马拉拉在联合国青年大会上的演讲

马拉拉在联合国青年大会上的演讲 In the name of God, the most beneficent, the most merciful, Honorable UN Secretary General Mr Ban Ki-moon, respected president of the General Assembly Vuk Jeremic, honorable UN envoy for global education Mr Gordon Brown, respected elders and my dear brothers and sisters. Assalamu alaikum (?????? ?????)

merciful [?m?:s?fl] adj. 仁慈的,宽恕的,温和的,(情形)良好的,顺利的,(处罚)宽大的

General Assembly [?d?en?r?l ??sembli]会员大会; 总装配;联合国大会

envoy [?env??] n. 使节,外交官; 全权公使; 谈判代表; 书后,结尾诗节

Today it is an honor for me to be speaking again after a long time. Being here with such honorable people is a great moment in my life. and it is an honor for me that today I am wearing a shawl of the late Benazir Bhutto. I don't know where to begin my speech. I don't know what people would be expecting me to say. but first of all thank you to God for whom we all are equal. and thank you to every person who has prayed for my fast recovery and new life. I cannot believe how much love people have shown me. I have received thousands of good wish cards and gifts from all over the world. Thank you to all of them. Thank you to the children whose innocent words encouraged me. Thank you to my elders whose prayers strengthened me. I would like to thank my nurses, doctors and the staff of the hospitals in Pakistan and the UK and the UAE government who have helped me to get better and recover my strength. I fully support Mr Ban Ki-moon, Secretary General in his Global Education First Initiative and the work of UN Special Envoy for Global Education Gordon Brown and the respectful president of the UN General Assembly Vuk Jeremic, I thank all of them for the leadership they continue to give. They continue to inspire all of us to action.

shawl [??:l] n. 围巾,披肩

prayer[pr??] n. 祈祷; 祈祷(习惯); 祈祷文; 经文

Dear brothers and sisters do remember one thing Malala Day is not my day. Today is the day of every woman, every boy and every girl who have raised their voice for their rights. There are hundreds of human rights activists and social workers who are not only speaking for their rights but who are struggling to achieve their goal of peace, education and equality. Thousands of people have been killed by the terrorists and millions have been injured I am just one of them. So here I stand So here I stand, one girl, among many. I speak not for myself but for those without a voice can be heard. Those who have fought for their rights. Their right to live in peace. Their right to be treated with dignity. Their right to equality of opportunity. Their right to be educated

dignity ['d?ɡn?t?] n. 尊严; 高尚; 自豪; 自尊

Dear friends,on 9 October 2012 the Taliban shot me on the left side of my forehead. They shot my friends, too. They thought that the bullets would silence us, but they failed. And out of that silence came thousands of voices. The terrorists thought they would change my aims and stop my ambitions. But nothing changed in my life except this weakness, fear and hopelessness died Strength, power and courage was born. I am the same Malala. My ambitions are the same. My hopes are the same. And my dreams are the same

Dear sisters and brothers. I am not against anyone. Neither am I here to speak in terms of personal revenge against the Taliban or any other terrorist group. I am here to speak for the right of education for every child. I want education for the sons and daughters of the Taliban and all the terrorists and extremists. I do not even hate the Talib who shot me. Even if there was a gun in my

1

hand and he was standing in front of me I would not shoot him. This is the compassion I have learned from Mohammed, the prophet of mercy and Jesus Christ and Lord Buddha. This the legacy of change I have inherited from Martin Luther King ,Nelson Mandela and Mohammed Ali Jinnah. This is the philosophy of nonviolence that I have learned from Gandhi, Bacha Khan and Mother Teresa. And this is the forgiveness that I have learned from my father and from my mother. This is what my soul is telling me be peaceful and love everyone

