北京国际商品交易博览会参展合同范本

2013北京国际商品交易博览会

参 展 合 同

甲方: 北京得华鼎成文化传播有限公司

乙方(参展商):

甲、乙双方在平等自愿的基础上,经过充分、友好协商,并根据《中华人民共和国合同法》规定,现就乙方参加由甲方承办的“2013北京国际商品交易博览会”相关事宜,达成如下互利共盈之友好协议:

一、展会主办方、承办方、时间及地点

(一)展会主办方包括:北京市顺义区人民政府、中国信息化推进联盟、中国国际经济技术合作促进会、中国国际名牌协会、北京天竺房地产开发区管理委员会等单位。

(二)甲方公司为本次展会的承办方。

(三)展会日期:20xx年10月22日至 20xx年10月27日;

其中,20xx年10月22日至20xx年10月23日为布展时间;20xx年10月24日至 20xx年10月27日为展览时间。

(四)展会地点:中国国际展览中心(新馆)(北京市顺义区天竺)。

二、乙方公司基本情况

公司名称(中文):

公司地址(中文): 参展事务联系人: 手 机/电 话: 传 真: 参展类别:

三、乙方确定参加“2013北京国际商品交易博览会”,并租用甲方的下述展位:

(一)乙方参展的展馆名称:。

(二)乙方参展的展位形式:9㎡标准展位 个。 光地展位(36㎡起定) ㎡。

(三)乙方参展的展位位置:依甲方提供的展位图中红色填充区域(附件1)。

(四)乙方租用甲方展位费用合计:人民币 元整(人民币元整)。

1

(五)特别约定:甲方特别考虑到与乙方之友好关系,若乙方于本合同签署之日 个工作日内向甲方交付全部展位费用,甲方愿在前款基础上给予乙方展位费用优惠,乙方本次应支付的展位费用合计为:人民币 元整(人民币元整)。

四、甲方就“2013北京国际商品交易博览会”,还将向乙方提供下述服务:

(一)向乙方提供本届展会会刊内页共计1个页码企业介绍(注:须乙方提供文字内容)

(二)向乙方提供停车位共计1个。

(三)向乙方提供共计 张参观门票。

(四)特别声明:考虑到双方历来之友好关系,甲方同意,对上述提供给乙方的服务不再收取费用。待乙方提出上述服务以外的服务要求,再按实际发生结算费用。

五、乙方应自本合同签定之日起 个工作日内,将展位费一次性汇入甲方指定账户。如逾期未到帐者,视同乙方自动放弃所选展位,甲方有权将该展位另作安排;

甲方指定帐户如下:

户 名:北京得华鼎成文化传播有限公司

开户行:中国银行股份有限公司北京林河开发区支行

帐 号:345460745108

六、双方权利与义务

(一)甲方权利和义务:

1. 甲方应按约定标准向乙方提供展位服务工作;

2. 甲方应按约定向乙方收取参展费用;

3. 甲方未按约定提供展位致使乙方不能正常展示的,应减收相应租金,乙方有权

要求甲方继续履行或解除合同;

4. 甲方查实乙方在布展期最后半天仍未报到入馆,又没有任何合理原因的,甲方

可以将其展位安排他用,乙方已交展位费不予退还;

5. 甲方应该与乙方积极配合,共同维护展会形象,不出现有损展会形象的行为;

6. 甲方将协助展馆的保安工作。但甲方应要求乙方对其来访者、参展人员及其展

品所可能遭受的任何损失、风险,作好安全保卫工作。

(二)乙方的权利和义务:

1. 乙方应按本合同约定,及时、足额交纳展位费等相关费用。乙方在交纳参展费

用后,有权按约定使用甲方提供的展位服务;

2. 乙方的贵重、易损物品,乙方自行妥善保管或自行购买商业保险;乙方展品在

2

运输等环节中发生损坏,丢失或延运等损失,乙方应找相关承运单位解决。乙方需对其展品运输进行保险;

3. 乙方承诺在规定的时间内付清参展费用,并按约定的时间参加展会,否则按双

方约定办理;

