达到 40家以上。

计算方法参考本合同第二款第(七)条。

2.5-In return for such distribution rights, Party B hereby makes the formal commitment to promote and support Party A’s

1/5

products as widely and as energetically as possible in the aforementioned areas. Party B hereby solemnly makes the commitment to fully settle with Party A a minimum amount of purchases (VAT not included) of Party A’s perfumes, stipulated as follows:

The above-mentioned amounts being calculated as described in paragraph 2.7 of the present contract.

(六)、若在规定的时间期限内,上述各项承诺未能实现,甲乙双方同意立即解除该经销合同,并免除任何经济补偿。

2.6-Party A and Party B agree that the distributiorship granted by the present Contract shall be immediately and rightfully cancelled without compensation if the above commitments are not fulfilled within the specified periods of time.

(七)、作为对乙方为推广和经销甲方产品的承诺和努力的回报,只要乙方完成季度最低采购量,则甲方提供给乙方的产品订货折扣应满足下列基本条件:

2.7-In return for such commitment and efforts in distributing and promoting Party A’s products, such products will be supplied to Party B in the following conditions:

-乙方每次订货额达到 万元(含税)以上,按统一零售价 折供货(例如:产品零售价格为每件100元,含17%增值税,供应给乙方的价格应为 元含税),甲方提供给乙方含税 17%的增值税#5@p。

-Discount OFF Retail Price: % (e.g.: a product offered at a Retail Price of RMB 100.00/piece – 17% V.A.T. included-, will be supplied to Party B at [RMB100.00- (100* %)=RMB V.A.T. included])

三、本合同签订后,乙方有权并有义务在所负责区域内的销售网点(已有的或新建的)合法地、适当地进行甲方产品的展示、促销和销售。

3. Upon signature of this Contract, Party B will have the right and the duty to display, promote by any legal and appropriate means, and sell Party A’s products in Party B’s point of sales, currently existing or to be created.

乙方在经过甲方同意后可以在甲方授权的商场和其他场所建立甲方品牌的形象专柜或展示柜,甲方应提供形象设计方案,设计和制作费用由乙方自行承担。

After approval from Party A, Party B will also have the right to set up one or more image counters or display furniture with Party A’s brands in the department stores and other places or locations authorized by Party A. In such case, Party A shall provide at Party B’s expenses one or more design scheme(s). The final cost of such image counter or display furniture shall be paid by Party B.

乙方不得在甲方出资制作的形象专柜和展示柜内展示、销售或发送其他公司的产品,包括与甲方商品同类的或不同类的商品。乙方不得以甲方的名义经营假冒甲方的商品,并在合同期限内保证对甲方品牌形象的保护,否则视为乙方违约。如对甲方品牌形象造成不良影响和损失,甲方将有权立即终止合同,取消乙方的经销资格,并要求乙方赔偿当年采购金额的15%作为违约金。

Party B shall neither display nor sell or give away any other company’s products in the image counters or display furniture by Part A, either of the same category as Party A’s commodities, or of a different category. Party B shall not handle or distribute any products considered by Party A as being an imitation of Party A’s products. Further, Party B shall promise to protect Party A’s brand image and identity. Failure by Party B to comply with the stipulations of the present article, Party A shall be entitled to terminate the Contract and Party B shall bear 15% of the annual purchase amount as compensation.

四、由甲方统一组织的全国性促销活动,其费用及赠品应由甲方承担;而由乙方组织的地区性活动中,费用及赠品由乙方承担,如甲方同意承担全部或部分费用和赠品的除外。

4. For national promotional events organized by Party A, the relevant expenses and gifts shall be Party A’s responsibility; for regional or local events organized by Party B, Party B shall bear the responsibility for the relevant expenses and gifts, unless Party A accepts to completely finance or to contribute to part of Party B’s expenses and gifts.

五、乙方应出具书面《订货单》给甲方作为每次订货的依据,甲方在三个工作日内签发《售货合同书》加以确认。甲方在收到乙方全额付款后,在三个工作日内安排发货。

5. A written Purchase Order shall be issued by Party B for each order placed with Party A, and Party A shall issue a Sales Confirmation within 3 working days. After confirmation of the order, Party A shall make arrangements within 3 working days for the delivery of the goods ordered by Party B upon receipt of the full payment.

甲乙双方同意,如果货款在发货之前没有全部到达甲方帐户,而甲方仍旧将货品发出的,乙方承认甲方保有该批

2/5

货品的所有权直至甲方收到全部货款为止。

It is hereby formally agreed by both Parties that, should a full payment of the goods ordered by Party B not be received by Party A before delivery, the goods that Party A would nevertheless accept to ship to Party B will remain Party A’s exclusive property until full payment of all ordered goods has been received by Party A.