revenge [r?'vend?] n. 报仇,报复vt. 为…报仇,报…之仇

prophet [?pr?f?t] n. 预言家,先知; 倡导者,主张者

mercy ['m?:s?] n. 宽容; 怜悯; 幸运; 侥幸

legacy ['leɡ?s?] n. 遗产; 遗赠

nonviolence ['n?n'va??l?ns] n. 非暴力反抗,非暴力主义

forgiveness [f??g?vn?s]n. 宽恕; 原谅

Dear sisters and brothers,we realize the importance of light when we see darkness. We realize the importance of our voice when we are silenced. In the same way, when we were in Swat, the north of Pakistan we realized the importance of pens and books when we saw the guns. The wise saying, "The pen is mightier than the sword", It is true. The extremists were and they are afraid of books and pens. The power of education frightens them. They are afraid of women. The power of the voice of women frightens them. And that is why they killed 14 innocent students in the recent attack in Quetta. And that is why they killed female teachers and polio workers in Khyber Pakhtunkhwa. That is why they are blasting schools every day because they were and they are afraid of change and afraid of equality that we will bring to our society. And I remember that there was a boy in our school who was asked by a journalist why are the Taliban against education? He answered very simply by pointing to his book, he said "a Talib doesn't know what is written inside this book". They think their God is a tiny, little conservative being who would point guns at people's heads just for going to school. These terrorists are misusing the name of Islam and Pashtun普什图语、人 society for their own personal benefit. Pakistan is a peace loving, democratic country. Pashtuns want education for their daughters and sons. Islam is a religion of peace, humanity and brotherhood. Islam says that it is not only each child’s right to get education rather it is their duty and responsibility. mightier[?ma?ti:?]adj. 趾高气扬( mighty的比较级 ); 巨大的; 强有力的; 浩瀚的 mighty ['ma?t?]adj. 趾高气扬;强大的;强有力的;巨大的;;(置于形容词和副词之前表示强调)很,非常,十分

sword[s?:d]n. 剑,刀; 武力,战争; 兵权,权力

polio[?p??li:???]n. <医>脊髓灰质炎(等于poliomyelitis);小儿麻痹症

Quetta [?kwet?]基达(巴基斯坦西部城市

humanity [hju:?m?n?ti]n. 人类; 人性; 人道; 人文学科

brotherhood ['br???h?d]n. 兄弟关系; 手足情谊; 兄弟会; (总称)同行

Honourable Secretary General尊敬的秘书长, peace is a necessity for education. In many parts of the world, especially Pakistan and Afghanistan terrorism, war and conflicts stop children from going to schools. We are really tired of these wars. Women and children are suffering in many ways in many parts of the world. In India, innocent and poor children are victims of child labor. Many schools have been destroyed in Nigeria. People in Afghanistan have been affected by the hurdles of extremism for decades. Young girls have to do domestic child labor and are forced to get married at an early age. Poverty, ignorance, injustice, racism and the deprivation of basic

2

rights are the main problems, faced by both men and women. Afghanistan[?f'ɡ?n?st?n]n. 阿富汗

child labor [t?aild ?leib?]n. 童工

hurdle ['h?:dl]n. 障碍,困难; 跳栏; 障碍赛跑; [史]囚笼,囚车vi. 克服困难; 越过障碍; 参加跨栏赛跑vt. 跳过障碍; 跳栏; 用疏篱围住; 克服困难

ignorance[??gn?r?ns]n. 无知,愚昧; 蒙

injustice [?n?d??st?s]n. 不公平; 非正义; 待…不公正; 冤枉

deprivation[?depr??ve??n]n. 剥夺; 丧失; 免职,废止

Dear fellows, today I am focusing on women's rights and girls' education because they are suffering the most There was a time when women activists asked men to stand up for their rights. But this time we will do it by ourselves. I am not telling men to step away from远离 speaking for women's rights Rather I am focusing on women to be independent and fight for themselves