4. 乙方承诺在规定时间内在租用的展位范围内进行装修设计、展示及拆除,不占

用展会通道及其上空。乙方不在展场内悬挂广告旗(场内挂旗由甲方统一安排)。如乙方展位范围不符合消防规定标准,甲方将向乙方发出书面通知,乙方应尽快纠正解决;

5. 乙方自行承担场地管理费、证件费以及电源接驳费用;乙方承诺在规定的时间

内向主场运营公司申报报馆手续。乙方须指定正规搭建公司进行展台搭建工作,并承担施工引起的全部责任;

6. 乙方承诺在所租用的展位内进行规范展示,不妨碍和影响其他参展公司或观展

人士;音频视频的音量须控制在75分贝以内;乙方参展内容不得是易燃、易爆、有毒等危险品,乙方不在展会上出售未获预售许可证或手续不全的产品;展览会期间,乙方有义务去审慎保证其员工的人身及财产安全,乙方对其参展期间的人员和财物应自行办理必要的保险手续。

七、一般约定

(一)展会展场安排由组委会统一进行,乙方须服从组委会安排,乙方可参照展位平面布置图选租展位,但甲方有最终整体调整的权利,乙方须服从安排。

(二)展位限高5米,如乙方展位高度超过上述标准,甲方将发出书面参展违规通知,乙方应及时纠正。

(三)由于不可抗力,包括但不限于战争、罢工、疫情、恶劣天气、政治因素等,导致展览会停办或延期举办,主办单位和承办单位应及时通知乙方参展公司,并应重新安排举办展览会的日期和地点,但甲方对由此而给参展公司造成的延误损失不承担责任。

(四)展馆的相关管理规定、条例等文件属于本合同参展规则的组成部分,均需须遵守中华人民共和国颁布的相关法律法规,遵守展览场馆方面的相关规定。如乙方违反本合同及展馆的相关管理规定,须自行承担损害赔偿等法律责任。乙方所展出任何产品不得侵犯他人的知识产权,否则,乙方对展出行为承担相应责任。甲方保留对参展规则的最终解释权。

(五)“甲方未按约定提供展位服务”和“乙方未能及时足额支付展位费用”均构成违

3

约,违约方应向对方支付违约金。违约金应以本合同总价款为基数,计算出累计的违约天数,并按每日千分之五的标准计算。

八、其他

(一)本合同在履行过程中如发生争议,甲乙双方应协商解决,协商不成则任何一方有权向甲方所在地人民法院提起诉讼。

(二)本合同壹式贰份,甲乙双方各执壹份,均具同等法律效力。

(三)本合同经甲、乙双方签字盖章后生效。

(四)本合同复印件及传真件加盖公章后有效。

(五)本合同附件,与本合同具有同等效力。

九、附件

附件1:2013北京国际商品交易博览会展位平面图(须双方盖章确认)

甲方:北京得华鼎成文化传播有限公司 乙方:

(盖章) (盖章)

代 表 人(签字): 代 表 人(签字):

年 月 日 年 月 日

4

 

第二篇:国际货物买卖合同范本

国际货物买卖合同范本(中英文对照)

国际货物买卖合同(中英文对照)

一、国际货物买卖交货条款

TERMS OF DELIVERY

1.装船条件:

Terms of Shipment;

离岸加运费价条款:卖方应在本合同第(9)条规定之时间内,将货物由装船口岸直接船运到中国口岸,在未经征得买方同意前,

中途不得转船。货物不得用悬挂买方不能接受国家的旗帜的船只装运。 For CFRTerms: The Sellers shall ship the goods within the time as stipulated in Clause (9) of this Contract by

a direct vessel sailing from the port of loading to China Port. Transhipment enroute is not allowed without the

Buyers' consent.The goods should not be carried by vessels flying of the countries not acceptable to the Buyers.

