动物总动员观后感

动物总动员观后感 暑假在家无意中看了一部德国的动画片电影。印象中德国人是严谨,不苟言笑的,很难想象德国人也能拍出轻松幽默的动画片来。等我看完整部片子,才发现德国人就是德国人,在搞笑的动漫背后隐藏的却是一个严肃的主题。

本片发生在非洲草原上,一开始,电影给我们展示了,一个生机勃勃的非洲草原。动物们在自己的家园和谐的生活着。接着,我们的主角具有家庭责任感的猫鼬比利,素食的狮子苏格拉底便出场了。动物们和谐的生活被迟迟不来的洪水打破了。本应早就该到来的洪水,却没有来,让草原上的动物们陷入了干旱的恐慌之中。与此同时,在遥远的北极,北极熊寿司在逐渐融化的冰上苦苦挣扎;澳洲的草原上,由于人类的错误行为引起的大火烧毁了袋鼠托比和袋獾史梅利的家。年龄近千岁的温尼弗雷德和温斯顿也因为家园被毁,不得不踏上了寻找新家园的旅程。这样一群来自世界各地的动物,乘着一个浴缸,前往他们新的家园----非洲。在途中,他们遇见了逃出人类“魔掌”的高卢鸡查尔斯。然后,他们心目中的天堂非洲草原情况也不容乐观。水资源一天一天减少,动物们在干旱的边缘苦苦针扎。为了寻找消失的水资源,比利和苏格拉底不顾危险,向河流的上有走去。在寻找水的路上,他们遇见了来自其他地方的朋友查尔斯一行人。他们一起向河流的上游走去。然后,在河流的尽头等待他们的不是他们期待已久的水,而是一个高耸入天的大坝。在大坝的另一边是动物没不曾见过

的场景,以及他们不曾见过的生物----人类。原来,人类为了发展经济,把河水拦截起来在大坝的另一边建了一个度假中心。擅自闯入度假中的动物们被猎人抓了起来,在酒店吉祥物大猩猩的帮助下,比利他们顺利的逃了出来,但是,他们仍然没有找来水。于是,比利他们决定推到大坝,让本应属于他们的水重新流到他们的家园。影片的最后大坝被推到了,下游的草原又有了它本来的生机。而猎杀动物的也受到了来自动物们的惩罚。影片结束时,动物们在鲸鱼的带领下来到了联合国总部的所在地纽约,它们用行动向人类发起了抗议---地球不仅仅属于人类。

人类自认为自己是地球的主宰,觉得自己是高于其他生物的存在。在这种思想的支配下,他们肆意妄为。短短的时间里,地球已经被人类破坏的体无完肤。然后,很多人并没有意识到自己的错误行为。影片中,度假村的老板说自己的度假村是生态环保的,是生态旅游。这就是人类的自私,他们自私的霸占了一切资源,而不管其他生物的死活。现实生活中人类的恶行更是变本加厉,打着发展经济的旗号,随意的浪费着我们本来就所剩无几的资源。在人类的驱赶下,动物,植物的栖息地也逐渐缩小。在牺牲其他生物生存权利的前提下我们人类不断的壮大。森林面积缩小,南极臭氧空洞,各种动植物逐渐灭绝,海平面上升??面对的地球的呐喊我们却装作没有听见,继续我行我素。影片中,那些在度假村中参加气候大会的代表们在人类建造的生态的旅游胜地中感受的人类所为生态平衡,享受着人类自私所带来的好处。而度假村老板的儿子玛雅却说出了事实----大人就是喜欢各种

口头承诺,却从来没有过任何实际行动。我们人类总是说一套做一套。号召保护环境,但实际上确实进一步的去破坏它。片子里的乌龟夫妇他们活了七百多年。记得他们说过这样一段话:水不只是水,那还是我们祖先的血脉,我们700多年前出生在一个位于太平洋深处的岛上。在我们这一生里,遇到了无数的人类。他们无数次的烧杀抢掠,毁灭一切。我们却听之任之。也正是因为这个,我们失去了一切。我们心爱的家园,一去不复返了。地球在也不是最初的地球了,他因为生命的孕育而丰富多彩,也因为生命的孕育而危机四伏。地球已经不堪重负了,而动物们也同样有繁衍生息的权利。保护环境不仅仅是一句口号,这是一个承诺。我们只有一个地球,但是地球却不只属于我们,地球上的每一个生物都有权利去生存。

 

第二篇:动物总动员1 全部台词 精较版

1

00:00:05,000 --> 00:00:15,000

字幕校对+特效: 月亮花@MySiLU思路高清

2

00:00:58,520 --> 00:01:04,030

大家注意 这是抢劫 通通都不准动

All right, everyone! This... is a stickup! Don't anybody move!

3

00:01:04,570 --> 00:01:07,060

掏空保险箱

Now, empty that safe!

4

00:01:08,630 --> 00:01:11,660

钱钱钱

Ooh-hoo-hoo! Money, money, money!

5

00:01:11,660 --> 00:01:14,160

住手 住手 可恶的蛋头

Stop it! Stop it, you mean, old potato!

6

00:01:14,160 --> 00:01:17,390

闭嘴宝贝 否则你的羊会遭殃

Quiet, Bo Peep, or your sheep get run over!

7

00:01:17,390 --> 00:01:19,370

救命 救命啊

Help! Baa! Help us!

8

00:01:19,370 --> 00:01:23,320

别伤害我的羊 谁来帮帮忙啊

Oh, no, not my sheep! Somebody do something!

9

00:01:29,180 --> 00:01:32,200

飞向天空

Reach for the sky!

10

00:01:32,200 --> 00:01:34,700

不 是胡迪警长

Oh, no! Sheriff Woody!

