外贸销售合同范本

 

第二篇:铁矿外贸合同范本-

Contract N? : 00074LSCMBR2011-Y

Seller Code : IZZIM/CMH-060911

Buyer Code : 001

Date: September 19, 2011 CONTRACT FOR SALE AND PURCHASE OF IRON ORE

This Contract is made and entered into on this 19th Day of September, 2011 by and between: SELLER卖方:

COMPANY: IZZIWAY INC

NAME AND TITLE: ROY HUANG / PRESIDENT

ADDRESS: 18101 VON KARMAN, 3RD FL

CITY AND STATE: IRVINE, CA 92612

COUNTRY: USA

DIRECT PHONE NUMBER: 949-528-6658

EMAIL ADDRESS: roy@iziway.com

And

BUYER买方:

COMPANY公司名:

NAME AND TITLE签字人姓名和职务:

ADDRESS地址:

CITY AND STATE城市:

COUNTRY国家:

DIRECT PHONE NUMBER电话: EMAIL ADDRESS电子邮件:

Whereas Seller agrees to sell to Buyer and Buyer agrees to buy from Seller Iron Ore under the following terms and conditions. The Seller and the Buyer are individually referred to as “party” and collectively referred to as the “parties”.

有鉴于根据以下条款和条件,卖方同意向买方出售及买方同意向卖方购买铁矿石。卖方和买方都是单独称为“一方“,合称为“双方“。

Whereas, the Buyer hereby makes and confirms that they are ready, willing and able to purchase iron ore under the terms and conditions outlined herein subject to the execution of the contract for the purchase of the iron ore upon consideration of the mutual agreement whereas, the Seller with full corporate authority and responsibility hereby certifies, represents and warrants that it can fulfill the requirements of the Agreement and provide the product.

反之,买方在此明确地表明,他们已经准备好,愿意和有能力向卖方购买如下面概述的条款及条件下的铁矿石.并接受本合同对于铁矿石购买而立下的所有条款,特此声明履行对该合同权力和责任.卖方在此声明并保证它能够履行本合同的所有条款并提供本合同项下规定的产品给买方.

Both parties hereby agree and covenant to be bound by the terms and conditions of this Agreement. And per the terms of the International Chamber of Commerce (ICC) rules for international trade.

Page 1 of Seller initial Buyer initial

Contract N? : 00074LSCMBR2011-Y

Seller Code : IZZIM/CMH-060911

Buyer Code : 001 Date: September 19, 2011

双方在此同意并承诺要遵守本合同的条款及条件以及国际商会(ICC)的国际贸易规则的条款。

Iron Ore Lumps块矿

SPECIFICATIONS (Fe GRADE 62.5.0%) 品位: 62.5%

CHEMICAL COMPOSITION GUARANTEED (ON DRY BASIS, PERCENTAGE BY WEIGHT以干吨计算)

铁矿外贸合同范本

The commodity shall correspond to the certificate issued by Society General de Surveillance “SGS” laboratory or a comparable world class inspection organization such as GTM at the port of loading confirming that the commodity meets the specifications as described and detailed above under SPECIFICATIONS (FE GRADE 62.50%) CHEMICAL COMPOSITION GUARANTEED (ON DRY BASIS, PERCENTAGE BY WEIGHT).

对应的商品应受世界公认的“SGS“实验室或类似的世界级化验单位如GTM在装货时确认该商品符合上文所述及规格(品位为62.5%)并出具规范的口岸检验机构的证书做为品质的保证(单位计算以干基计,重量以百分比计)。

2.1.The origin of the iron ore is Mexico and the Port of Loading is Lazaro Cardenas or Manzanillo, Mexico.产地和上货港

2.2. Discharge port 卸货港

Loose Bulk in vessel散装

,上货及卸货港口

Page 2 of Seller initial Buyer initial

Contract N? : 00074LSCMBR2011-Y Seller Code : IZZIM/CMH-060911 Buyer Code : 001

Date: September 19, 2011

The total quantity of this contract is 70000+140000x12 (month) is 1,750,000 dry metric tons (+/- 5%). This contract is renewable for an additional (12) twelve months upon prior written agreement before the end of the tenth month by both parties with the first shipment to commence with thirty (30) days from the date of an operative letter of credit acceptable to the Seller. The monthly shipments for the first twelve months are as follows:

该合同总数量为70000+140,000x12month(+/ 5%)是1,750,000干吨,合同满期后可顺延12个月,如果需要顺延合同,要求顺延合同方必须要在合同的第10 个月内的第一批交货期前双方以书面同意与买方在30天内以附上可接受的信用证方式通知买方.第一年每月出货量如下:

铁矿外贸合同范本

The shipping amounts and schedules are subject to +/-5% variations

交货金额及时间安排如多或少装+/ -5%是可接受的。

Page 3 of

Seller initial Buyer initial

Contract N? : 00074LSCMBR2011-Y

Seller Code : IZZIM/CMH-060911

Buyer Code : 001 Date: September 19, 2011

The first shipment 70000MT is considered as a trial. The seller will issue a supply schedule for this shipment of loading to buyer on the contract. If the trial shipment is successful for both parties, this contract automatically becomes a contract for the full twelve month period.

第一批货7万吨被视为试单。卖方将向买方开第一批货物的交货时间表。如果双方试装运成功,本合同自动成为一个完整的12个月期限的合同。

Success is defined as loading the first ship in the time prescribed in this contract with iron ore that meets the requirements stated in Article 1.

