报告总结

实习总结

实习了一个月,说说这份工作的感受吧,其实这个工作开始做的时候需要学习的知识真的很多,因为没有一个专业是告诉你,这个工作是怎么做的,所以一切都是从新开始,但是随之时间的推移,我觉得学到的东西又是不多的,因为我觉得我们大部分的时间都是在路上的,如何才会在这个工作中积累到经验,要么时间的积累,要么别人的教导,但是我会更加愿意选择后者,因为不用自己去经历吃亏就会去懂得怎么处理这些事情。总得来说,一个月也是对保险有了一定的了解,以前非常无知,不知道买了小车必须要买保险,保险的类型也不知道有很多种类,更不知道车发生车祸保险公司怎么处理,是否有的赔,但是现在也算有了一定的了解。通过一单单的事故,我也清晰的明白了保险存在的重要性,确实为很多车主分担了危机,但是有时候确实也是得不到车主的理解和感激,甚至还会恶言相对,以为保险就是骗他们钱的,可是每当发生事故,却又想着要我们赔多少多少,做查勘岗也算是为客户服务吧,所以我们也是要求比较高的服务意识,当车主发生事故,我们必须尽快的赶赴现场处理问题,现场的服务做好了,相信对业务部产生的作用是很大的,这就是1+1>2的结果,业务做好了,对整个公司的运营才是最重要的。

对于这份工作,我觉得更多需要耐心,细心,负责,有很强的服务意识,需要能吃苦,首先我觉得自己是比较能吃苦的,小时候家里就主要以种田谋生,经常需要到地里帮忙干活,这些也养成了我比较能吃苦的精神,所以在大学期间,我也是每个寒暑假都会外出打工赚钱,很少要求家里拿生活费,加上我读机械设计这个专业,我们经常需要对着图纸,画机械图,尺寸需要精确到毫米级,一个图纸就需要画上几天的时间,所以也是需要很大的耐心和细心的,所以我觉得这方面也是我比较能够做到的,对于服务意识,从我的两份销售工作,和往常我在校的兼职经历,我也算是有检验过自己这方面的素质,其实有时候我觉得能帮助到有需要的人我自己也是会很开心的。

其实在我没有了解过保险行业的时候,我是不知道有中国人保这个公司的,反而中国人寿,中国平安,太平洋保险等我都是有听说过的,是不是人保太低调了点了,眼看着互联网时代的到来,我认为低调是行不通的,因为随着保险业务也做线上销售模式的时候,谁的知名度大,谁的营销做得更好,谁就更具有竞争力,人保实力确实大,但是我相信大公司也是需要借鉴小公司模式的,大公司可以利用绝对的市场支配能力压倒小公司,小公司需要创新才能突破重围,如果大公司也有小公司的模式,那么大公司一定赢,如果小公司的创新模式符合市场,我们没有跟上,那么我们败,所以我们也要不断创新新的模式,一边借鉴小公司的模式,那样才会永远不倒,最近我就关注到中国平安推出了“平安wifi”这样一个软件,我觉得这个东西确实做的有点吓人,因为现在中国的网民据说已经达到6亿人次,其中用手机上网的人就达到一亿这么多,非常多的人现在也是比较依赖wifi这个东西的,如果一旦成功,第一可以获取到很多用户的信息,这是非常重要的,第二,使用这个软件,可以给用户推送很多保险产品广告,这是做营销,可以打通互联网销售入口。第三,这个软件也是可以留住很多老客户,可以为老客户提供各种有用的信息。从这些方面,我觉得是不是我们也应该有所措施去开拓一条新的渠道呢!纯属个人见解,不好勿喷。

 