11

00:01:34,700 --> 00:01:37,520

我是来阻止你的 独眼蛋头

I'm here to stop you, One-Eyed Bart.

12

00:01:37,520 --> 00:01:40,020

你怎么知道是我啊

Doh! How'd you know it was me?

13

00:01:40,020 --> 00:01:41,900

快跟我走吧

Are you gonna come quietly?

14

00:01:41,900 --> 00:01:43,600

你休想 警长

You can't touch me, Sheriff!

15

00:01:43,600 --> 00:01:46,700

我带了我那只 凶狠的斗犬来了

I brought my attack dog with the built-in force field

16

00:01:46,700 --> 00:01:50,550

我带了我的恐龙 它专门吃凶狠的斗犬

Well, I brought my dinosaur who eats force-field dogs.

17

00:01:50,550 --> 00:01:53,060

-呀

-Yipe, yipe, yipe, yipe!

18

00:01:53,060 --> 00:01:57,220

你要去坐牢了 蛋头 跟你老婆小孩说再见吧

You're going to jail, Bart! Say good-bye to the wife and later tots.

19

00:02:06,090 --> 00:02:08,490

你又拯救了危机 胡迪

You saved the day again, Woody.

20

00:02:08,490 --> 00:02:11,310

你是我最喜欢的副警长

You're my favorite deputy.

21

00:02:11,310 --> 00:02:14,420

片名:玩具总动员 "我是你好朋友"

# You've got a friend in me #

22

00:02:15,580 --> 00:02:17,880

"你什么也别愁"

# You've got a friend in me #

23

00:02:17,880 --> 00:02:19,860

来 我们来抓牛

Come on, let's wrangle up the cattle.

24

00:02:19,860 --> 00:02:23,300

"道路坎坷困难多"

# When the road looks rough ahead #

25

00:02:23,300 --> 00:02:26,640

"要十万八千里才到家门口"

# And you're miles and miles from your nice, warm bed #

26

00:02:26,640 --> 00:02:31,220

-牛仔 把他们围起来 "你只要想起我在你左右"

-Round 'em up, cowboy! -# Just remember what your old pal said #

27

00:02:31,230 --> 00:02:33,830

"我是你好朋友"

# Boy, you've got a friend in me #

28

00:02:33,830 --> 00:02:37,480

"哦对 我是你好朋友"

-Yee-haw! -# Yeah, you've got a friend in me #

29

00:02:37,480 --> 00:02:39,570

嗨 牛仔

Hey, cowboy!

30

00:02:39,570 --> 00:02:43,840

"有些人比我能干比我强"

# Some other folks might be a little bit smarter than I am #

31

00:02:43,840 --> 00:02:45,930

"身体健壮走起路雄赳赳"

-# Big and stronger too #

32

00:02:45,930 --> 00:02:48,010

来吧 胡迪

-Come on, Woody. -# Maybe #

33

00:02:48,020 --> 00:02:53,230

"也许没有人 能像我这样爱护你"

# But none of them will ever love you the way I do #

34

00:02:53,230 --> 00:02:55,420

"对你是毫无保留"

-# It's me and you, boy #

35

00:02:55,420 --> 00:02:58,130

"多少的岁月中"

-# And as the years go by # -Whoa!

36

00:02:58,130 --> 00:03:02,290

"我们的友谊更加深厚"

-Whoa! -# Our friendship will never die #

37

00:03:03,450 --> 00:03:05,640

"你会看到"

-Whoo! -# You're gonna see #

38

00:03:05,640 --> 00:03:08,870

"我们的命运紧相连"

-# It's our destiny #

39

00:03:08,870 --> 00:03:12,420

"我是你好朋友" -好耶

-# You've got a friend in me # -All right!

40

00:03:12,420 --> 00:03:15,750

"哦对 我是你好朋友" -得分

-# Yeah, you've got a friend in me # -Score!

41

00:03:15,750 --> 00:03:19,300

"我是你好朋友" -酷

-# You got a friend in me # -Wow! Cool!

42

00:03:19,300 --> 00:03:22,640

-你喜欢吗 -妈咪 真是太棒了

-What do you think? -Oh, this looks great, Mom!

43

00:03:22,640 --> 00:03:26,080

-喜欢就好 小寿星 -就跟我在店里看到的一样

-Okay, birthday boy -We saw that at the store! I asked you for it!

44

00:03:26,080 --> 00:03:28,160

好棒 好棒... 希望能摆得下

-I hope I have enough places. -Wow, look at that! That's so...

45

00:03:28,160 --> 00:03:29,210

一二三四

-One, two. Four.

46

00:03:29,210 --> 00:03:31,290

好 这样就可以了

Yeah, I think that's gonna be enough. -Oh, my gosh, you got...

47

00:03:31,290 --> 00:03:33,480

可以留到搬家吗

-Could we leave this up till we move? -Well, sure!

48

00:03:33,480 --> 00:03:36,090

当然可以留下来了 好耶

-We can leave it up. Now go get Molly. -Yeah!

49

00:03:36,090 --> 00:03:38,520

-去抱茉莉 你的朋友马上就要来了

-Your friends are gonna be here any minute.

50

00:03:38,520 --> 00:03:39,840

-好 派对要开始了

-Okay. It's party time, Woody.

51

00:03:39,840 --> 00:03:43,900

-好耶 “编剧:乔斯维登 安德鲁使丹顿等人”

-Yee...haw!

52

00:03:49,330 --> 00:03:51,720

你好 小姐

Howdy, little lady.

53

00:03:54,650 --> 00:03:57,050

有人在水源区下了毒

Somebody's poisoned the water hole.