成功的定义是首舰第一批货所装运的铁矿石的质量标准完全符合本合同中的第一条规定.

The date of the bill of lading shall be considered the date of lifting and delivery. Buyer agrees to provide Seller with port(s) of destination and quantities for all shipments on signature of agreement,

铁矿外贸合同范本

or as to be agreed upon between the Parties as per agreement procedures.

该提单的日期应被视为解除和交货日期。买方同意向卖方提供合同签署中的目的港和货物数量(s),缔约商定后,双方均应按协议的程序执行。

PRODUCT DELIVERY

The date of Bill of Lading shall be considered the date of delivery. Delivery shall begin in FORTY FIVE DAYS (45 days) after receipt and confirmation of an operative financial instrument acceptable to the Seller. The Seller shall have the right to deliver earlier than agreed in this contract giving notice to all designated parties as required herein, with the approval of the Buyer. The product shall be shipped to the relevant provisions of this contract with the shipment to be forwarded to destination port(s) in minimum shipments of Seventy Thousand (70,000) metric tons per lift +/- 5%. Total number of shipments shall be according to shipping schedule.

提单的日期应被视为交货日期。交付应在卖方收到可接收的并经卖方确认的金融工具四十五天开始(45天)后进行。卖方有权提供早发货并发出通知给所有指定的缔约方与本规定中的买方批准,按合同中的约定。卖方应将七万(70,000)+ /-5吨装运在船上。出货总数应根据船期。

SGS, at Seller?s expense, shall inspect the commodity at the port of loading, and determine weight by draft survey. SGS shall issue an Inspection Certificate of quality and quantity for each shipment to certify that the goods are in good order and condition and conform to the specifications stated specifically in Article 1. Both Seller and Buyer must agree on the SGS Certificate and draft survey as the basis for loading for each shipment.

发生在装货港SGS检查商品的费用,由卖方承担,并检查的产品重量和质量。 SGS将发行质量和数量检验证书,以证明每批货物的重量和质量是否符合该合同中第1条中明确规定的规格。买卖双方必须同意SGS的检验结果的准确率以此作为每个装船货物的重量和质量的根据。

Page 4 of Seller initial Buyer initial

Contract N? : 00074LSCMBR2011-Y

Seller Code : IZZIM/CMH-060911

Buyer Code : 001 Date: September 19, 2011

The Parties agree to the following price of the product with all sums due and payable in USD:

$123.00 USD per dry metric ton (net) FOB Lazaro Cardenas or Manzanillo, payable to the Seller with adjustments as may be applicable as outlined below.

价格是每干吨US$FOB 123美元一吨.

215,250,000, (Two hundred Fifteen million and Two hundred Fifty Thousand) UNITED STATES DOLLARS (+/-5%)

The parties further agree that the above stated base price will be reviewed three(3) month each time. and adjusted if necessary to reflect changes, if any, in the Metal Bulletin Iron Ore Index, mysteel.com or other international prime index. The first three month adjustment will be made on Oct. 01 2011.

价格应每三个月调整一次.调整的依据是按Metal Bulletin Iron Ore的指数或mysteel.com或另外的主要国际价格的标准来调整. A) Fe CONTENT

For each 1% Fe content above 62.5% the base price shall be increased by US$ 1.00 per dry metric ton. There will be a deduction at the rate of US$ 1.55 per dry metric ton for each 1 % Fe content below 62.5%. Fraction pro rata.

If the Fe content in the iron ore falls below 60.0 % the cargo will be rejected and Seller will be responsible for any additional costs to Buyer.

如果铁含量每超过基本铁含量62.5%的1%,则每吨价格应上调美金1元. 如果铁含量每低于基本铁含量62.5%的1%,则每吨价格应下调美金1.55元.

如果铁含量每低于60%,货物将被拒收,买卖方有责任对买方进行补尝.

B) ALUMINA (Al2O3 )

For the excess of alumina, there will be a deduction at the rate of US$ 0.10 per dry metric ton or fraction pro rata for each 0.1 % in excess of 1.20 %.

当三氧化二铝應在1.20%成分內, 否則每超过0.1%,则每干吨降价比例为每吨0.10美元

C) SILICA (SiO2)

For the excess of silica, there will be a deduction at the rate of US$ 0.10 per dry metric ton or fraction pro rata for each 0.1 % in excess of 4.5 %.

当二氧化二硅應在4.5%成分內, 否則每超过0.1%,则每干吨降价比例为每吨0.10美元

D) PHOSPHOROUS (P)

For the excess of phosphorous, there will be a deduction at the rate of US$ 0.10 per dry metric ton or fraction pro rata for each 0.01 % in excess of 0.07 %.

Page 5 of Seller initial Buyer initial

Contract N? : 00074LSCMBR2011-Y

Seller Code : IZZIM/CMH-060911

Buyer Code : 001 Date: September 19, 2011

当磷的含量應在0.07%成分內, 否則每超过0.01%,则每干吨降价比例为每吨0.10美元

E) SULPHUR (S)

For the excess Sulphur, there will be a deduction at the rate of US$ 0.10 per dry metric ton or fraction pro rata for each 0.01 % in excess of 0.07 %.

当硫的含量應在0.07%成分內, 否則每超过0.01%,则每干吨降价比例为每吨0.10美元

F) Manganese (Mn)

For the excess Manganese, there will be a deduction at the rate of US$0.10 per dry metric ton or fraction pro rata for each 0.01% in excess of 0.06%.

