小王子经典语录

小王子经典语录

If someone loves a flower, of which just one single blossom grows in all the millions and millions of stars, it is enough to make him happy just to look at the stars. He can say to himself, "Somewhere, my flower is there…" But if the sheep eats the flower, in one moment all his stars will be darkened… And you think that is not important!

倘若一个人对一朵花情有独钟,而那花在浩瀚的星河中,是独一无二的,那么,他只要仰望繁星点点,就心满意足了。他会喃喃自语:―我的花就在星河的某个角落……‖可是,这花一旦被羊吃掉了,一瞬间,所有星星都将随之黯淡无光……那你也认为这不重要吗?

Flowers are so inconsistent! But I was too young to know how to love her…

花总是表里不一,而我太年轻了,不知道该怎样爱护她……For she did not want him to see her crying. She was such a proud flower…

她其实是不愿意让小王子看到自己哭泣。她曾经是多么高傲的一朵花……

My flower is ephemeral, and she has only four thorns to defend herself against the world. And I have left on my planet, all alone!

我的花生命是短暂的,她只有四根刺可以保护自己,抵御世界,我却将她独自留在我的星球上了!

His flower had told him that she was only one of her kind in all universe. And here were five thousand of them, all alike, in one single garden!

他的花朵曾经告诉他,自己是宇宙间仅有的一种花;可是仅仅在这座花园里,就有五千朵和她一模一样的花!

I thought that I was rich, with a flower that was unique in all the world; and all I had was a common rose. A common rose…

我总以为自己很富有,拥有一朵世上独一无二的花;实际上,我所拥有的不过是一朵普通的玫瑰而已。一朵普通的玫瑰花……

You know — one loves the sunset, when one is so sad…

你知道的—当一个人情绪低落的时候,他会格外喜欢看日落……

To me, you are still nothing more than a little boy who is just like a hundred thousand other little boys. And I have no need of you. And you, on your part, have no need of me. To you, I am nothing more than a fox like a hundred thousand other foxes. But if you tame me, then we shall need each other. To me, you will be unique in all the world. To you, I shall be unique in all the world.

对我而言,你只是一个小男孩,和其他成千上万的小男孩没有什么不同。我不需要你。你也不需要我。对你而言,我也和其它成千上万的狐狸并没有差别。但是,假如你驯服了我,我们就彼此需要了。对我而言,你就是举世无双的;对你而言,我也是独一无二的……

The wheat fields have nothing to say to me. And that is sad. But you have hair that is the color of gold. Think how wonderful that will be when you have tamed me! The grain, which is also golden, will bring me back the thought of you. And I shall love to listen to the wind in the wheat.

麦田和我毫不相干,真令人沮丧。不过,你有金黄色的头发。想想看,如果你驯服了我,那该有多好啊!小麦也是金黄色的,那会使我想起你。我会喜欢听麦田里的风声……

It is your own fault, I never wished you any sort of harm; but you wanted me to tame you... but now you are going to cry! Then it has done you no good at all!

这是你的错,我根本无意伤害你,可是你却愿意让我驯服你……可是你现在却想哭!那驯服根本对你毫无好处!

It has done me good, because of the color of the wheat fields. Go and look again at the roses. You will understand now that yours is unique in all the world.

驯服对我是有好处的——因为麦田的颜色。再回头看那些玫瑰花吧!到时你就明白你的玫瑰花仍是举世无双的一朵花。

And now here is my secret, a very simple secret. It is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eyes.

这是我的一个秘密,再简单不过的秘密:一个人只有用心去看,才能看到真实。事情的真相只用眼睛是看不见的。

It is the time you have wasted for your rose that makes your rose so important. 你在你的玫瑰花身上耗费的时间使得你的玫瑰花变得如此重要。

Men have forgotten this truth. But you must not forget it. You become responsible, forever, for what you have tamed. You are responsible for your rose…

人们早已忘记了这个道理。可是你不应将它遗忘。你必须永远对自己所驯服的东西负责。你要对你的玫瑰花负责。

Only the children know what they are looking for. They waste their time over a rag doll and it becomes very important to them; and if anybody takes it away from them, they cry… 只有小孩子知道自己在找什么。他们把时间花费在布洋娃娃身上。因此对他们而言,洋娃娃就变得很重要。一旦有人将娃娃拿走,他们就会号啕大哭……

As for me, if I had fifty-three minutes to spend as I liked, I should walk at my leisure toward a spring of fresh water.