54

00:03:57,050 --> 00:04:00,390

来 茉莉 你好重哦

-Come on, Molly. Oh, you're getting heavy.

55

00:04:00,390 --> 00:04:03,290

再见了 胡迪 "导演:约翰拉赛特"

-See you later, Woody.

56

00:04:10,500 --> 00:04:13,830

我的天哪 今天要开生日派对

Pull my string! The birthday party's today?

57

00:04:16,450 --> 00:04:19,040

好了 各位 已经安全了

Okay, everybody, coast is clear!

58

00:04:24,160 --> 00:04:27,710

我盒子上写得很清楚 适合三岁以上

-Ages 3 and up. It's on my box.

59

00:04:27,710 --> 00:04:32,080

怎么叫我当 口水公主的临时保姆呢

Ages 3 and up. I'm not supposed to be baby-sitting Princess Drool.

60

00:04:43,040 --> 00:04:45,020

嘿 火腿

-Hey, Hamm.

61

00:04:45,020 --> 00:04:48,570

-你看 我是毕加索 -我听不懂

-Look, I'm Picasso! -I don't get it.

62

00:04:48,570 --> 00:04:53,980

没有文化的肥猪 看什么看啊 你这个大扁脸

You uncultured swine! What're you lookin' at, ya hockey puck?

63

00:04:57,640 --> 00:05:00,040

-队长 看到弹簧狗没有 -报告长官 没有

-Hey, Sarge, have you seen Slinky? -Sir! No, sir!

64

00:05:00,040 --> 00:05:03,470

好了 谢了 稍息

Okay. Hey, thank you. At ease.

65

00:05:05,980 --> 00:05:08,590

我在这儿 胡迪 这次我要红的

Right here, Woody. I'm red this time.

66

00:05:08,590 --> 00:05:10,620

-不行 弹簧狗...

-No. S-Slink.

67

00:05:10,620 --> 00:05:12,550

-好吧 那红的让给你好了

-Oh, well, all right. You can be red if you want.

68

00:05:12,550 --> 00:05:15,160

-等一下 弹簧狗 我有一些坏消息 -坏消息

-N-Not now, Slink. I got some bad news. -Bad news?

69

00:05:15,160 --> 00:05:17,660

嘘...

Shh, shh, shh!

70

00:05:17,660 --> 00:05:20,690

去叫大家集合来开干部会议了 知道了

-Just gather everyone up for a staff meeting, and be happy.

71

00:05:20,690 --> 00:05:22,670

开心点呀 -Got it.

-Be happy! -Ha, ha, ha, ha!

72

00:05:22,670 --> 00:05:26,630

各位 干部会议了 长蛇、机器人准备讲台

-Staff meeting, everybody! Snake, Robot, podium please.

73

00:05:26,630 --> 00:05:29,330

Hey.

74

00:05:30,490 --> 00:05:32,980

还有画板 拔枪

Hey, Etch. Draw!

75

00:05:34,450 --> 00:05:36,950

-你又赢了

-Oh! Got me again.

76

00:05:36,950 --> 00:05:40,710

画板 你拔枪练得不错嘛 西部最快的神枪手

Etch, you've been working on that draw. Fastest knobs in the west.

77

00:05:40,710 --> 00:05:43,630

大伙儿要开干部会议了 快点 快点

Got a staff meeting, you guys. Come on, let's go.

78

00:05:43,630 --> 00:05:46,340

我的那个呢

Now, where is that... Oh.

79

00:05:46,340 --> 00:05:49,140

谁把我涂鸦板拿走的

Hey, who moved my doodle pad way over here?

80

00:05:50,820 --> 00:05:54,680

-抱抱龙 你干嘛 -吓到没有? 要说实话

-How're you doin', Rex? -Were you scared? Tell me honestly.

81

00:05:54,680 --> 00:05:57,080

这一次 我差一点就被你吓死

I was close to being scared that time.

82

00:05:57,080 --> 00:06:00,520

我一直想可怕一点 但是我老是没有灵感

I'm going for fearsome here, but I just don't feel it.

83

00:06:00,520 --> 00:06:02,920

我只是一个惹人厌的家伙

I think I'm just coming off as annoying.

84

00:06:02,920 --> 00:06:06,150

嗨 宝贝

Owl Oh, hi, Bo. Hi.

85

00:06:06,150 --> 00:06:09,180

胡迪 我想要谢谢你救了我的羊群

I wanted to thank you, Woody, for saving my flock.

86

00:06:09,180 --> 00:06:11,680

不客气

Oh, hey, it was, uh, nothin'.

87

00:06:11,680 --> 00:06:17,000

我今天晚上另外找个人替我看羊 你看怎么样啊

What do you say I get someone else to watch the sheep tonight?

88

00:06:17,000 --> 00:06:19,710

这个嘛 好啊

Oh, yeah!

89

00:06:19,710 --> 00:06:23,880

别忘了 要找我的话 我就在附近

Remember, I'm just a couple of blocks away.

90

00:06:23,880 --> 00:06:27,520

快点 快点 小的玩具到前面

-Yodel-ay-hee-hoo! -Come on, come on. Smaller toys up front.

91

00:06:28,990 --> 00:06:31,270

胡迪 好了

Hey, Woody, come on.

92

00:06:34,000 --> 00:06:35,870

-啊咳

-Ahem!

93

00:06:35,870 --> 00:06:38,480

-谢了 麦克风

-Oh, thanks, Mike.

94

00:06:38,480 --> 00:06:41,300

-好了 太近了 退...

-Okay. Whoa, whoa. Step back.

95

00:06:41,300 --> 00:06:43,800

-大声叫出来 -好了 谢谢

-For crying out loud. -Thank you.