当锰的含量應在0.06%成分內, 否則每超过0.01%,则每干吨降价比例为每吨0.10美元

G) MOISTURE

Will meet requirements stated above article 1. If not, seller shall pay to buyer the amount equal to the weight of Iron Ore freight attributable to moisture over 8%. The 12% is maximum acceptable during the rain season (July – December) in Mexico.

按照第一条的规定,如果水分超过 8%,卖方将会按重量来补偿买方的损失. 但雨季(每年的七

月至十二月)來临时12%內可接 受.

H) PHYSICAL PROPERTIES

1) USD 0.05 per MT on natural basis fraction pro rata shall be applied to the quantities of lumps above 50 mm in excess of 5.0%.

当铁矿石的的粒度超过50 mm超過5.0%的部分,则每干吨降价比例为每吨0.05美元.

2) USD 0.05 per MT on natural basis fraction pro rata shall be applied to the quantities of lumps below 10 mm in excess of 5.0%.

当铁矿石的的粒度低于10 mm超過5.0%的部分,则每干吨降价比例为每吨0.05美元.

7.1 Payment will be wire transfer from buyer?s bank to seller?s bank directly.

付款是根据卖方的交货计划附件01的数量之规定用现金电汇的方式从买方的银行直接到卖方的银行来付款.

7.2 The buyer shall send the 5% of FOB shipping value by T/T to the buyer within 5 working Days upon the contract signed.

The 10% of first monthly shipping value sent by T/T upon receipt of the 10% of shipping quantity in the patio, and additional 25% of FOB shipping value should be sent by T/T upon receipt of 30% of shipping quantity, and additional 40% of FOB shipping value should be paid upon receipt of 70% of FOB shipping value, and additional 17% of shipping value should be paid by T/T upon the receipt of 100% of shipping quantity. The balance of 3% full payment will be paid within 2 banking days after the certificate of CIQ at destination.

Page 6 of Seller initial Buyer initial

Contract N? : 00074LSCMBR2011-Y

Seller Code : IZZIM/CMH-060911

Buyer Code : 001 Date: September 19, 2011

当合同经双方签字生效后的5个工作日之内,买方须向卖方的银行电汇第一个月量金額的5%,当卖方积货达到达10%时, 买方须向卖方的银行电汇第一个月量金額的10%.当卖方积货达到30%时,买方须向卖方的银行电汇第一个月量金額的25%. 当卖方积货达到70%时,买方须向卖方的银行电汇第一个月量金額的40%.当卖方积货达到100%时,买方须向卖方的银行电汇第一个月量金額的17%. 余额3%见目的港CIQ合格证书后,於2日內電匯予賣方。

7.3 The shipment will be loaded within 45 days after the deposit as 7.2 was received and accepted in the seller?s bank 卖方银行收到并接受定金后45天内, 本批货物将被装运。

7.3 Payment of the monthly shipment 月度付款条款

7.3.1 When the first shipment was ready to load, the seller shall provide the documents (notice from the vessel owner)

to the buyer. The buyer?s bank shall inform the seller?s bank the monthly payment was ready to perform as follow after the confirmation with the vessel owner.

当货物已经准备装船,卖方应将船东的装船通知文件提供给买方,买方同船东确认后,买方银行将通知

卖方银行将按下面执行月度付款。

7.3.2 From second shipments to twelve shipments and contract ended, the buyer shall sent the 30% of

FOB shipping value monthly by T/T for down payment to buyer’s bank against in 5 bank days. Upon receipt of the 50% of shipping quantity in the patio, additional 47% of FOB shipping value should be sent by T/T within 2 banking days. Upon receipt of the 100% of shipping quantity in the patio, the buyer shall send the additional 20% of FOB shipping value monthly by T/T against for buyer’s bank, after receipt of notice of booking port loading and upon the receipt of draft B/L. The balance of 3% full payment will be paid within 2 banking days after the certificate of CIQ at destination.

从第二船起直到本合同结束,买方须向卖方的银行电汇第一个月量的30%做为定金给卖方,当卖方积货达到达50%时, 买方须向卖方的银行电汇第一个月量的47%,当卖方积货达到80%时,在买方收到上货港的上货通知和提货单的稿本时,买方须向卖方的银行电汇第一个月量的20%,余额3%见目的港CIQ合格证书后,於2日內電匯予賣方。此月度付款方式直到该合同结束.

7.4.3 Final Payment: The balance 3% (three per cent) due to SELLER after provisional payment shall be drawn under the

same Letter of Credit against seller?s final invoice. The final invoice is to be based on certificates issued by CIQ of the People?s Republic of China as provided in Clause 8 of this Contract within sixty (60) days after the date of B/L.

剩余的3%的货款余额将按卖方的最终#5@p支付,最终#5@p应以卸货港的中国商检CIQ的检验报告为依据,在B/L 日后60天内完成。

7.4.4 If the Certificate issued by CIQ at the discharging port cannot be forwarded to Seller within sixty (60)

days after the date of B/L, then the certificate of SGS at the loading port shall be the basis of the final invoice.