So dear sisters and brothers, now it's time to speak up. So today, we call upon the world leaders to change their strategic policies in favor of peace and prosperity. We call upon the world leaders that all of these deals must protect women and children's rights. A deal that goes against the rights of women is unacceptable. We call upon all governments to ensure free, compulsory education all over the world for every child. We call upon all the governments to fight against terrorism and violence. To protect children from brutality and harm. We call upon the developed nations to support the expansion of education opportunities for girls in the developing world. We call upon all communities to be tolerant to reject prejudice based on caste, creed, sect, color, religion or agenda to ensure freedom and equality for women so they can flourish. We cannot all succeed when half of us are held back. We call upon our sisters around the world to be brave to embrace the strength within themselves and realize their full potential speak up [spi:k ?p]大声讲; 畅所欲言,清楚地表明看法

in favor of [in ?feiv? ?v]赞成[支持](某人或某事物); 以…取代; (支票)以某人[某部门]为受款人

prosperity [pr?'sper?t?]n. 繁荣; 兴旺,昌盛; 成功

call upon [k?:l ??p?n]号召,拜访; 省视

compulsory [k?m?p?ls?ri]adj. 必须做的,强制性的; 义务的; 必修的

brutality [bru:'t?l?t?]n. 残忍; 野蛮; 暴虐行为

expansion [?k?sp?n?n]n. 扩大; 扩张; 扩张物; 膨胀物

tolerant[?t?l?r?nt]adj. 宽容的; 容忍的,忍受的; (植物、动物或机器)能在困难条件下生存(或操作)的; 能耐…的

caste [kɑ:st]n. (印度社会中的)种姓; 印度的世袭阶级; 等级(制度

creed[kri:d]n. (尤指宗教)信条,教义; 主义,纲领; 宗派

sect[sekt]n. 宗派,教派; 学派,党派

agenda [?'d?end?](政治)议题;议事日程

flourish ['fl?r??]vi. 挥舞; 茂盛,繁荣; 活跃,蓬勃

hold back [h?uld b?k]隐瞒; 控制; 阻碍; 犹豫不决

embrace [?m'bre?s]vt. & vi. 拥抱vt. 包括; 包含; 接受; 信奉n. 拥抱,怀抱

Dear brothers and sisters we want schools and education for every child's bright future. We will continue our journey to our destination of peace and education. No one can stop us. We will speak up for our rights and we will bring change through our voice. We believe in the power and the strength of our words. Our words can change the whole world because we are all together united

3

for the cause of education. And if we want to achieve our goal then let us empower ourselves with the weapon of knowledge and let us shield ourselves with unity and togetherness

Dear brothers and sisters, we must not forget that millions of people are suffering from poverty and injustice and ignorance. We must not forget that millions of children are out of their schools. We must not forget that our sisters and brothers are waiting for a bright, peaceful future. So let us wage a glorious struggle against illiteracy, poverty and terrorism. let us pick up our books and our pens. they are the most powerful weapons. One child,one teacher, one book, and one pen can change the world. Education is the only solution. Education first shield [?i:ld]vt. 保护; 掩护; 庇护; 给…加防护罩n. 盾; 护罩; 盾形奖牌; 保护人 togetherness[t??ge??n?s]n. 亲密无间; 和睦; 患难与共; 团结

unity['ju:n?t?]n. 统一体; (艺术等)完整; (文学、戏剧)(情节、时间和地点的)统一性; 团结一致

glorious [?gl?:ri?s]adj. 辉煌的; 荣誉的; 极好的; <口>非常愉快的

illiteracy [?'l?t?r?s?]n. 文盲,无知,缺乏教育

马丁路德金《我有一个梦》演讲(节选)

I say to you today, my friends, so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream.

I have a dream that one day this nation will rise up, live up to the true meaning of its creed: “We hold these truths to be self-evident; that all men are created equal.”

I have a dream that one day on the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons of former slave-owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.

I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.

I have a dream that my four children will one day live in a nation where they will not be judged by the color if their skin but by the content of their character.

I have a dream today.

I have a dream that one day down in Alabama with its governor having his lips dripping with the words of interposition and nullification, one day right down in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers. I have a dream today.