只有在乙方订货金额(不含税)超过人民币1万元时甲方才负责承担运费。甲方有权指定运输方式和货运公司,将货品运至乙方公司所指定的唯一地址。任何随后发生的市内运费应由乙方自行承担。

Party A shall be responsible for the transportation charges only when Party B’s order is more than RMB 20,000 (20,000 Yuan RenMinBi) (VAT not included). Party A shall be entitled to appoint the mode of transport as well as the forwarder or transportation company, and the goods will be delivered in one single address appointed by Party B; any further local transportation charges within the destination city shall be borne by Party B.

如果乙方订货金额(不含税)少于人民币1万元,乙方有权指定运输方式和货运公司,但是乙方必须自行承担运费,安排其货运公司到甲方仓库提货,并承担自货物离开甲方仓库之时起的货物灭失或损坏的一切风险。

If the order placed by Party B is less than RMB 10,000 (Ten Thousand Yuan RenMinBi) (VAT not included), Party B will have the right to appoint the mode of transport as well as the forwarder or transportation company. In such case, Party B will be under obligation to make all arrangements for the collection of the goods at Party A’s factories or warehouses and the goods will be forwarded to their final destination at Party B’s exclusive risks and expenses.

乙方收货后三个工作日内应立即仔细核对发货数量是否与甲方《发货单》一致,货品有无损坏。如有问题或疑问,应在五个工作日书面报告通知甲方,逾期甲方将视乙方如数并完好无损地收到甲方所发的商品。运输途中的任何损失,乙方有责任立即向运输公司提起索赔要求,并立即通告甲方,以便于甲方协助乙方向运输部门追索赔偿。 If, and only if the order placed by Party B with Party A is more than RMB 10,000 (10,000 Yuan RenMinBi) (VAT not included), within 3 working days from the receipt of the commodities, Party B shall carefully verify the quantity and quality of the delivery according to Party A’s Delivery Order. Should there be any problems or discrepancies, Party B shall immediately issue a written report to notify Party A; otherwise Party A shall regard the commodities delivered as all in good condition. Party B shall also within 5 working days take the responsibility to submit a claim against the forwarder for compensation of any damages during transportation of the goods and will forward that claim to Party A for follow-up with the forwarder or transportation company.

只有在乙方订货金额(不含税)超过人民币1万元时,甲方同意免费更换由货运公司损坏的所有产品,条件是损坏情况已由货运公司认可、签收,并在乙方收货后五个工作日内将损坏的货品交至甲方公司。

Party A agrees to replacing at no charge the products which would have been damaged by the transportation company, provided always that those products have been remitted to the transportation company appointed by Party A, and that such damaged products be returned to Party A in their original packaging, within 5 working days from the date said goods have been received by Party B.

乙方指定订货负责人为 ,电话 ;乙方指定收货人为 ,电话 ,传真 ,收货地址: 。 Party B’s appointed person in charge of placing orders is. Party B’s appointed person in charge of receiving goods , delivery .

六、甲方保证供应的产品符合中华人民共和国相关产品质量的要求,并遵守中国相关法律。如果商品本身存在质量问题,与甲方的标准样品有差异,甲方同意免费进行调换。

6. Party A promises that the products will be supplied in accordance to the quality standard request of People’s Republic of China by the laws and regulations of the People’s Republic of China. Should any of Party A’s products be found of unsatisfactory quality when compared to Party A’s approved samples, Party A agrees to exchange such defective products at their own expenses.

甲方安排滞销货品调换,期限为供货的3个月后。每次允许的货品调换额度为需调换单品采购数量的20%,但条件是:

- 乙方的零售价格必须遵循甲方的建议市场零售价;

- 乙方必须提供有关证据,以证明在调换货申请提出之前两个月内曾经努力以特价方式(至少8折优惠)销售过相关货品;

- 乙方必须在每月10日前提供上月的进销存报告给甲方。

- 作为独家经销商的其他更换条件按补充合同条款。

Further, Party A will arrange to exchange the slow-moving products for Party B twice a year in January and July. Every time, such exchange quantity is limited to 20% of the purchase quantity of the product placed by Party B with Party A

3/5

only if Party B:

-strictly complies with the retail prices suggested by Party A,

-can give evidence of their efforts to sell Party A’s products at least 20% below those suggested retail prices for a period of two months before sending such request for exchange of products,

-supplies to Party A, before the 10th of each month, a sales and stock report for the previous months.