如果卸货港的CIQ检验报告在B/L 日后60天内不能提交给买方, 则最终#5@p按装货港的SGS检验报告

为依据。

Page 7 of Seller initial Buyer initial

Contract N? : 00074LSCMBR2011-Y

Seller Code : IZZIM/CMH-060911

Buyer Code : 001 Date: September 19, 2011

7.5 INSURANCEAND VESSEL FREIFGT 保险運費

7.5.1 The Buyer shall provide all marine risk Insurance at 110% of invoice value of the Purchased goods. The

Buyer will purchase Insurance bill for every vessel. The Buyer will be the only beneficiary of the Insurance list. The buyer and insurance company must send the original and copies as required to the seller for the L/C negotiation purpose in the bank.

由买方按照购买货物#5@p金额的110%投保“海运一切险“。买家将为每船货物购买壹张保险单.买家将是保险单的唯一受益人。保費付清收據與押匯前買方與保險公司須邀交附正本與附本件數與賣方.

7.5.2 The vessel freight should be paid by buyer and the payment receipt should be issued to the seller by the

shipowner before the loading. 裝货前船费由买方支付并经由船东出具运费付清收据与卖方以便領取提單.

8.

8.1 Should there be differences and discrepancies between the SGS certificates at loading port and the CIQ certificates at discharge port, and after resolution of the differences as provided in this contract, the seller will issue an adjusted invoice adjusting the net value of the shipment. If the adjusted invoice adjusts the value downward, the seller will issue a credit note to the buyer for the difference. The credit note will be applied to the next shipment and be reflected in the invoice for that shipment. If the adjusted invoice adjusts the value upward, payment to the buyer shall be made by T/T in 3 business days against presentation of seller?s draft payable at sight together with the final invoice and the documents stated in clause 7 (ii) within 60 days from the date of bill of lading but within the validity of L/C.

如果有分歧和差异的SGS证书之间在装货港和卸货港的检验检疫证书,并在此之后,合同规定的分歧的解决,卖方将发出调整#5@p调整装运净值。如果调整后的#5@p价值向下调整,卖方将信贷说明並发行信用票据給买家。信用票据将被应用到下一个装运,并在该货物的#5@p中反映出来。如果调整后的#5@p调整值上升,买家应支付给卖方须对卖方的见票即付的汇票连同最终#5@p於三個工作天內以电汇方式付款,并表示在提单日後70日内,列於条例草案七(二)的文件並在L/C的有效性时间內完成.

8.2 This invoice is to be based on CIQ?s certificates as provided in clause 8 and clause 9 issued within 60 days after the date of the bill of lading. If the CIQ certificates are not provided by the buyer within the time, the SGS certificate at the loading port should be the final analysis and the final invoice will be based on it.

这#5@p是以第8条和第9条规定,CIQ检验检疫的证书为依据须于提单日期后60天之内由买家提供,发出质量和重量卸货的检验检疫证书,如果CIQ证书于法定的时间内买方无法提供。SGS出货港的分析证书将作依据可由此产生调整。

Seller shall provide buyer through negotiating and opening banks with the following documents:

Page 8 of Seller initial Buyer initial

Contract N? : 00074LSCMBR2011-Y

Seller Code : IZZIM/CMH-060911

Buyer Code : 001 Date: September 19, 2011 A) Copy of complete set of “clean on board” shipped bill of lading made out to order, blank endorsed marked “freight payable as per charter party” The freight should be prepaid by the buyer and verified by the ship owner before loading.

三分“清洁已装船“已装船提单全套)复印件提单做成空白抬头,空白背书并注明“运费按租船合同支付“ 。運費需由買家支付並於出貨前由船東確認.

B) Commercial invoice in three (3) copies, indicating the contract number, L/C number, name

of carrying vessel.

商业#5@p一式三(3)份,注明合同号,信用证/ C号和船名。

C) Copy of telex or fax advising shipment has been loaded at loading port according to this

contract.

按本合同之装载条款。将发货通知电传或EMAIL 给买方.

D) Certificate of quality issued by SGS showing actual result of the test of chemical

composition and all other tests called for in this contract.

SGS出具的 的合同规定的化学成分实际测试结果证明.

E) Certificate of weight issued by SGS certifying the actual surveyed weight of cargo shipped

at loading port.

检验货物质量和重量的SGS证明.

F) Certificate of origin issued by local chamber of commerce产地证明

8.4.

1)To be distributed to negotiating bank (original) items A to F, 3 copies each;一式三份 送银 行议付. 2)To be distributed to the buyer by fax first and then sent by air mail (duplicate) items A to F, 1 copy each.一份传真并快递给买方. A) Inspection certificate of quality issued by CIQ at discharging port in one copy.

B) 经卸货港检验后的CIQ质量检验证明. Inspection certificate of weight issued by CIQ at discharging port in one copy.

经卸货港检验后的C IQ重量检验证明.

C)

Page 9 of Seller initial Buyer initial Adjusted Invoice in one copy. 调整后的#5@p复印件

Contract N? : 00074LSCMBR2011-Y

Seller Code : IZZIM/CMH-060911

Buyer Code : 001 Date: September 19, 2011

8.5. The Letter of Credit from Buyer will allow the Seller 21 banking days for presentation and negotiation of documents .

从买方发出信用证的21个银行工作日内,买方将允许卖方作文件的准备.

8.6. If a Letter of Credit is issued by the Buyer to the Seller that is not in accordance with the terms of the contract or what is not acceptable to the Seller or the Seller?s bank this contract will be cancelled.