国际货物买卖合同离岸价条款:

For FOBTerms:

(A)装运本合同货物的船只,由买方或买方运输代理人中国租船公司(地址:北京、二里沟。电报挂号:ZHOUGZU PEKING)租定

舱位。卖放应负责将所订货物在本合同第(9)条规定的装船期限内按买方所通知的任何日期装上买方指定的船只。

The shipping space for the contracted goods shall be booked by the Buyers or the Buyers'shipping agent,China

National Chartering Corporation (Address: Er LiGou Beijing Cable Address:ZHOUGZU PEKING).The Sellers shall

undertake to load the contracted goods on board the vessel nominated by the Buyers on any date notified by the

Buyers, within the time of shipment stipulated in the Clause (9) of this Contract.

(B)货物装运前10—15日,买方应电告卖方合同号、船只名称、船只预计到港日期、装运数量及船运代理人的名称,以便卖方可

与该船运代理人联系及安排货物的装运。卖方应将联系结果及时报告买方,如买方因故需要变更船只或有关船只提前或推迟到达

情况发生,买方或船运代理人应及时通知卖方。卖方亦应与中租代理保持密切联系。

10—15 days prior to the date of shipment,the Buyers shall inform the Sellers by cable if the contract number,

name of vessel, ETA of vessel, quantity to be loaded and the name of shipping agent, so as to enable the latter

to contact the shipping agent directly and arrange the shipment of the goods. The Sellers shall cable in time

the Buyers of the result thereof. Should,for certain reasons,it become necessary for the Buyers to replace the

named vessel with another one, or should the named vessel arrive at the port of shipment earlier or later than

the date of arrival as previously notified to the Sellers, the Buyers or their shipping agent shall advise the

Sellers to this effect in due time. The Sellers shall also keep close contact with the agent of Zhougzu.

(C)如买方所订船只到达装港后,卖方不能按买方所通知的时间如期装船时,则空舱费及滞期费等一切费用和后果均由卖方负担。

但如船只临时撤换、延期或退关等情况而未能及时通知卖方停止发货者,在装港发生的栈租及保险费损失的计算,应以代理通知

之装船日期(如货物晚于船代理通知之装船日期抵达装港,应以货物抵港日期)为准,在 港口免费堆存期满后第16天起应由买方

负担,人力不可抗拒的情况除外,但卖方仍负有载货船只到达装港后立即将货物装船之义务并负担费用及风险。前述各种有关费

用均凭原始单据核实支付。

Should the Sellers fail to load the goods,within the time as notified by the Buyers, on board the vessel booked

by the Buyers after its arrival at the port of shipment, all expenses such as dead freight, demurrage, etc.,and

consequences thereof shall be borne by the Sellers. Should the vessel be withdraw or replaced or delayed

eventually or the cargo be shut out,etc.,and the Sellers be not informed in good time to stop delivery of the

cargo, the calculation of the loss for storage expenses and insurance premium thus sustained at the loading

port should be based on the loading date notified by the agent to the Sellers(or based on the date of the arrival

of the cargo at the loading port in case port in case the cargo should arrive there later than the notified

loading date).The above-mentioned loss to be calculated from the 16th day after expiry of the free storage time

at the port should be borne by the Buyers with the exception of Force Majeure. However, the Sellers still

undertaked to load the cargo immediately upon the carrying vessel's arrivel at the loading port at their own

risks and expenses. The payment of the afore-said expenses shall be effected against presentation of the original

vouchers after being checked.

2.装船通知:货物装运完毕后,卖方立即以电报通知买方合同号、货名、所装数量或重量、#5@p金额、船名、起运口岸、开船日期

及目的口岸。由于卖方不给上述装船通知电报而导致买方不能及时保险时,则所发生之一切损失均由卖方负责赔偿。

Advice of Shipment: Immediately after completion of loading of goods on board the vessel the Sellers shall advise

the Buyers by cable of the contract numver, name of goods, quantity or weight loaded, invoice value, name of

vessel, port of shipment, sailing date and port of destination. Should the Buyers be made unable to arrange insurance in time owing to the Sellers' failure to give the above

mentioned advice of shipment by cable, the Sellers shall be held responsible for any and alll damage and/or loss

attributable to such failrue.