如果是我,要是我有五十三分钟可以自由运用,那我会悠哉游哉向一道清泉走去。

The stars are beautiful, because of a flower that cannot be seen.

星星真美,因为有一朵看不见的花。

What makes the desert beautiful is that somewhere it hides a well…

沙漠之所以美丽,是因为在它的某个角落隐藏着一口井……

The house, the stars, the desert – what gives them their beauty is something that is invisible!

古屋、星星和沙漠——赋予它们美丽的是某种看不见的东西……

What moves me so deeply, about this little prince who is sleeping here, is his loyalty to a flower – the image of a rose that shine through his whole being like the flame of a lamp, even when he is asleep…

这个熟睡的小王子最叫我感动的地方是,他对一朵玫瑰的感情——甚至他睡着了,那朵玫瑰花的影子,仍像灯光一样照亮他的生命……

The men where you live, raise five thousand roses in the same garden – and they do not find in it what they are looking for. And yet what they are looking for could be found in one single rose, or in a little water. But eyes are blind. One must look with the heart… 你所居住的星球上的人们,在同一座花园培育了五千朵玫瑰——却无法从中找到他们所要寻找的东西。但是,他们所寻找的,其实是可以从一朵玫瑰花或一滴水中找到的。然而眼睛往往是盲从的。人还是必须用心去看……

All men have the stars, but they are not the same things for different people. For some, who are travelers, the stars are guides. For others they are no more than little lights in the sky. For others, who are scholars, (inspirational life )they are problems. For my businessman they were wealth. But all these stars are silent. You – you alone – will have the stars as no one else has them…

每一个人都有自己的星星,但其中的含意却因人而异。对旅人而言,星星是向导;对其他人而言,它们只不过是天际中闪闪发光的小东西而已;对学者而言,星星则是一门待解的难题;对我那位商人来说,它们就是财富。不过,星星本身是沉默的。你——只有你——了解这些星星与众不同的含义……

In one of the stars I shall be living. In one of them I shall be laughing. And so it will be as if all the stars were laughing, when you look at the sky at night… You – only you – will have stars that can laugh…

我就在繁星中的一颗上生活。我会站在其中的一颗星星上微笑。当你在夜间仰望天际时,就仿佛每一颗星星都在笑……你——只有你——才能拥有会笑的星星……

And when your sorrow is comforted time soothes all sorrows you will be content that you have known me. You will always be my friend. You will want to laugh with me. And you will sometimes open your window, so, for that pleasure… And your friends will be properly astonished to see you laughing as you look up at the sky! Then you will say to them, "Yes, the stars always make me laugh!"

当你不再感到伤心的时候(时间会冲淡一切伤痛),你就会因认识我而感到心满意足。你是我永远的朋友。将会和我一起欢笑。为了欢乐,你会经常打开窗子……当你的朋友看到你因仰望天空而大笑时,一定会感到莫名其妙!到时候,你可以对他们说:―是的,星星总让我开心而笑!‖

And no grown-ups will ever understand that this is a matter of so much importance!

但是,大人们永远也不会了解这件事有多么重要!

 

第二篇:小王子语句

All grown-ups were once children

-- although few of them remember it.

所有的人都曾经是个孩子

可惜只有很少的一些人记得这一点(所以成人世界永远都无法真正理解孩子们内心深处的想法) there is no harm in putting off a piece of work until another day.

But when it is a matter of baobabs, that always means a catastrophe.

"watch out for the baobabs!"

有时候人们把自己的工作推到以后去做并没有什么妨害

但要遇到拔猴面包树苗这种事

那就非造成灾难不可(很多事情因为我们的一再犹豫和拖沓而酿成严重的后果,如果我们决定要做一件事就要立马付诸行动)

One day," you said to me, "I saw the sunset forty-four times!"

And a little later you added: "You know-- one loves the sunset, when one is so sad..."

"Were you so sad, then?" I asked, "on the day of the forty-four sunsets?"

But the little prince made no reply.

"有一天我看见过四十三次日落"

过一会儿你又说

"你知道当人们感到非常苦闷时,总是喜欢日落的"

"一天四十三次你怎么会这么苦闷"

小王子没有回答

(四十三次日落,小王子内心深处无法言喻的悲伤)

"I don‘t believe you!

Flowers are weak creatures.

They are name. They reassure themselves as best they can.