如果买方发出的信用证给卖方,但是信用证的与合同不一致,卖方或卖方的银行将有权取消本合同。

8.7. Partial shipments are allowed but transshipments will not be allowed.

分批装运被允许但转运将不会被允许。

8.8.TITLE AND RISK: 所有权和风险

The title with respect to the shipment shall pass from the seller to the buyer as cargo is loaded. 货物上船后,货物的所有权由卖方转给买方.

8.9. All risk of loss, damage or destruction respecting the ore delivered shall pass to buyer at the time of discharge of the ore from the loading devices into the vessel.

当矿石装进船后,从上货港到卸货港之间的风险将由卖方转移给买方.

LOSS OF CARGO:

In the event of partial loss of cargo, the bill of lading weight and the analysis carried out by buyer on the cargo discharged shall be treated as final and shall form the basis of final invoicing and payment. In the event of total loss of cargo, the analysis and the weight as determined at the loading port shall be treated as final and shall be used for final invoicing and payment.

在货物运送过程中,如果发生部分货物损失事件,货物的重量和质量应按在上货港的提单的重量和质量标准被视为最终#5@p和付款的基础。如果发生全部货物损失事件,在上货港的提单的重量和质量标准应被视为最终#5@p和支付的基础。

Seller shall be responsible for all cargo and necessary export documentation, export licenses and formalities to include the following:

卖方应负责所有货物和必要的出口文件负责,出口许可证和手续,包括以下内容

1) Commercial Invoice (100%) as per Annex I to this contract. 商业#5@p.

2) Three (3) full copies of sets of ocean bill of lading “Clean on Board” made out to the order

of the Buyer?s bank.清洁海运单.

3) Certificate of Origin issued by the Chamber of Commerce or Ministry of Trade and

Industry.

当地商业或商业局所开具的产地证明.

Page 10 of Seller initial Buyer initial

Contract N? : 00074LSCMBR2011-Y

Seller Code : IZZIM/CMH-060911

Buyer Code : 001 Date: September 19, 2011

4) Four original sets of commercial invoice. 商业#5@p正本四份.

5) Packing List stating gross/net weight and number of Bill of Lading.装货单.

6) Certificate of weight, quantity and quality issued by SGS.SGS质量和重量检验证明.

7) Beneficiary?s Certificate stating that hard copies of all shipping documents have been sent to

the Buyer?s bank via first class international courier company.

受益人的证明文件的原件将全部通过一流的国际快递公司给买方的银行。

The shipment shall be in vessels classified by Lloyds 100-1-A or equivalent. Buyer to nominate vessel a minimum of five (5) days before loading and Seller arranges for berth. Seller shall have stock piled at least 80% of the load and must be visible and verified at a location in close proximity to the port of loading. The Buyer shall provide marine insurance at his sole expense and responsibility.

这批货物装载船只应遵照劳埃德100 -1 – A条款对船只的要求。买方指定船只装货前和卖方泊位须安排五(5)天以上。销售者库存积货应至少在80%以上,而且必须是可见的,并在附近位置装货港验证。买方应提供自己承担费用和责任的海运保险。

Seller issues a draft contract by email in favor of the Buyer for Buyer?s review. Buyer shall review and return a copy of the draft contract with any changes that it deems necessary. If acceptable to Seller, Seller shall reissue the final contract to Buyer by email and Buyer shall return the contract, duly signed and sealed, and Seller will sign and seal, and return an electronic copy via email , which shall be deemed legal until hard copies are exchanged, which shall occur in as timely a manner as possible.

卖方以电子邮件的方式向买方和以买方为受益人的合同草案。买方应审查并可提出任何改变它认为必要的合同草案本.经改动后如果卖方愿意接受方可,卖方应重新发出最后的合同,买方应当通过电子邮件返还合同,正式签名并盖章,然后卖方将签署并盖章,然后返回通过电子邮件,这应被视为合法,直到硬拷贝电子版进行交换.

Buyer sends four (4) hard copies of the contract, duly signed and sealed to the Seller and Seller signs and seals all copies and returns two (2) executed copies to the Buyer. Delivery and shipment commence per the schedule as stipulated in the Agreement.

买方正式签署并盖章后,需发送四(4)份合同的硬拷贝的所有副本给卖方, 卖方正式签署并盖章后,需发送四(2)份合同的硬拷贝的所有副本给买方. 照规定的协议,交货与运输时间表展开。

Upon the final execution of the Agreement by parties, any and all prior negotiations, letters of intent, draft documents etc. shall be considered null and void and only the fully executed Agreement shall govern. Any modifications to the terms and conditions of the Agreement must be in writing and

Page 11 of Seller initial Buyer initial

Contract N? : 00074LSCMBR2011-Y

Seller Code : IZZIM/CMH-060911

Buyer Code : 001 Date: September 19, 2011

agreed to by both parties. This Agreement shall be legal and binding upon the signature of the email copies and carbon copies shall not be used and will not be accepted. Any documents other than those in the English language will not be acceptable. This Agreement will only be considered valid after the Parties have both initialed all pages individually and affixed their signatures and corporate seal at the end of this Agreement. Facsimile copies of this Agreement or amendments with duly authorized signatures and corporate seal shall be considered legally binding and enforceable. Buyer agrees that Seller will not conform or be bound by the terms and conditions of the Agreement if the Buyer returns the signed and sealed Agreement without providing its full banking details.