3.装船单据:

Shipping Documents:

(A)卖方凭下列单据向付款银行议付货款:

(a)填写通知目的口岸中国对外贸易运输公司分公司的空白抬头、空白背书的全套已装船清洁海运提单(如系成本加运费条款则

注明运费已付,如系离岸价条款则注明运费待收)。(b)已签署的#5@p5份,注明合同号及装船码头。(c)注明尺码的装箱单/或

重量单2份。(d)本交货条款第5条规定的品质检验证明书及数量或重量证明书各1份。(e)本交货条款第2条规定的装船港通知电报

副本1份。

The Sellers shall present the following documents to the paying bank for negotiation of payment:(a)Full set of

clean on board,"freight prepaid" for C﹠F Terms or "freight to collect" for FOBTerms, ocean Bills of Lading ,

made out to order and blank endorsed, notifying the Branch of China National Foreign Trade Transportation

Corporation at the port of destination.(b) Five copies of signed invoice,indicating contract number and shipping

marks.(c)Two copies of packing list and/or weight memo with indication of measurement.(d)One copy each of the

certificates of quality and quantity or weight, as stipulated in the Clause 5 of the Terms of Delivery.(e) One

duplicate copy of the cable advice of shipment,as stipulated in the Chause 2 of the Terms of Delivery.

(B)卖方需将提单、#5@p及装箱单副本各1份随船带交目的口岸买方收货代理人中国对外贸易运输公司分公司。

The Sellers shall despatch,in care of the carrying vessel, one copy each of the duplicates of Bill of Lading,

Invoice and Packing List to the Buyers receiving agent,the Branch of China National Foreign Trade Transportation

Corporation at the port of destination.

(C)船启航后立即将1份全套单据副本航空邮寄买方,另2份航空邮寄目的口岸的中国对外贸易运输公司分公司。

Immediately after the departure of the carrying vessel,the Sellers shall airmal one set of the duplicate documents

to the Buyers and two sets to the Branch of China National Foreign Trade Transportation Corporation at the

port of destination.

4.危险品说明书:凡属危险品及/或有毒货物,卖方必须提供其危险或有毒性质、运输、仓储及装卸注意事项和急救、防治、

消防方法的说明书,将此项说明书随同装船单据航空邮寄给买方及目的口岸的中国对外贸易运输公司分公司各3份。

Dangerous Cargo Instruction Leaflets:For dangerous and/or poisonous cargo,the Sellers must provide instruction

leaflets stating the hazardous or poisonous

properties,transportation,storage and handling remarks, as well as precautionary and first-aid measures and measures against fire. The Sellers shall airmail, together with other

shipping documents, three copies each of the same to the Buyers and the Branch of China National Foreign Trade

Transportation Corporation at the port of destination.

5.商品检验:双方同意以制造厂出具之品质及数量或重量检验证明书作为卖方向付款银行议付货款单据之一。但货物的品质及数量

或重量的检验应按下列规定办理:

Inspection: It is mutually agreed that the certificates of quality and quantity or weight issued by the

Manufacturer shall be part of the documents to be presented to the paying bank for negotiation of payment.

However,the inspection of quality and quantity or weight shall be made in accordance with the following:

(A)一般货物:货到目的口岸60天内经中国商品检验局复验,如发现品质或数量或重量与本合同规定不符时,除属于保险公司或

船方负责者外,买方凭中国商品检验局出具的检验证明书向卖方提出退货或索赔。因退货或索赔引起的一切费用(包括检验费)

及损失均由卖方负担。在此情况下,凡货物适于抽样者,如卖方要求,买方可将样品寄交卖方。

For General Cargo: In case the quality,quantity or Weight of the goods be found not in conformity with those

stipulated in this Contract after re-inspection by the china Commodity Inspection Bureau within 60 days after

arrival of the goods at the port of destination, the Buyers shall return the goods to or lodge claims against

the Sellers for compensation of losses upon the strength of Inspection Certificate issued by the said Bereau,

with the exception of those claims for which the insurers or owners of the carrying vessel are liable. All

expenses (including inspection fees) and losses arising from the return of the goods or claims should be borne

by the Sellers. In such case, the Buyers may, if so requested, send a sample of the goods in quetion to the

Sellers, provided that sampling is feasible.

