中国传统吉祥话、潮流词语翻译

聚英缘

中国传统吉祥话翻译

金玉满堂:Treasures fill the home

生意兴隆:Business flourishes

岁岁平安:Peace all year round

恭喜发财:Wishing you prosperity

和气生财:Harmony brings wealth

心想事成:May all your wishes come true

吉祥如意:Everything goes well

国泰民安:The country flourishes and people live in peace

招财进宝:Money and treasures will be plentiful

一帆风顺:Wishing you every success

步步高升:Promoting to a higher position

出入平安:Safe trip wherever you go

郎才女貌 talented guy and beautiful lady

天缘巧合 a destiny given by heaven and a wonderful match

天作之和 a match by heaven

心心相印 a complete meeting of minds

永结同心 to be of one mind forever

相亲相爱 to be kind and love to each other

百年好合 a harmonious union lasting a hundred years

永浴爱河 bathe in a river of love forever

佳偶天成 an ideal couple

百年琴瑟 married couple for a hundred years

百年偕老 (of a married couple) to stick to each other for a hundred years

花好月圆 the flowers are in full bloom, and the moon is full-ideal time for wedding

福禄鸳鸯 a happy wealthy couple

天缘巧合 a destiny given by heaven and a wonderful match

美满良缘 a happy and wonderful marriage

夫唱妇随 the man sings, the wife follows - domestic harmony

珠联璧合 an excellent match

凤凰于飞 a couple of phoenixes on the wing-happy marriage

1

聚英缘

美满家庭 a happy family

琴瑟和鸣 marital harmony; happy married life

相敬如宾 (of a married couple) to respect each other as if the other were a guest 同德同心 to be of one mind

宜室宜家 to make a harmonious and orderly home breath 鸾凤和鸣 harmony in marriage

白头偕老 (of a married couple) to stick to each other till the hair turns gray 情投意合 to be congenial; to agree in taste and temperament 花开并蒂 a good marriage

美满良缘 A happy and wonderful marriage 鸾凤和鸣

1,Luan and Phoenix Sing together 2,Harmony in marriage

潮流词语翻译

下午茶 high tea 微博 Microblog 裸婚 naked wedding 亚健康 sub-health 愤青 young cynic 灵魂伴侣 soul mate 小白脸 toy boy 人肉搜索 flesh search 公司政治 company politics 剩女 3S lady(single,

seventies,stuck)/left girls 山寨 copycat

团购 group buying

异地恋 long-distance relationship

家庭暴力 family/domestic volience 钻石王老五 diamond bachelor 时尚达人 fashion icon 御宅 otaku

上相的,上镜头的 photogenic 脑残体 leetspeak 学术界 academic circle 偶像派 idol type

熟女 cougar(源自电影Cougar Club) 挑食者 picky-eater 伪球迷 fake fans 紧身服 straitjacket

2

聚英缘

炫富 flaunt wealth

决堤 breaching of the dike 上市 list share 赌球 soccer gambling 桑拿天 sauna weather 自杀 Dutch act 假#5@p fake invoice 二房东 middleman landlord 生态补偿 ecological compensation 金砖四国 BRIC countries 笑料 laughing stock

泰国香米 Thai fragrant rice 学历造假 fabricate academic credentials

泄洪 release flood waters 狂热的 gaga eg: I was gaga over his deep blue eyes when I first set eyes on him

暗淡前景 bleak prospects 惊悚电影 slasher flick 房奴车奴 mortgage slave 上课开小差 zone out

万事通 know-it-all

毕业典礼 commencement

散伙饭 farewell dinner

毕业旅行 after-graduation trip 节能高效的 fuel-efficient 具有时效性的 time-efficient 死记硬背 cramming