第二篇:报告总结

本次作为实习的翻译文章题目是《本音と建前の就職活動》。拿到第一手资料后,首先把文章都通读了一遍,大概了解整篇文章的内容,大致写了些什么,想要表达什么。然后我们从得到的纸质资料先将它变为电子稿,全部输入至电脑,这样既看起来方便,又做起来轻松。并且用日语输入法输入,不仅练习了日语输入的方法,对以后写毕业论文也有很大的帮助。随后利用各种途径把此篇日语文章翻译成中文,例如用电子词典、网络百度、日语大辞典等等。如果遇到生词或者不懂地方,就上网或查询,做好标记,以便后面的练习。其实日语翻译不需要按单词逐字逐句地翻,也可以按照自己的理解,再联系整片文章的内容,加上自己总结,更好的用简洁的语句翻译出来。其实总结下来,此篇文章并不难理解,生词也较少,主要内容是大学生毕业就职问题,以及建前:表面话和本音:真心话之间的关系。翻译上也没有遇到很大的困难。与室友分工合作,也减轻了不少负担呢。

将文章翻译了以后,知道了它的内容后,就进行下面的一部分工作。将文章中的生词和语法罗列出来,然后进行筛选,把比较重要的单词和语法拿出来,进行详细的解说。通过利用电子词典和网络,先将单词部分做个整理,对单词的标音、词性、日语解释及中文意思都写下来,这样自己也学到不少的词汇,在以后学习的过程中可以运用;随后就做语法部分,语法分为解释和例句,先表明此语法是什么意思,然后在再写出它的接续,跟在名词、动词、形容词和形容动词后分别要怎么变形,在后面就举出几句例句,并不是很难,主要是方便理解语法。这样就能一目了然知道他的接续方法了。单词和语法是组成一篇文章的重要部分,所以这部分很重要,对于单词应该好好背,在整理的过程中就应该记住;对于语法也应注重,语法将单词串起来并为句子,所以语法的掌握程度与对句子的理解有着密切的关系,不容忽视。

将整篇文章都翻译好,单词和语法全部都整理完以后,就着手出题目、做习题,看看对于文章的掌握程度和理解情况。出的题目按照现在的课本,每课后都有练习部分,我们就参照书上的题目内容,把对于此次实习文章《本音と建前の就職活動》的题目都出出来,主要包括以下几个内容:对下列汉字用日语标音、中文句子翻译成日语、回答下面的问题和课后讨论的题目。对汉字标音主要是是看你的词汇的掌握程度,是不是都记住了它们的读音;中文句子翻译成日语,这其中既包括了单词又包括了语法,还有自己的整理,怎么翻译最为合适。回答问题是对于整篇文章而言的,看你对于文章的内容是否理解,自己再归纳总结,用简介的语句来回答问题。讨论的主题为扩展型题目,从文章的内容延伸到课外,可以通过查询来把对于日本社会的了解做个整理,既增加了知识面,对以后的学习也有很大的帮助。

最后的一周时间,因为之前大家是分工合作的,自己做自己的部分,所以最后我们把各自做的部分都放在一起,进行整合。如果有做的重复的地方就进行删减,把文章、翻译、单词语法、练习各个部分都合起来一起校对。在整理的过程中,相互检查对方做的内容,有做错的或者因为失误而打错的地方,告知对方并进行修改。如果对对方做的内容有不理解的地方,我们就相互讨论,把不明白的地方弄懂,此过程中又对此篇文章做了个游览,总的复习了一遍,进一步的把做的内容都取精华之处。把所有内容都整合并检查后,就将此份专业实习报告以电子稿形式打印出来。

本次专业实习的内容是翻译一篇日语文章,题目是《本音と建前の就職活動》。为了把我们所学的日语专业知识充分利用和与实践结合起来,此次的翻译实习让我们进一步体会到了翻译的技巧以及提高翻译水平。同时,通过实习,也提高了我们分析解决问题能力和注重实际应用能力。

回顾这一个月的实习情况,每一周都有要完成的内容。第一周先把文章通读一遍,知道大概的内容,然后再输入至电脑,转为电子稿,再借助词典和网络的力量将它翻译成中文;第二周主要是做单词和语法部分,将生词和重要的语法列出来,并有相关的例句,能够方便记忆;第三周是针对文章的内容出题目,看看对文章的掌握程度,题目共分为四部分,从各方面来考察对于文章的掌握程度;第四周就是对我们各自做的内容进行整合,因为先前是和室友分工合作的,每人做一部分,所以最后要将整篇文章合起来,对所有做的东西进行检查和校对,确保正确无误再打印出来。