(B)医药商品:进口的医药商品应受中华人民共和国法律及规章的约束,凡不合格的医药商品不准进口。双方同意本合同所订立此

类商品之品质应以货物到达目的口岸后90后内经中国商品检验局检验并以该局所签发之检验证为最后依据,双方均遵守之。不合

格货物卖方应予收回,并赔偿买方货款及因退货而遭受的运输、储藏、利息、检验等费用损失。如中国商品检验局检验数量或重

量与本合同规定不符时,买方有权在货物运抵目的地口岸60天内凭中国商品检验局的检验证向卖方提出索赔。

For pharmaceutical: Pharmaceutical imported into China are subject to laws and regulations of the People's Republic of China. Disqualitied pharmaceutical are prohibited to be imported. It is mutually agreed that for the quality of the contracted goods in this category, the Inspection Certificate issued by the China Commodity Inspection Bureau after

inspection the goods within 90 days from the date of arrival at the port of destination shall be taken as final and binding upon both parties. The Sellers shall take back all the disqualified goods and compensate the Buyers for the value of the goods plus all losses sustained due to return of the cargo, such freight, storage charges, insurance premium, interest, inspection charges, etc.Should the quantity/weight be found not in conformity with those stipulated in this Contract after inspection by the China Commodity with those stipulated in this Contract after inspection by the China Commodity Inspection Bureau, the Buyers shall have the right to claim against the Sellers for compensation of losses within 60 days after the arrival of the goods at the port of destination

on the basis of the Inspection Certificate issued by the said bureau

6.人力不可抗拒:由于一般公认的人力不可抗拒原因而不能交货或装船迟延,卖方不负责任。但卖方必须在事故发生时立即电告

买方并在事故发生后15天内航空邮寄给买方灾害发生地点之有关政府机关或商会所发给的证件证实灾害存在。除因不可抗力致装

船迟延或不能交货外,如卖方不能按合同规定期限内装船,则需要赔偿买方直接由于迟期交货或不能按合同条件交货所遭受之一

切损失及费用。人力不可抗拒事故如继续存在60天以上时,买方有权撤销合同或合同中未装运部分。

Force Majerue: The Sellers shallnot be held responsible for late delivery or non-delivery of the goods owing to

generally recognized "Force Majerue"causes. However,in such case,the Sellers shall immediately cable the Buyers

the accident and airmail to the Buyers within 15 days after the accident, a certificate of the accident issued by

the competent government authorities or the chamber of commerce which is located at the place where the accident

occurs as evidence thereof. With the exception of late delivery or non-delivery due to "Force Majeure"causes, in

case the Sellers fail to make delivery within the time as stipuated in the contract,the Sellers should indemnify

the Buyers for all losses and expenses incurred to the latter directly attributable to late delivery or failure to

make delivery of the goods in accordance with the terms of this contract.If the "Force Majeuer"cause lasts over

60 days, the Buyers shall have the rigt to cancel the Contract or the undelivered part of the Contract.

7.仲裁:一切因执行本合同所发生与本合同有关之争执,双方应友好协商解决。如双方协商不能解决时,此争执应提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会, 按照该仲裁委员会仲裁程序暂行规则进行仲裁。仲裁地点在中国北京。仲裁委员会的裁决为终局裁决,对双方均有约束力,对仲裁费用除非仲裁委员会另有决定外,均由败诉一方负担。

Arbitration: All disputes in connection with this Contract or the execution there of shall be amicably settled

through negotiation. In case no settlement can be reached between the two Parties, the case under dispute shall

be submitted to the Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade

for arbitration. The arbitration shall take place in Beijing,china and shall be executed in accordance with the

Provisional Rules of Procedure of the said Commission and the decision made by the Arbitration Commission shall

be accepted as final and binding upon both parties. The fees for arbitration shall be borne by the losing Party

unless otherwise awarded.

相关推荐