很想赢 be hungry for success 面子工程 face job 指甲油 nail varnish

学历门槛 academic threshold 王牌主播 mainstay TV host 招牌菜 signature dishes 非正常死亡 excess death 影视翻拍 plays reshooting 四大文学名著 the four

masterpieces of literature 城市热岛效应 urban heat island effect

逃学 play hooky, 装病不上班 play hooky from work

一线城市 first-tier cities 高考 the National College Entrance Examines

录取分数线 admission scores

老爷车 vintage car

保障性住房 indemnificatory

3

聚英缘

housing

一决高下 Duke it out 差别电价 differential power prices

囤积居奇 hoarding and profiteering

灰色市场 Grey market 反倾销 anti-dumping 经济二次探底 double dip 吃白食的人 freeloader

橙色预警 orange signal warning 公关 public relation 不幸的日子,不吉利的日子 black-letter day 吉利的日子 saints' days

人肉搜索 flesh search 廉租房 low rent housing 限价房 capped-price housing

经适房 affordable housing

替罪羔羊 whipping boy

对口支援 partner assistance

扫把星 jinx

最终消费品 final consumption goods

原材料 raw material

制成品 manufactured goods 重工业 heavy industry 贸易顺差 trade surplus

外汇储备 foreign exchange reserve 潮人:trendsetter 发烧友: fancier 骨感美女:boney beauty 卡奴:card slave 蹦迪:disco dancing 电脑游戏迷:gamer 家庭主男:house-husband 小白脸,吃软饭的:kept man 二奶:kept woman

麦霸:Mic king / Mic queen

型男:metrosexual man(范指那些极度重视外貌而行为gay化的直男,型男属于其中的一种)

新新人类:new-new generation

另类:offbeat

菜鸟:rookie

“色”友(摄影爱好者):shutterbug

驴友:tour pal

娘娘腔:sissy

负翁:spend-more-than-earn 4

聚英缘

全职妈妈:stay-at-home mom 裸奔:streaking 80后:80's generation 百搭:all-match 肚皮舞:belly dance 片前广告:cinemads 角色扮演:cosplay 情侣装:couples dress 电子书:e-book 电子杂志:e-zine 胎教:fetal education

限时抢购:flash sale

合租:flat-share

期房:forward delivery housing 荧光纹身:glow tattoo

团购:group purchase

健商:HQ

扎啤:jug beer

八卦,丑闻:kiss and tell 低腰牛仔裤:low-rise jeans 泡泡袜:loose socks 裸妆:nude look

透视装:see-through dress

扫货:shopping spree 烟熏妆:smokey-eye make-up 水货:smuggled goods 热裤:tight pants 舌钉:tongue pin

纳米技术:nanotechnology 文凭热 degree craze 反腐败 anti-corruption 财政赤字 budget deficit 拜倒在某人的石榴裙下 throw oneself at sb's feet 打破记录 break a record

创造新纪录 create a new record

终生学习 lifelong learning

天气保险 weather insurance

正妹 hotty

对某人念念不忘 get the hots for

希望把好运带来给自己 touch wood

婚外恋 extramarital love; extramarital affair

职场冷暴力 emotional office abuse 赞助费 sponsorship fee 抚恤金 financial compensation,compensation payment

5

聚英缘

草根总统 grassroots president 点唱机 juke box

笨手笨脚 have two left feet 演艺圈 Showbiz

核遏制力 nuclear deterrence 试点,试运行 on a trial basis 精疲力竭 be dead on one's feet 软禁 be under house arrest 拼车 car-pooling

解除好友关系 unfriend v. 暴走 go ballistic 婚检 premarital check-up 天书 mumbo-jumbo 情意绵绵的 lovey-dovey

漂亮女人 tomato(俚语);妖娆女子 cheese cake

懦夫 quitter(俚语) 母校 alma mater

非难 a kick in the pants 黑马 black horse

挥金如土 spend money like water

武侠片 martial arts film 封面报道 cover story 跳槽 jump ship 闪婚 flash marriage 闪电约会 speeddating 闪电恋爱 whirlwind romance 刻不容缓,紧要关头 crunch time 健身 bodybuilding 遮阳伞 parasol 人渣 scouring