96

00:06:43,800 --> 00:06:46,930

试音 试音 清楚吗

-Hello? Check. That better? Great.

97

00:06:46,930 --> 00:06:50,790

好 大家都听到了吗 架子上面的 听得见吗?那好

Everybody hear me? Up on the shelf, can you hear me? Great.

98

00:06:50,790 --> 00:06:54,120

今天我们第一项议题

Okay. First item today:

99

00:06:54,120 --> 00:06:57,460

对了 每个人都找到 搬家的伙伴了没有

Uh... oh, yeah. Has everyone picked a moving buddy?

100

00:06:57,460 --> 00:07:00,280

-什么? -搬家的伙伴? 他不是说真的吧

-What? -Moving buddy? You can't be serious.

101

00:07:00,280 --> 00:07:02,470

我不知道我们要搬家了

I didn't know we were supposed to have one already.

102

00:07:02,470 --> 00:07:04,970

-要拉小手吗

-Do we have to hold hands?

103

00:07:04,970 --> 00:07:07,470

你们以为 我在跟你们开玩笑

You guys think this is a big joke.

104

00:07:07,470 --> 00:07:09,970

我们只剩下一个礼拜的时间 就要搬家了 We've only got one week left before the move.

105

00:07:09,980 --> 00:07:12,580

我不希望任何玩具被丢下来 两个人一组

I don't want any toys left behind. A moving buddy.

106

00:07:12,580 --> 00:07:15,400

如果还没有 去找一个来

If you don't have one, get one!

107

00:07:15,400 --> 00:07:18,630

好了 接下来...对了

All right, next. Uh, oh, yes.

108

00:07:18,630 --> 00:07:21,860

星期二晚上 我们开的塑胶老化大会

Tuesday night's plastic corrosion awareness meeting...

109

00:07:21,860 --> 00:07:24,370

我认为呢 非常的成功

was, I think, a big success.

110

00:07:24,370 --> 00:07:27,600

我们要感谢拼字先生为我们所做的一切

And we wanna thank Mr. Spell for putting that on for us.

111

00:07:27,600 --> 00:07:30,410

-谢谢你 拼字先生 -不客气

-Thank you, Mr. Spell. -You're welcome.

112

00:07:30,410 --> 00:07:33,860

好了 对了 还有一件小事

Okay. Uh, oh, yes. One, uh, minor note here.

113

00:07:33,860 --> 00:07:36,880

安弟的生日派对改到今天晚上

Andy's birthday party has been moved to today.

114

00:07:36,880 --> 00:07:39,170

-等一下

-Wait a minute here!

115

00:07:39,170 --> 00:07:41,570

什么 怎么会改成今天呢 下个礼拜才是他的生日啊

What do you mean the party's today? His birthday's not till next week!

116

00:07:41,570 --> 00:07:44,280

是安弟的妈咪 她丢了珠宝发疯了吗

What's goin' on down there? Is his mom losin' her marbles?

117

00:07:44,280 --> 00:07:48,140

很显然安弟的妈咪 希望在搬家之前开一个派对

Well, obviously she wanted to have the party before the move.

118

00:07:48,140 --> 00:07:50,320

-我不担心 你们也不需要担心啊

-I'm not worried. You shouldn't be worried.

119

00:07:50,320 --> 00:07:51,370

-胡迪当然不担心了

-Of course Woody ain't worried.

120

00:07:51,380 --> 00:07:53,670

安弟从幼稚园开始 就最喜欢他了

He's been Andy's favorite since kindergarten.

121

00:07:53,670 --> 00:07:55,960

拜托 蛋头先生

Hey, hey. Come on, Potato Head.

122

00:07:55,960 --> 00:07:59,400

如果胡迪说不用担心 那么我绝对不会担心

If Woody says it's all right, then, well, darn it, it's good enough for me.

123

00:07:59,410 --> 00:08:02,120

胡迪以前从来没有弄错过

Woody has never steered us wrong before.

124

00:08:02,120 --> 00:08:05,870

好了 各位 每年圣诞节跟生日 都得来这么一次

Come on, guys. Every Christmas and birthday we go through this.

125

00:08:05,870 --> 00:08:08,890

但是如果安弟有了新恐龙呢 很凶的那一种

But what if Andy gets another dinosaur, a mean one?

126

00:08:08,900 --> 00:08:11,920

我想我是绝对受不了 被抛弃的打击

I just don't think I could take that kind of rejection!

127

00:08:11,920 --> 00:08:14,320

听着 没有人可以取代我们

Hey, listen, no one's getting replaced.

128

00:08:14,320 --> 00:08:16,720

我们讨论的重点是安弟

This is Andy we're talking about.

129

00:08:16,720 --> 00:08:20,150

我们被安弟玩了多少次 并不重要

It doesn't matter how much we're played with.

130

00:08:23,390 --> 00:08:26,520

重要的是 安弟需要我们的时候 我们就在他身边

What matters is that we're here for Andy when he needs us.

131

00:08:26,520 --> 00:08:28,600

那才是我们做玩具的目的 对吧

That's what we're made for, right?

132

00:08:28,600 --> 00:08:32,570

对不起 我很不想打断会议 但是... 他们来了

Pardon me. I hate to break up the staff meeting, but... they're here!

133

00:08:32,570 --> 00:08:34,550

客人在三点钟方向

Birthday guests at three o'clock!

134

00:08:34,550 --> 00:08:36,840

-保持冷静

-Stay calm, everyone!

135

00:08:36,840 --> 00:08:39,240

Hey!

136

00:08:39,240 --> 00:08:41,330

-会议结束

-Uh, meeting adjourned.

137

00:08:41,330 --> 00:08:43,830

老天 你们看到那些礼物没有

Ho, boy! Will you take a look at all those presents?