I have a dream that one day every valley shall be exalted, every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight, and the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together.

This is our hope. This is the faith that I go back to the South with. With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. With this faith we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.

4

奉至仁至慈的真主之名,尊敬的联合国秘书长 潘基文先生 尊敬的联合国大会主席 武克·耶雷米奇先生 尊敬的联合国全球教育特使 戈登·布朗先生 尊敬的长者们 亲爱的兄弟姐妹们 愿主赐你们平安

??? ???? ?????? ?????

今天我很荣幸能再次站在这里发言上次站在这里已经是很久以前了 能同令人尊敬的各位聚在一起无疑是我生命中的重要时刻00:56这对于我来说是一份重要的荣誉 所以我今天披着已故的贝娜齐尔·布托的披肩 我不知道发言该从哪里开始 我不知道人们指望我说些什么 不过首先 我要感谢真主 对他而言 我们所有人都是平等的 感谢每一个祈祷我早日康复并获得新生的人 我没想到过会有这么多人对我充满了爱 我从全世界收到了数以千计的卡片和礼物它们无不承载着良好祝愿 感谢所有这些人 感谢用天真言辞鼓励我的孩子们 感谢用祷告让我强壮的长者们 我还要感谢我的护士 医生 感谢巴基斯坦和英国医院中的全体员工 感谢帮助我恢复和强壮的阿联酋政府 我全力支持联合国秘书长潘基文先生 "教育第一"的全球倡议行动 全力支持全球教育特使戈登·布朗先生 和联大主席武克·耶雷米奇先生的工作 感谢他们的有力领导和不懈努力 他们不断激励我们所有人行动起来

亲爱的兄弟姐妹们 请记住一点 马拉拉日不是我的节日 今天是每一个勇于伸张自身权利的妇女 男孩和女孩的节日 数以百计的人权活动者和社会工作者不仅勇于站出来为自己的权利说话 还在为自己的和平 教育和平等目标不懈地奋斗着 数以千计的人死于恐怖主义 还有数以百万计的人因此受伤 我只是其中一个 我站在这里 我是一个代表了很多人的女孩 我在这里发言不仅代表我自己 还代表很多声音无法被听到的人 很多为自身权利全力斗争的人 他们追求和平生活的权利 获得尊重的权利 机会平等的权利 以及受教育的权利

亲爱的朋友们 20xx年10月9日 塔利班的子弹击中了我的左前额 塔利班还向我的朋友们射击 他们以为子弹能让我们闭嘴 但他们失败了 沉默没有出现 出现的是数以千计的声讨 恐怖分子以为能改变我的想法 阻止我的抱负 但这些并没有被改变 死去的只有软弱 恐惧和无望 由此生长出来的却是力量 动力和勇气 我还是那个马拉拉 我的抱负没有变 我的希望没有变 我的梦想也没有变