这篇专业实习的文章是有关于毕业就职的问题。其实这也是我们即将面对的问题。大学毕业后要选择怎样的工作,能适应什么工作,都是我们应该考虑的。选择一个好的工作对未来的发展起着重要的作用。在这之前还要准备简历,如何写一篇吸引眼球,让众公司对你感兴趣的简历,关系着你的工作。的确,企业需要的是人才,它们会相互竞争挑选优秀的人才,因此我们要做好充分的准备,在大学里多学点知识,在社会中也要多多实践,为以后的就职活动打下基础。 在实习的整个过程中确实有碰到让人头疼的地方。首先,是词汇量的不足,这使我在翻译的过程中经常遇到阻碍,因此不得不借助电脑和书籍等的工具进行查询;其次,一些常用句型的缺乏也会使翻译工作进展不顺利,于是就会向同学和老师请教,最后还是充分发挥我们大脑中的知识来完成此次翻译实习任务。学好一门语言,词汇的积累是基本功。

没有词汇就无所谓句子,也无所谓文章了。因此词汇和语法的重要性由此可见。

实习过程虽有不太理想的地方,但也有值得开心的地方。因为为期一个月的实习让我们学到了很多书本上没有的知识,拓宽了视野。而且又是两人分工合作,所以压力也不是很大。与室友两人一起分析文章的内容以及此文章所需的专业知识。这一步骤让我们熟悉文章的行文思路和逻辑关系,并使我们区分了翻译中的重点与非重点、难点与易点。在讨论过程中,大家相互交流,借鉴对方的方法,共同进步。与室友相互讨论、一起努力的那份合作的成功,以及在翻译过程中了解到的专业知识都带给我们很多感触。在遇到困难时,我们相互帮助,加强了合作能力。

合作精神很重要。在几次讨论中,我们都把自己的想法告诉对方。这种经历对我们日后工作或者毕业论文都有很大帮助。自己不仅要做好自己的翻译任务,更要积极相互讨论,并且提按质按量完成作业。我们更应该注意如何与他人交流,在发表自己意见的同时,也去倾听对方的观点,从而取长补短。

在实习的过程中,查阅搜索资料的能力也提高了。我们的收获不在于我们学会了查资料,而是我们能够更快地在大量资源中找到自己所需的东西。在今后的工作中一定也会有很多类似的情况,在大量的多余信息里找有用的资源。 扩大日语词汇是提高翻译水平的基础。在整个过程中,不仅提高了学习日语的能力,而且对于日语的热情也增加了,日语作为一门语言来学习,需要大量的背诵和理解,虽然是很花时间的课程,但是能够学好它、精通它也是需要很大的努力的。另外,我们应该形成一定的日语思维模式,这也是很重要的。如何理解文章内容,掌握文章的主题思想,还是靠自己的能力水平了。

通过这次的翻译实习,更加清楚地认识到自己的日语相关知识还远远不足,也让我更加清醒地认识到,丰富自己的词汇量及语法句型的重要性。因此我们应该不仅对于书本上的知识掌握巩固,并且还要多看些课外读物,如日本原著小说,如果练习日语听力,还可以多看些日剧,每天可以看点NHK的内容,增加语感。对于此次的专业实习,充满了期待和憧憬,怀着这份激情,我要更加严格要求自己。把日语这门专业课学好学精。

此次的专业实习让我们体验到了一种新的模式,翻译任务不仅提高了我们的实践水平,更培养了我们合作精神。没有人能依靠一己之力获得某项事业的成功,唯有依靠相互合作力量,依靠他人的智慧,才能使自己更加强大。在这过程中还收获了很多课堂上无法获得的能力和知识,可谓收获颇丰。

相关推荐