138

00:08:43,830 --> 00:08:46,320

我什么都看不到

I can't see a thing.

139

00:08:49,250 --> 00:08:52,590

我们绝对会是 下个月车库拍卖的货品了

Yes, sir, we're next month's garage sale fodder for sure.

140

00:08:52,590 --> 00:08:54,540

-有没有恐龙形状的礼物啊

-Any dinosaur-shaped ones?

141

00:08:54,540 --> 00:08:56,760

-拜托 礼物都在盒子里 白痴

-Oh, for crying out loud. They're all in boxes, you idiot.

142

00:08:56,760 --> 00:08:58,740

礼物越来越大了

They're getting bigger.

143

00:08:58,740 --> 00:09:02,590

-等一等 那里有个小件的

-Wait, there's a nice little one over there. -Hi!

144

00:09:05,210 --> 00:09:06,980

-写着:垃圾罐 -我们完了

-Spell: trash can. -We're doomed!

145

00:09:06,980 --> 00:09:08,860

好 好

All right! All right!

146

00:09:08,860 --> 00:09:13,030

如果我派部队出去的话 你们能安静下来吗 If I send out the troops, will you all calm down?

147

00:09:13,030 --> 00:09:16,780

-能 能 我们能 -好 省省电池

-Yes! Yes! We promise! -Okay! Save your batteries.

148

00:09:16,780 --> 00:09:19,480

帅 胡迪 这一招真有效

Very good, Woody. That's using the old noodle.

149

00:09:21,060 --> 00:09:25,860

队长 请立刻派侦察队到楼下去 紧急状况

Sergeant, establish a recon post downstairs. Code Red!

150

00:09:25,860 --> 00:09:28,460

-该怎么做你知道的 -是 长官

-You know what to do. -Yes, sir!

151

00:09:28,460 --> 00:09:31,070

好了 各位 你们都听到了 紧急状况

All right, men. You heard him. Code Red!

152

00:09:31,070 --> 00:09:34,300

重覆 紧急状况 侦察计划开始执行

Repeat, we are at Code Red. Recon plan Charlie. Execute!

153

00:09:34,300 --> 00:09:36,690

Let's move! Move, move, move, move!

154

00:09:55,260 --> 00:09:57,870

-是

-Yeah!

155

00:09:57,870 --> 00:10:00,690

-好了 小朋友们

-Okay, come on, kids.

156

00:10:00,690 --> 00:10:04,010

所有的人都到客厅来 要拆礼物了

Everyone in the living room. It's almost time for the presents.

157

00:10:25,300 --> 00:10:27,700

让开 让开

All right, gangway, gangway.

158

00:10:27,700 --> 00:10:30,930

有个这个 我们就可以知道

And this is how we find out...

159

00:10:30,930 --> 00:10:33,520

那些礼物是什么了

what is in those presents.

160

00:10:36,980 --> 00:10:40,300

好了 谁的肚子饿了

Okay, who's hungry?

161

00:10:41,040 --> 00:10:42,920

洋芋片在这里

Here come the chips!

162

00:10:42,920 --> 00:10:45,420

有原味还有烤肉口味的

I've got Cool Ranch and barbecue! Ow!

163

00:10:45,420 --> 00:10:47,510

怎么搞的

What in the world... Oh!

164

00:10:47,510 --> 00:10:50,430

-我还以为他收拾干净了呢

-I thought I told him to pick these up.

165

00:10:50,430 --> 00:10:53,660

他们不是该到了吗 怎么那么久

Shouldn't they be there by now? What's taking them so long?

166

00:10:53,660 --> 00:10:56,690

他们可是训练有素 是最棒的

Hey, these guys are professionals. They're the best.

167

00:10:56,690 --> 00:10:59,490

别急嘛 马上就会有消息了

Come on! They're not lying down on the job.

168

00:11:10,140 --> 00:11:12,430

走吧 别管我了 快走吧

G-G-Go on without me! J-Just go!

169

00:11:12,430 --> 00:11:15,760

一个好军人 绝对不会丢下战友的

A good soldier never leaves a man behind.

170

00:11:32,770 --> 00:11:35,060

-好了 小朋友来...

-Okay, everybody, come on.

171

00:11:35,060 --> 00:11:38,190

每个人都坐下来

Everybody settle down. Now, kids. Everybody.

172

00:11:38,190 --> 00:11:42,150

好 小朋友 快过来 围成圈圈坐下来

You sit in a circle. No, Andy. Andy, you sit in the middle there.

173

00:11:42,150 --> 00:11:46,430

-很好 好 你第一个想拆哪一个礼物呢

-Good. And.. Which present are you gonna open first?

174

00:11:46,430 --> 00:11:49,350

-我的 -他们在那儿

-Mine! -There they are.

175

00:11:49,350 --> 00:11:52,480

鸟妈妈请回答 这里是勇敢一号

Come in, Mother Bird. This is Alpha Bravo.

176

00:11:52,480 --> 00:11:55,290

-鸟妈妈请回答 -有了 有了 安静...

-This is it! This is it! Quiet, quiet, quiet! -Come in, Mother Bird.

177

00:11:55,290 --> 00:11:58,110

好了 安弟现在在拆第一个礼物了

Andy's opening the first present now.

178

00:11:58,110 --> 00:12:00,920

蛋头太太 蛋头太太...

Mrs. Potato Head! Mrs. Potato Head! Mrs. Potato Head!

179

00:12:00,930 --> 00:12:02,910

作梦犯法啦

Hey, I can dream, can't I?

180

00:12:02,910 --> 00:12:06,140

蝴蝶结开了 他正在拆包装纸

The bow's coming off. He's ripping the wrapping paper.