一旦该协议的双方当事人最终签署该合同,该合同即生效,任何和所有以前的谈判,意向书,信函等文件草案,应因此而被视为无效,当事人双方只有充分执行所有的约定。任何对本协议条款和条件的修改必须以书面形式由双方当事人商定。本协定经由电子邮件从一方传递给另一方应被认定为合法的和有约束力的,副本复印件和碳签名,不得使用,也不会被接受。任何文件的英文以外文字将不会被接受。本协议一经双方签署将被视为有效,经当事人双方草签的所有页面和贴在本协议上的双方的签名和公司盖章将被视为该合同有效的证据。本协议或与正式授权的签字和企业公章的复印件传真件的修正案应被视为具有法律约束力和强制执行。买方同意, 如果买方在签字盖章后,没有将买方银行的详细资料写进合同,即使买方将经买方签字盖章后的合同寄给卖方,卖方将将有理由不受本协议条款及条件的约束.

船卸货和交货条款

The Buyer will advise the Seller of the name of the vessel and/or substitutes, the flag of the vessel and the vessel position not later than five (5) days prior to the vessel?s arrival to the port of loading. 买方将不晚于船舶抵达装货港的五前(5)天,必须向卖方通知该船只的名字,可载数量和该船只的国旗,以及船只位置等其他相关资料.

All supervision and fees or levies at the port of loading shall be to the Seller?s account. The vessel must be classified as 100-1-A or higher in the Lloyds Register or an equivalent classification and must be not older than twenty (20) years of age. Buyer will work together with nomination of vessel to advise Seller of the demurrage/dispatch rate for the subject vessel. The Buyer will also advise if the vessel is capable of self loading. The loading rate for the port is at a minimum of 15,000 to 18,000 metric tons per day.

发生在装货港的所有费用应是卖方的帐户给付。船方应当被列为100 -1 - A或更高的劳埃德船级或相同的分类法,船龄必须不超过二十(20)年。买方需将连同船只名等通知给卖方.并知会滞期费处罚事宜。如果该船只自我装载的能力。买方在港口装卸率每天最少应在15000到18000吨。

No later than seventy two (72) hours from the completion of the loading, the Buyer?s agent shall telex, telefax or cable to the Buyer and inform them of the vessel?s sailing date.

Buyer shall also inform the Seller of the vessel?s name, vessel?s capacity, number of hatches, and particulars of the vessel?s readiness to effect operation through all hatches and at completion of loading, the Seller shall notify the buyer of the quantity loaded per chamber and the quantity shipped.

Page 12 of Seller initial Buyer initial

Contract N? : 00074LSCMBR2011-Y

Seller Code : IZZIM/CMH-060911

Buyer Code : 001 Date: September 19, 2011

卖方在装载完毕后不迟于七十二(72)小时之内,买方的代理人应当用电传,传真或电缆的方式通知买方船只的航行日期。

船只代表还应当向卖方通知船只的名称,船只的能力,舱口盖数量,该船只的准备效果操作细节,通过各舱口和在装货完成后,卖方应通知买方每室和加载装船数量。

滞期费

At the loading port demurrage is on seller?s account. At the discharging port demurrage is on buyer?s account.

在装货港的滞期费是由卖家支付。在卸货港滞期费是由买方支付。

All taxes or levies imposed by the country of destination having any effect on this contract are on the buyer?s account and his sole responsibility.

发生在上货港所有的税费或卖方的国家征收税款是由卖方负责费用。所有的税费或目的地后在合同上施加任何影响的国家都是买方的责任。

Buyer bears the sole responsibility of securing all permits, licenses or any other documents required by the government of the importing nation. Seller will bear no responsibility to provide such documentation. Buyer will bear all costs associated with securing such documents and will also bear all costs and penalties if such documents are not secured.

买方承担所有的安全许可证,执照或由进口国政府所要求的其他文件承担全部责任。卖方将不承担责任提供这些文件。买方将承担保证这些文件的全部费用,也将承担全部费用和罚款,如果这些文件是不安全的。

Force Majeure is defined as a situation or condition such as acts of God, storms, fire, war, military action, government emergency orders, work stoppage orders or strikes, transportation accidents, earthquake, tidal waves as further defined in the Force Majeure clause of the ICC contract.

不可抗力是指情况或条件,如神,风暴,火灾,战争,军事行动,政府紧急命令,命令停工或罢工,运输事故,地震行为,潮波作为进一步在不可抗力条款界定国际刑事法院的合同。

The parties shall not be responsible for the nonperformance of the Agreement in the case of a Force Majeure event, however, The Affected party must send within fifteen (15) days thereafter by registered airmail to the other party, a Certificate of Force Majeure issue by a competent government authority at the place where the Force majeure event occurred as evidence thereof. Should the effect of the Force Majeure event continue for more than one hundred twenty (120) days, the parties shall discuss through friendly negotiations as soon as possible their obligations to continue to perform under the terms and conditions of this Agreement. Both parties agree that the Force Majeure clause of the latest version of the ICC documents shall govern.