They believe that their thorns are terrible weapons..."

"我不信

花是弱小的淳朴的

它们总是设法保护自己

以为有了刺就可以显出自己的厉害..."(小王子对玫瑰的疼惜)

I ought to have guessed all the affection that lay behind her poor little strategems.

Flowers are so inconsistent!

But I was too young to know how to love her..."

我本应该猜出在她那令人爱怜的花招后面所隐藏的温情

花是多么自相矛盾

我当时太年青,还不懂得爱她(年轻的我们真的是不懂爱,为什么两个深爱的人总要彼此伤害?) If you succeed in judging yourself rightly,

then you are indeed a man of true wisdom."

你要是能审判好自己

你就是一个真正有才智的人

(人要有自知自省的精神)

For, to conceited men, all other men are admirers

在那些爱虚荣的人眼里

别人都成了他们的崇拜者

"I myself own a flower,"

he continued his conversation with the businessman,

"which I water every day.

I own three volcanoes,

which I clean out every week (for I also clean out the one that is extinct; one never knows). It is of some use to my volcanoes,

and it is of some use to my flower, that I own them.

But you are of no use to the stars..."

我有一朵花

我每天都给她浇水

我还有三座火山

我每星期把它们全都打扫一遍

连死火山也打扫谁知道它会不会再复活

我拥有火山和花

这对我的火山有益处

对我的花也有益处

但是你对星星并没有用处(我向往这个星球,简单而美好的生活)

It is only with the heart that one can see rightly;

what is essential is invisible to the eye."

只有用心才能看得清,

实质性的东西,用眼睛是看不见的

"It is the time you have wasted for your rose that makes your rose so important."

正因为你为你的玫瑰花费了时间,这才使你的玫瑰变得如此重要

"One only understands the things that one tames,"

只有被驯服了的事物才会被了解

But the eyes are blind. One must look with the heart..."

眼睛是什么也看不见的,应该用心去寻找(很多东西的表面现象是迷惑人的,我们需要用心去感知)

One runs the risk of weeping a little, if one lets himself be tamed...

如果被人驯服了,就可能会要哭的(就像你爱上一个人,总是难免会受到伤害的)

It is just as it is with the flower.

If you love a flower that lives on a star,

it is sweet to look at the sky at night.

All the stars are a-bloom with flowers..."

这就象花一样

如果你爱上了一朵生长在一颗星星上的花

那么夜间你看着天空就感到甜蜜愉快

所有的星星上都好象开着花(这正是爱上一个人的美妙之处)

"You know-- my flower...

I am responsible for her.

And she is so weak!

She is so naive!

She has four thorns,

of no use at all,

to protect herself against all the world..."

你知道我的花

我是要对她负责的

而她又是那么弱小

她又是那么天真

她只有四根微不足道的刺

保护自己抵抗外敌。

"You are beautiful, but you are empty,"

he went on.

"One could not die for you.

To be sure, an ordinary passerby would think that my rose looked just like you-- the rose that belongs to me.

But in herself alone she is more important than all the hundreds of you other roses:

because it is she that I have watered;

because it is she that I have put under the glass globe;

because it is she that I have sheltered behind the screen;

because it is for her that I have killed the caterpillars (except the two or three that we saved to become butterflies); because it is she that I have listened to, when she grumbled, or boasted, or even sometimes when she said nothing.

Because she is my rose.

你们很美,但你们是空虚的

小王子仍然在对她们

说没有人能为你们去死

一个普通的过路人以为我的那朵玫瑰花和你们一样

可是她单独一朵就比你们全体更重要

因为她是我浇灌的

因为她是我放在花罩中的

因为她是我用屏风

保护起来的因为她身上的毛虫是我除灭的(除了留下两三只为了变蝴蝶而外)

因为我倾听过她的怨艾和自诩

甚至有时我聆听着她的沉默

因为她是我的玫瑰

(小王子终于明白,纵然时间有千千万万朵玫瑰,属于他的只有那一朵,对他而言她永远是独一无二的)

The Little Prince is a classic tale of equal appeal to children and adults. On one level it is the story of an airman’s discovery in the desert of a small boy from another planet - the Little Prince of the title-and his stories of intergalactic travel, while on the other hand it is a thought provoking allegory of the human condition. First published in 1943, the year before the author’s death in action, this new translation contains Saint-Exupery’s delightful illustrations.

相关推荐