181

00:12:06,140 --> 00:12:08,540

那是...那... 那是一个便当盒

It's a.. It's.. It's a.. a lunch box.

182

00:12:08,540 --> 00:12:10,730

-那是一个便当盒 -便当盒?

-We've got a lunch box here. -A lunch box?

183

00:12:10,730 --> 00:12:12,710

-便当盒? -用来吃午饭的

-Lunch box? -For lunch.

184

00:12:12,710 --> 00:12:15,000

好了 第二个礼物 那看起来是...

Okay, second present. It appears to be...

185

00:12:15,000 --> 00:12:18,330

-一件床单 -那孩子谁请的呀

-Okay, it's bed sheets. -Who invited that kid?

186

00:12:23,140 --> 00:12:25,640

只剩一个了

Oh! Only one left.

187

00:12:25,640 --> 00:12:28,140

-好 接着是最后一个礼物了 最后一个了

-Okay, we're on the last present now. -Last present!

188

00:12:28,140 --> 00:12:30,540

这个礼物很大 那是...

It's a big one. It's a...

189

00:12:30,540 --> 00:12:32,940

-那是棋盘游戏 重覆 是海战棋

-It's a board game! Repeat, Battleship! -Whew!

190

00:12:32,940 --> 00:12:35,230

-好耶

-Hallelujah!

191

00:12:35,240 --> 00:12:37,220

-好耶 -小心一点

-Yeah! All right! -Hey, watch it!

192

00:12:37,220 --> 00:12:39,200

对不起 蛋头老兄

Sorry there, old spud head.

193

00:12:39,200 --> 00:12:43,060

任务完成了 干得好 收工了 我们回家去

Mission accomplished. Well done, men. Pack it up. We're goin' home.

194

00:12:43,060 --> 00:12:45,660

我怎么说的 没错吧

So did I tell ya? Huh? Nothin' to worry about.

195

00:12:45,660 --> 00:12:49,000

我早就知道你是对 胡迪 我从来没有怀疑过你

I knew you were right all along, Woody. Never doubted ya for a second.

196

00:12:49,000 --> 00:12:52,020

等一下

Wait a minute. Oh!

197

00:12:52,020 --> 00:12:55,670

-这个是什么啊 -等一下 再把对讲打开

-What do we have here? -Wait! Turn that thing back on!

198

00:12:55,670 --> 00:12:58,280

鸟妈妈请回答 鸟妈妈请回答

Come in, Mother Bird! Come in, Mother Bird!

199

00:12:58,280 --> 00:13:00,470

妈咪从柜子里拿出礼物

Mom has pulled a surprise present from the closet.

200

00:13:00,470 --> 00:13:03,180

安弟正在拆 他看到这个礼物很兴奋

Andy's opening it. He's really excited about this one.

201

00:13:03,180 --> 00:13:05,680

-妈咪 这是什么 -是个很大的盒子

-Mom, what is it? -It's a huge package.

202

00:13:05,690 --> 00:13:08,500

等一下 有一个孩子挡住我的视线 我看不见

Oh, get outta the... One of the kids is in the way. I can't see.

203

00:13:08,500 --> 00:13:11,630

-那...那是... -哇

-It's a... -Wow!

204

00:13:11,630 --> 00:13:16,010

-那是什么啊? 是什么啊?

-It's a what? What is it?

205

00:13:16,010 --> 00:13:18,620

-不 -大笨蜥蜴

-Oh, no! -Oh, ya big lizard!

206

00:13:18,620 --> 00:13:21,540

-我们永远不知道那是什么了 -看你干得好事 -Now we'll never know what it is! -Way to go, Rex!

207

00:13:21,540 --> 00:13:23,010

-不对 不对 转过去 转过去

-No, no! Turn him around! Turn him around!

208

00:13:23,020 --> 00:13:24,140

-不对 不对 放反了

-He's puttin' 'em in backwa-

209

00:13:24,140 --> 00:13:26,120

你们把它们放反了

Here, you're puttin' 'em in backwards!

210

00:13:26,130 --> 00:13:29,880

正是阳极 负是阴极 我来吧

Plus is positive, minus is negative! Oh, let me!

211

00:13:29,880 --> 00:13:32,490

-到我的房间来玩

-Let's go to my room, guys!

212

00:13:32,490 --> 00:13:35,090

紧急状况 紧急状况 安弟要上楼了

Red alert! Red alert! Andy is coming upstairs!

213

00:13:35,090 --> 00:13:37,700

-那边 -儿童入侵

-There! -Juvenile intrusion!

214

00:13:37,700 --> 00:13:39,680

重覆 立刻回到自己岗位上

Repeat, resume your positions now!

215

00:13:39,680 --> 00:13:41,660

安弟来了 快回到自己的位置上

Andy's coming! Everybody, back to your places! Hurry!

216

00:13:41,660 --> 00:13:43,640

快回到自己的位置

Get to your places! Get to your places!

217

00:13:43,650 --> 00:13:46,360

-我的耳朵 我的耳朵呢 有谁看到我的耳朵

-Where's my ear? Who's seen my ear? Did you see my ear?

218

00:13:46,360 --> 00:13:50,620

让开 让开 我来了 我来了

Out of my way! Here I come! Here I come!

219

00:13:59,600 --> 00:14:03,350

看他的雷射亮了 帮我拿一下

Hey, look, its lasers light up. Take that, Zurg!

220

00:14:03,350 --> 00:14:06,380

就摆这里 这里是太空船降落的地方

Quick, make a space. This is where the spaceship lands.

221

00:14:06,380 --> 00:14:09,610

他还是空手道高手呢

And he does it like that. And he does a karate chop action!