本合同各方处于不可抗力事件的情况下不能履行协议的责任,但是,受影响的一方必须将在

Page 13 of Seller initial Buyer initial

Contract N? : 00074LSCMBR2011-Y

Seller Code : IZZIM/CMH-060911

Buyer Code : 001 Date: September 19, 2011

十五(15)天内以挂号航空邮件后给对方,写明不可抗力发生的地方及不可抗力事件发生的证据及政府主管部门的证明。如果在不可抗力事件的影响持续超过一百二十(120)天,双方应通过友好协商尽快找到解决问题的办法,继续履行其在本协议中的条款。双方同意,不可抗力的国际刑事法院的文件将以最新版本的条款为准。

CLAUSE 17 – PENALTY 处罚

17.1 There will be a clause penalty of 2% (two per cent) of the contract for both parties

(seller/buyer) if there is a non-fulfillment of the contract.

对于买家和卖家任何一方未能履行本合同,合同违约处罚条款为合同价值的2%。

17.2 This contract also includes a penalty that is, the value of 2% (two per cent) of the total

value of this contract to be paid by the party that fails and to the mandate another 1% too.

本合同也包含罚则是:将由失败的一方向另一方的代理商支付合同总价值的1%。

Any dispute, controversy or claim arising out of or in connection with the Agreement, or breach, termination or invalidity thereof, shall be settled amicably between the Parties. If no amicable solution can be found, settlement shall be exclusively by arbitration in accordance with arbitration rules of the International Chamber of Commerce (ICC).

凡因任何争议,纠纷或索赔引起的或与本协议或违约之问题,双方之间应进行的友好协商。如果没有友好的解决办法,可以通过国际商会(ICC)的仲裁规则进行仲裁。

The arbitration tribunal shall consist of three arbitrators. Each party shall appoint one arbitrator, and the two arbitrators shall appoint the third as presiding arbitrator. If the two arbitrators fail to agree on the third arbitrator, then the presiding arbitrator shall be appoint according to the rules of arbitration of the International Chamber of Commerce. The proceedings will be held in the English language as per the law of UK. The place of arbitration shall be London, England .

裁庭由三名仲裁员组成。每一方应指定一名仲裁员,以及两名仲裁员应任命首席仲裁员的三分之一。如果两名仲裁员未能达成一致第三名仲裁员,首席仲裁员则应当按照指定的国际商会仲裁规则。诉讼程序将在按英文的英国,英国国家的法律来进行。

Each of the parties to this Agreement represents full legal authority to execute this Agreement and that each party is to be bound by the terms and conditions as set forth herein. Each party agrees that the Agreement may be executed simultaneously by and between the parties via email transmission, each of which shall be deemed as an original. This Agreement represents the entire Agreement between the parties and any modifications shall be made in writing, duly executed by both parties.

对本协议双方均表示充分的法律权力来执行本协议,每一个当事人都必须由条款及本协议规定的条件的约束。各方同意,该协议可能会在双方之间执行通过电子邮件传输,每一份都被作为正本认为各方同时进行。本协议代表双方之间的全部协议的任何修改应以书面形式通知对方,由双方正式执行。

Page 14 of Seller initial Buyer initial

Contract N? : 00074LSCMBR2011-Y

Seller Code : IZZIM/CMH-060911

Buyer Code : 001 Date: September 19, 2011

The parties respect the confidential nature of the Agreement and agree to maintain in strictest confidence the names of the parties whose identities may become known to one another through either the tendering of documents or assemble of banking or governmental approvals. The parties agree to maintain strict confidentiality concerning the identities of the parties, representatives, employees directly or indirectly involved in the transaction. The parties accept and agree to the provision of the ICC for non-circumvention and non-disclosure with regards to all parties being involved in this Agreement, additions, renewals and third party assignments with full reciprocation. All data shall remain the property of the party who has brought the respective data into this transaction. Any of the parties breaching this rule will be liable for any and all damages resulting from such action, regardless of whether they are committed deliberately or by negligence. 买卖各方以及与该协议有关的任何第三方必须严格遵守本协议的以ICC为准的保密条件,并同意在严格保持对各方当事人可能成为众所周知的或者通过招标文件或组装银行或政府批准等以彼此身份的名称保密。双方同意,凡参与了该笔交易的人士等均属保密之内人士.对凡参与了该笔交易的各方的代表,雇员等,不管直接或间接地泄露与合同相关的资料与他人的行为。当事人均应接受并同意国际刑事法院对非规避和关于非公开向所有与本协议保密条件的处罚条件,对补充,更新和完整的往复第三方与各方提供的资料及与这个交易相关的数据均属保密范围。违反本规则的任何一方将承担任何与这类行动造成的所有损害赔偿责任,无论他们是否故意或因过失犯。

This contract shall be governed and Interpreted in accordance with the laws of the United Nation Convention for the sale of Goods (U. N. Convention). In the event of inconsistency between this contract and the provisions of the U. N. Convention, this contract shall have priority for the purpose of Article 39 of the U. N. Convention. A reasonable period of time shall be deemed to be (5) days. This contract shall further be construed in accordance with the courts of the London, UK, which shall apply to ICC rules and regulations.

本合同应与该出售该货物相关的(联合国公约)法律依据及诠释。在本合同之间和联合国公约的规定不一致时,本合同应为实施第39条的联合国公约为优先考虑。一个合理的时间期限应被视为(5)天。本合同应进一步解释,按照英国伦敦的法律,并应适用于国际商会的规则和规例的法院

The English language shall be used.

The Seller warrants paying all direct loss and damage incurred to the Buyer if the Seller fails to execute the loading of goods, loaded and stowed for export at the port of Lazaro Cardenas or Manzanillo within the specified time period.