头等舱 first-class cabin 世界遗产名录 the world heritage list

乐活族 LOHAS(Lifestyle Of Health And Sustainability) 安乐死 euthanasia

私生子 an illegitimate child; a love child

1. 养老保险 pension insurance system

2. 反腐倡廉 anti-corruption bid 3. 依法拆迁 lawful housing

试镜 screen test 访谈节目 chat show 智力竞赛节目 quiz show

6

demolition and relocation 4. 调控房价 housing prices

聚英缘

control

5. 贫富差距 gap between the

rich and the poor (wealth gap)

6. 就业问题 employment

7. 医疗改革 medical reform

8. 司法公正 judicial justice

9. 民主监督 democratic

supervision

10. 教育公平 equal access to

education

Sporting house 妓院(不是体育室)

Dead president 美钞(不是死了的总统)

Lover 情人(不是爱人)

Busboy 餐馆勤杂工(不是公汽售票员)

Busybody 爱管闲事的人(不是大忙人)

Dry goods <美>纺织品 <英>谷物(不是干货)

Heart man 换心人(不是有心人)

Mad doctor精神病科医生(不是发疯的医生)

Eleventh hour最后时刻(不是十一点)

Blind date(由第三者安排的)男女初次见面(并非盲目的约会或者是瞎约会) Personal remark人身攻击(并非个人评论)

Sweet water淡水(不是糖水或者甜水)

Confidence man骗子(不是信得过的人)

Criminal lawyer 刑事律师(不是犯罪的律师)

Service station加油站(不是服务站)

Rest room厕所(不是休息室)

Dressing room化妆室(不是试衣间或者更衣室)

Horse sense常识(不是马的感觉)

Capital idea 好主意(不是资本主义思想)

Familiar talk 庸俗的交谈(不是熟悉的谈话)

Black tea红茶

Black art 妖术(不是黑色艺术)

Black stranger 完全陌生的人(不是陌生的黑人)

White coal (作动力来源用的)水

7

聚英缘

White man忠实可靠的人(不是皮肤白色的人)

Yellow book黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封,不是黄色书籍) Red tape 官僚习气(不是红色带子)

Green hand 新手

Blue stocking 女学者,女才子(不是蓝色长筒袜)

China policy 对华政策(不是中华政策)

Chinese dragon 麒麟(不是中国龙)

American beauty 一种玫瑰,名叫美丽动人(不是美国美女)

English disease 软骨病(不是英国病)

Indian summer 愉快宁静的晚年(不是印度的夏日)

Greek gift 害人的礼品(不是希腊的礼物)

Spanish athlete 吹牛的人(不是西班牙的运动员)

French chalk 滑石粉(不是法国粉笔)

Pull ones leg 开玩笑(不是拉后腿)

In ones birthday suit 赤身裸体(不是穿着生日礼服)

Eat ones words 收回前言(不是食言)

An apple of love 西红柿(不是爱情之果)

Handwriting on the wall 不祥之兆(不是大字报)

Bring down the house 博得满堂喝彩(不是推倒房子)

Have a fit 勃然大怒(不是试穿)

Make ones hair stand on end 令人毛骨悚然,恐惧(不是令人发指,气愤) Be taken in 受骗,上当(不是被接纳)

Think a great deal of oneself 高看或者看重自己(不是为自己想的很多) Pull up ones socks 鼓起勇气(不是提上袜子)

Have the heart to do 用于否定句,忍心做(不是有心做或者有意做)

What a shame 多可惜,真遗憾(不是多可耻)

You don’t say 是吗?(不是你别说)

You can say that again 说的好(不是你别说)

I haven’t slept better 我睡得很好(不是我从未睡好过)

You can’t be too careful in your work 你工作越仔细越好(不是你工作不能太仔细)

It has been 4 years since I smoked 我戒烟4年了(不是我抽烟4年了)

All his friends did not turn up 他的朋友没全到(不是他的朋友全没到)

People will be long forgetting her 人们在很长时间内会记住她的(不是人们会永远忘记她)

He was only too pleased to let them go 他很乐意让他们走(不是他,不愿让他们走太高兴了)

It can’t be less interesting 它无聊极了(不是它不可能没有趣)

8