222

00:14:09,610 --> 00:14:12,940

小朋友下来吧 玩游戏啰 我们有奖品哦

Come on down, guys! It's time for games!

223

00:14:26,710 --> 00:14:28,690

-什么东西 -你看得到吗

-What is it? -Can you see it?

224

00:14:28,700 --> 00:14:32,340

-在那上面的东西是什么 -胡迪 谁跟你在上面啊

-What the heck is up there? -Woody, who's up there with ya?

225

00:14:32,350 --> 00:14:34,530

-胡迪

-Woody?

226

00:14:34,540 --> 00:14:38,080

-你在床底下干什么啊 -没什么 没什么

-What are you doing under the bed? -Uh, nothin'. Uh, nothin'.

227

00:14:38,080 --> 00:14:41,000

我想安弟有一点太兴奋了

I'm sure Andy was just a little excited, that's all.

228

00:14:41,000 --> 00:14:43,610

大概是吃太多冰淇淋跟蛋糕了 那只是个意外

Too much cake and ice cream, I suppose. It's just a mistake!

229

00:14:43,610 --> 00:14:47,360

那个意外 正坐在你的地盘上 胡迪

Well, that mistake is sitting in your spot, Woody.

230

00:14:47,360 --> 00:14:50,700

你被人取代了 -我刚刚怎么告诉你的

Have you been replaced? -What did I tell you earlier?

231

00:14:50,700 --> 00:14:53,200

没有人可以取代我们

No one is getting replaced

232

00:14:53,200 --> 00:14:56,430

好了 不管那上面是什么 我们都要给他来一个... Now, let's all be polite and give whatever it is up there...

233

00:14:56,440 --> 00:15:00,490

礼貌的温和的 安弟房间式的欢迎

a nice, big Andy's-room welcome.

234

00:15:24,800 --> 00:15:27,090

巴斯光年呼叫星际总部 听到请回答

-Buzz Lightyear to Star Command.

235

00:15:27,090 --> 00:15:29,600

星级总部 请回答

Come in, Star Command.

236

00:15:29,600 --> 00:15:31,990

星际总部 听到没有 请回答

-Star Command, come in. Do you read me?

237

00:15:32,000 --> 00:15:36,050

他们为什么不回答 我的船

Why don't they answer? My ship!

238

00:15:38,360 --> 00:15:41,800

天哪 要好久才能修好

Blast! This'll take weeks to repair.

239

00:15:41,800 --> 00:15:44,820

巴斯光年任务日志 星际日期四○七二年

Buzz Lightyear mission log, stardate 4-0-7-2.

240

00:15:44,820 --> 00:15:48,370

我的太空船 在第十二区脱离轨道

My ship has run off course en route to sector 12.

241

00:15:48,370 --> 00:15:50,970

我坠落在一个奇怪的星球

I've crash-landed on a strange planet.

242

00:15:50,980 --> 00:15:53,780

一定是这种撞击使我醒来

The impact must've awoken me from hypersleep.

243

00:15:55,250 --> 00:15:58,170

这地形似乎有点不稳定

Terrain seems a bit unstable.

244

00:15:58,170 --> 00:16:01,610

目前还没有 能不能呼吸空气的读数

No readout yet if the air is breathable.

245

00:16:01,610 --> 00:16:04,110

而且也看不出来 有智慧型生命的迹象

And there seems to be no sign of intelligent life anywhere.

246

00:16:04,110 --> 00:16:06,100

-你好

-Hello!

247

00:16:06,100 --> 00:16:08,700

等等...

Whoa! H-Hey! Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa!

248

00:16:08,700 --> 00:16:11,310

-我吓到你了吗 我不是故意的

-Did I frighten you? Didn't mean to.

249

00:16:11,310 --> 00:16:13,920

-抱歉 你好 我叫胡迪

-Sorry. Howdy. My name is Woody.

250

00:16:13,920 --> 00:16:15,880

而这里呢 是安弟的房间

And this is Andy's room.

251

00:16:15,880 --> 00:16:18,190

对不起 打搅你了 请恕我直言

That's all I wanted to say.

252

00:16:18,190 --> 00:16:20,700

我还有一点点小问题

And also, there has been a bit of a mix-up.

253

00:16:20,700 --> 00:16:23,090

这里是我的地盘 而这张床...

This is my spot, see, the bed here.

254

00:16:23,090 --> 00:16:25,700

此地的执法人员 你早该来了

Local law enforcement. It's about time you got here.

255

00:16:25,700 --> 00:16:28,720

我是巴斯光年 保护宇宙小组的太空骑警

I'm Buzz Lightyear, Space Ranger, Universe Protection Unit.

256

00:16:28,730 --> 00:16:31,230

我的太空船意外坠机了

My ship has crash-landed here by mistake.

257

00:16:31,230 --> 00:16:34,670

是呀 这是一个意外 因为这张床是我的地盘

Yes, it is a mistake because, you see, the bed here is my spot.

258

00:16:34,670 --> 00:16:37,070

我要修理我的涡轮推进器

I need to repair my turbo boosters.

259

00:16:37,070 --> 00:16:39,670

你们现在是用化石燃料 还是结晶体熔解物

Do you people still use fossil fuel, or have you discovered crystallic fusion?

260

00:16:39,680 --> 00:16:42,490

-我想想...我们有三号电池

-Well, let's see. We got double-A's.

261

00:16:42,490 --> 00:16:44,160

小心 站住 什么人

Watch yourself! Halt! Who goes there?

262

00:16:44,160 --> 00:16:46,450

别开枪 没事 是朋友

Don't shoot! It's okay. Friends.

263

00:16:46,450 --> 00:16:50,520

-你认识这些生物吗 -是 他们是安弟的玩具

-Do you know these life-forms? -Yes! They're Andy's toys.