如果卖方在指定的时间内不履行对货物装载和存放于拉扎罗卡德纳斯或曼萨尼约港的货物.卖方保证承担向买方支付一切直接损失.

Page 15 of Seller initial Buyer initial

Contract N? : 00074LSCMBR2011-Y

Seller Code : IZZIM/CMH-060911

Buyer Code : 001 Date: September 19, 2011

The Buyer warrants paying all direct loss and damage incurred to the Seller in case Buyer fails to make the letter of credit payments per the payment terms of the Agreement within the specified period of time and are unable to fulfill the Agreement.

如果买方未能于指定的时间内没有按照合同的规定的付款条件向卖方开具信用证的情况下无法履行协议。买方保证承担向卖方支付所有的直接损失.

“NCND“保密协议书

The parties accept and agree to be bound to the provisions of the International Chamber of Commerce (ICC), for non-circumvention and non-disclosure with regards to all of the parties directly associated and a part or party to this Agreement, the transaction and Agreement, additions, renewals, extensions, rollovers, and third party assignments, with full reciprocation for a period of two (5) years from the date of execution of the Agreement. All data shall remain the property of the party who brought the respect date in this transaction. In case of a breach of the respective rules, arbitration as outlined in Article 17, shall apply and prevail.

本协议所有当事人均接受并同意遵守为不回避国际商会(ICC)的NCND保密条款,不管是公开或非公开,间接或直接的情况下泄露本协议的资料与他人.包括协议的补充,更新,增加,延期,和第三方转让,从该协定执行之日起期限为五年。如果谁违反了上述的规则,仲裁将按第17条所述.

While the signatures on the Agreement certify the intention of both parties to be bound to the Agreement, the terms of this Agreement shall become binding upon both parties only at such time as the conditions of Article 27 have been complied with in writing.

一旦本协议书经买卖双方签定,该协定便即刻生效. 本协议的签署证明了双方的意图绑定到该协议,双方均要遵守本协议书中具有约束力的第27条。

SELLER BANK INFORMATION 卖家银行信息

铁矿外贸合同范本

Page 16 of Seller initial Buyer initial

Contract N? : 00074LSCMBR2011-Y

Seller Code : IZZIM/CMH-060911

铁矿外贸合同范本

Date: September 19, 2011

铁矿外贸合同范本

It is hereby agreed and understood that this Agreement will hold its validity if banking instruments (first shipment for DLC and from second shipments for RDLC) are put into place within seven (7) working days from the date of execution of the Agreement and failing to do so will cause this Agreement to be subject to termination and/or price change.

在合同签署之日的7个工作日之内,如果买方没有开出信用证,将会导致此协议终止或价格变动。

先决条件

It is hereby agreed to by the parties that this Agreement is subject to the following: Within 24 hours from the time that this Agreement is executed by both parties, Seller shall provide Buyer with the following:

在双方签署合同之日的24小时之内,卖方应向买方提供下列资料:

1) Photographs of Seller?s mine(s) 矿山照片

2) Photographs of Seller?s equipment矿山设备照片

3) Photograph of stock piles of processed iron ore 3)上货港铁矿石堆存照片.

4) Copy of Title of Concession 矿山特许权

5) Copy of export license.出口许可证.

From the time the items enumerated in items 1 to 5 above have been received by Buyer, Buyer shall

Page 17 of Seller initial Buyer initial

Contract N? : 00074LSCMBR2011-Y

Seller Code : IZZIM/CMH-060911

Buyer Code : 001 Date: September 19, 2011

have 24 hours from receipt of signed contract to either accept or reject as evidence of Seller?s capabilities to perform under the terms and conditions of this Agreement.

从时间点算,以上5种文件如被买方收到,买方需在24小时内签署合同或说明拒绝签此合同.作为卖方履行其在本协议条款及条件的证据。

The Seller has the right to either remedy any deficiencies noted by the Buyer within 72 hours or to terminate the contract at the Seller?s discretion.

卖方有权纠正任何不足或买方所指出的72小时内或终止,由卖方自行决定合同。

In the event Buyer and Seller accept the foregoing, this Agreement shall be in full force and effect and in the event Buyer and/or Seller reject the foregoing, this Agreement shall automatically terminate and neither party shall have any further obligation and/or claim to the other.

若买方和卖方均接受上述之条件,本协议应是具有十足效力及作用,如果买方或卖方均拒绝接收上述条件,本协议将自动终止,任何一方不得有任何进一步的义务或责任。

The Agreement is accepted and the parties agree to be bound by the terms and conditions hereof by each party executing this Agreement in the space provided below.

该协议是各方接受并同意遵守的条款和条件,双方均需在下面签字和盖章.

SELLER 卖家 BUYER 买家

For and on behalf of 代表 For and on behalf of 代表

xxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

_____________________ ____________________

Name: Name:

Position: President Position: President

E-mail: E-mail:

Page 18 of Seller initial Buyer initial

Contract N? : 00074LSCMBR2011-Y

Seller Code : IZZIM/CMH-060911

Buyer Code : 001 Date: September 19, 2011

Page 19 of Seller initial Buyer initial

铁矿外贸合同范本

Contract N? : 00074LSCMBR2011-Y

Seller Code : IZZIM/CMH-060911

Buyer Code : 001

ANNEX N° 01 附件01 Date: September 19, 2011

IZZIWAY Schedule for loading交货时间表

铁矿外贸合同范本

Page 20 of Seller initial Buyer initial

相关推荐