-other provisions, please see the attachment.

同样的调换期限和数量限制还适用于甲方以后增加的新品种和甲方已停止供货的乙方库存。

The same period of time and percentage limits will apply to any exchange requested by Party B in case Party A would offer newly created products or would discontinue any particular products previously received by Party B from Party A.

甲乙双方同意需调换商品的包装必须完好无损,内部配件要完整无缺,不可用其他配件代替。经甲方质检部门确认后,方可调换。

In any case of exchange requested by Party B, it is agreed by both parties that the products packaging and components must be found unopened and undamaged, and that all the accessories must be found intact without any damages or replacement(s). The exchange shall be carried out after approval from Party A’s Quality Inspection Department.

七、若乙方在合同签订1个星期内未能向甲方提供第一笔订单,则甲方可不承担本合同所规定的各项义务。

7. Should Party B fail to place their first order with Party A within a period of one weeks from the date the present Contract has been signed, Party A shall be rightfully and automatically released from the obligations and stipulations of the present Contract.

八、市场情况报告:乙方每月10号之前向甲方提供一次详细报告,内容包括:

- 约定经销区域内每个甲方产品销售网点的经营情况(包括月初库存、月末节余、销售数量等); - 当地市场现况;

- 有关甲方产品的用户意见。

同时,乙方应随时向甲方提供其他供应商的类似商品样品及其价格、销售情况和广告资料。

8. Reports on Market Conditions: Party B shall forward to Party A, on or before the 10th of each month a detailed report: -on the activities of EACH point of sales where Party A’s products can be found with the aforementioned area, (including initial stocks, ending stocks, sell-out, etc…)

-on the current market conditions in said area and

-on consumers' comments about Party A’s products.

Meanwhile, Party B shall, from time to time, send to Party A samples of similar commodities offered by other suppliers, together with their prices, sales information and advertising materials.

九、本合同一经双方签字生效,有效期从年月日至年月日止。

十、甲、乙方签约同时须出具法定代表人身份证和乙方公司营业执照、税务登记证正本复印件给甲方存档。本合同未尽事宜,可由补充协议来完善。

10. Party A and Party B shall provide the following set of documents: one copy of legal entity’s official representative’s ID Card, Business License, Tax Registration, etc. to Party A when signing the Contract. Anything not covered in this Contract shall be discussed separately by both parties, and supplemental provisions shall be made accordingly.

十一、合同引起的争议,甲乙双方协商解决;如果不能达成共识,双方约定由上海市人民法院管辖解决争议。

11. All disputes arising from the execution of this Contract shall be settled through friendly negotiation. In case no settlement could be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Shanghai Changning District Courts.

十二、违约方应按年进货价格的15%金额承担违约责任(不可抗力除外),并允许任何一方有权提前一个月书面通知终止合同。

12. Should there be any direct economic loss to either party caused by the other party due to a breach of this Contract (force majeure being excepted), the party in breach shall bear 15% of the annual purchase amount as compensation, and the Contract may be then terminated by either party with one month written notice.

十三、甲方应提供其产品在中国大陆销售及授权销售的一切应出具的合法文件,并对其产品的质量负责。甲、乙双方在此承诺:若由任何一方原因引起对方因侵权或质量投诉,使对方名誉、形象或经济受到损失,无过失方可中止合同。

13. Party A should offer all the necessary legal papers for UDV products selling in China Mainland including an Authorization Letter. Party A shall take the responsibility for products qualities. Party A and Party B hereby make the formal commitment that, should either of them be the cause of a prejudice caused to the other further to a client’s complaint or to a loss of reputation, honour, image or economic profit, the party which is victim of such wrong-doings would be entitled to terminate the present contract without notice.

4/5

十四、本合同一式贰份,双方各执壹份。本合同以中、英文书就,两种文字具有同等效力。如本合同中英文之间存在任何差异,甲乙双方应本着平等互利、长期合作的目的,以友好协商的方式解决,以谋求双方的共同发展和繁荣。

14. This Contract is made out in two originals, each party holding one original both in English and Chinese languages, each language having an equivalent legal and contractual force. In case of contradictions or discrepancies between the Chinese and English texts, it is agreed by both parties that it is by virtue of their mutual intentions in signing the present contract that any conflicts shall be resolved.

十五、随附《产品及建议市场零售价清单》

15. Product list and suggested retailed prices as attached

甲方(Party A):

签约代表(Representative):

地址:

电话:

传真:

日期:年 月 日

地址: 电话: 传真: 日期:年 乙方(Party B): 签约代表(Representative): 月 日

5/5

相关推荐