亲爱的兄弟姐妹们 我并不针对任何人 我在这里讲话也不是为了宣泄对塔利班 或其它任何恐怖组织的个人仇恨 我在这里讲话 只是希望每一个孩子有受教育的权利 哪怕是塔利班等所有恐怖主义 极端主义者 我也希望他们的子女能接受教育 我并不恨开枪射击我的塔利班成员 哪怕给我一把枪 让他站在我面前 我也不会对他开枪 这是我从仁慈先知穆罕默德 耶稣·基督及佛祖那里学到的慈悲 这是我从马丁·路德·金 纳尔逊·曼德拉及穆罕默德·阿里·真纳那里继承的变革遗 这是我从甘地 巴恰汗和特蕾莎修女那里学到的非暴力哲学 这是我从我亲身父母那里学会的宽仁之心 这是我的灵魂告诉我的 保持和平之心 爱每一个人 亲爱的兄弟姐妹们 身处黑暗时 我们意识到光明的重要性 言论无法自由时 我们意识到发出声音的重要性 同样 在巴基斯坦北部斯瓦特县看到枪口时我们意识到笔和书本的重要性 有哲言曰 "笔利于剑" 确实如此 极端主义者一直害怕着书本和笔 教育的力量让他们害怕 他们害怕女性 女性声音的力量让他们害怕 正因为害怕 他们最近在奎达杀害了14名无辜的学生 正因为害怕 他们在开伯尔-普赫图赫瓦省 杀害女性教师和小儿麻痹症工作者 正因为害怕 他们每天都在炸学校 因为他们一直害怕我们为社会带来变革与平等 我还记得 我们学校曾有一位男生 当被记者问道"为什么塔利班反对教育"时 他指着书 简单地回答道 "塔利班不知道书本中写了什么" 他们以为真主是渺小 保守的存在 以为真主会将枪指着接受教育者的头上 这些恐怖主义者 为了一己私利 滥用了伊斯兰和普什图社会的名义 巴基斯坦是一个热爱和平的民主国家 普什图人的子女需要教育 伊斯兰教是信奉和平 人性和手足情谊的宗教 伊斯兰教认为 每个孩子不仅有权接受教育 而且有责任和义务接受教育 尊敬的秘书长先生 和平对于教育是必须的 在世界很多地方 特别是巴基斯坦和阿富汗 恐

5

怖主义 战争和冲突让孩子们无法上学 我们厌倦了战争 妇女和儿童在世界很多地方都遭受着各式各样的痛苦 在印度 天真的穷孩子们是童工的牺牲品 尼日利亚有很多学校都被摧毁 阿富汗人数十年来饱受极端主义的摧残 小女孩们需要承担繁重的家务劳动 被迫在很年幼的时候与他人成婚 贫穷 无知 不公 种族主义 以及基本权利被剥夺 是男性和女性共同面临的主要问题

亲爱的大家 今天 我关注女性权利和女孩教育 因为她们遭受的苦难最多 曾有一段时间 女权活动者请男性帮忙伸张她们的权利 但现在 我们会自己来伸张 我这里并不是要男性不再为女性权利说话 我只是想强调 女性应该独立 应该为自己战斗

亲爱的兄弟姐妹们 现在是为自身权利说话的时候了 今天 我们呼吁世界各国领袖12:37制定崇尚和平与繁荣的战略方针 我们呼吁各国领袖 所有战略方针必须保护妇女和儿童的权利 违背女性权利的战略方针是不可接受的 我们呼吁所有政府 确保全世界每一名儿童的免费义务教育 我们呼吁所有政府同恐怖主义和暴力作斗争 保护孩子们免受暴力和伤害 我们呼吁所有发达国家 支持发展中国家增加女孩们受教育的机会 我们呼吁所有群体的宽容 摒弃所有种族 信条 宗派 肤色 宗教或议程的偏见 确保女性的自由与平等 让她们实现自身价值 一半人的权利受到阻碍时 我们是无法完全成功的 我们呼吁世界各地的所有姐妹们勇敢起来 拥抱她们自身的力量 实现她们全部的潜能

亲爱的兄弟姐妹们 我们需要学校和教育 来实现每个孩子的光明未来 我们会不断前行 直到实现和平与教育 没人能阻止我们 我们会伸张自己的权利 我们会用自己的话语改变一切 我们相信自己话语的力量 我们的话语能改变全世界 因为我们众志成城 为教育事业团结奋斗 我们想达到目的 就必须用知识武装自己 用团结一致保护自己

亲爱的兄弟姐妹们 我们不能忘记 数以百万计的人正处在贫穷 不公和无知之中 我们不能忘记 数以百万计的儿童无法上学 我们不能忘记 我们的兄弟姐妹们正在等待光明与和平的未来 让我们发起一场对抗文盲 贫困和恐怖主义的壮丽抗争 让我们拿起书本和笔 它们是最强大的武器 一个孩子 一名老师 一本书 一支笔 能改变世界 教育 是唯一的答案 教育第一

6

相关推荐