264

00:16:50,520 --> 00:16:52,810

好了 你们可以上来了

All right, everyone, you're clear to come up.

265

00:16:52,820 --> 00:16:55,630

我是巴斯光年 和平使者

I am Buzz Lightyear. I come in peace.

266

00:16:55,630 --> 00:16:59,070

我好高兴 你不是恐龙

Oh, I'm so glad you're not a dinosaur!

267

00:16:59,070 --> 00:17:01,570

谢谢

Bye, bye. Thank you!

268

00:17:01,580 --> 00:17:04,600

谢谢你们热情的欢迎

Now, thank you all for your kind welcome!

269

00:17:04,600 --> 00:17:07,520

-那个按钮是干什么的 -我来示范

-Say, what's that button do? -I'll show you.

270

00:17:07,520 --> 00:17:10,230

-巴斯光年拯救宇宙

Buzz Lightyear to the rescue! -Oh!

271

00:17:10,230 --> 00:17:12,730

胡迪也有那样的东西 他的是拉线的

Hey, Woody's got something like that. His is a pull string.

272

00:17:12,730 --> 00:17:15,440

-只是... -只是听起来像被车子压过

-Only it's... -Only it sounds like a car ran over it.

273

00:17:15,440 --> 00:17:18,890

对 不像这个 这个是高品质声音系统

Oh, yeah, but not like this. This is a quality sound system.

274

00:17:18,890 --> 00:17:21,080

配线可能是铜线哦

Probably all copper wiring, huh?

275

00:17:21,080 --> 00:17:24,200

对了 你从哪里来的 新加坡? 香港?

So, uh, where you from? Singapore? Hong Kong?

276

00:17:24,200 --> 00:17:29,510

不 事实上 我是驻扎在 第四区域的珈玛象限

Well, no. Actually, I-I'm stationed up in the Gamma Quadrant of Sector Four.

277

00:17:30,250 --> 00:17:32,750

我是宇宙保护小组 太空警备队的队员

As a member of the elite Universe Protection Unit of the Space Ranger Corps,

278

00:17:32,760 --> 00:17:35,570

我保护我们的星际

I protect the galaxy from the threat of invasion...

279

00:17:35,570 --> 00:17:38,580

免于受到星际联盟头号大敌邪恶皇帝查克的入侵

from the evil Emperor Zurg, sworn enemy of the Galactic Alliance.

280

00:17:39,740 --> 00:17:42,450

是吗? 我来自儿乐宝

Oh, really? I'm from Playskool.

281

00:17:42,450 --> 00:17:45,580

而我来自美泰儿 其实我并不是来自美泰儿

And I'm from Mattel. Well, I'm not really from Mattel.

282

00:17:45,580 --> 00:17:46,570

我是来自比较小的公司

I'm actually from a smaller company

283

00:17:46,570 --> 00:17:48,080

结果被美泰儿收购了 我想...

that was purchased in a leveraged buyout.

284

00:17:48,090 --> 00:17:50,800

一群土包子 没看过新玩具

You'd think they'd never seen a new toy before.

285

00:17:50,800 --> 00:17:52,410

是 你看看他

Well, sure. Look at him.

286

00:17:52,410 --> 00:17:55,180

身上的小东西 比瑞士刀还要多呢

He's got more gadgets on him than a Swiss Army knife.

287

00:17:55,180 --> 00:17:57,890

-小心点

-Ah, ah, ah, ah! Please be careful.

288

00:17:57,890 --> 00:18:00,700

被我雷射击中可不是好玩的

You don't want to be in the way when my laser goes off.

289

00:18:00,700 --> 00:18:03,100

雷射 你怎么会没有雷射呢? 胡迪

Hey, a laser! How come you don't have a laser, Woody?

290

00:18:03,100 --> 00:18:06,230

那不是雷射 那只是会闪的灯泡

It's not a laser! It's a.. It's a little light bulb that blinks.

291

00:18:06,230 --> 00:18:07,900

-他怎么了 -嫉妒雷射

-What's with him? -Laser envy.

292

00:18:07,900 --> 00:18:09,880

好了 够了

All right, that's enough!

293

00:18:09,880 --> 00:18:13,220

-我们对安弟的新玩具都印象深刻 -玩具?

-Look, we're all very impressed with Andy's new toy. -Toy?

294

00:18:13,220 --> 00:18:15,410

玩 具

T-O-Y. Toy!

295

00:18:15,410 --> 00:18:19,370

对不起 我想你用的字应该是太空骑警

Excuse me, l-l think the word you're searching for is "Space Ranger."

296

00:18:19,370 --> 00:18:21,660

我想要用的字现在不能说

The word I'm searching for I can't say

297

00:18:21,670 --> 00:18:23,850

因为有学龄前的玩具在场

because there's preschool toys present.

298

00:18:23,850 --> 00:18:25,310

你有点紧张了吧

Gettin' kinda tense, aren't ya?

299

00:18:25,310 --> 00:18:28,960

巴斯先生 我很好奇

Uh, Mr. Lightyear, uh, now, I'm curious.

300

00:18:28,960 --> 00:18:31,360

一个太空骑警都做些什么呢

What does a Space Ranger actually do?

301

00:18:31,360 --> 00:18:33,450

他不是太空骑警

He's not a Space Ranger!

302

00:18:33,450 --> 00:18:38,130

他不会打击邪恶 发射雷射 也不会飞 -打个岔

-He doesn't fight evil or, or shoot lasers or fly! -Excuse me.

303

00:18:39,810 --> 00:18:43,250

-了不起的翅膀 了不起

-Ooh! -Oh, impressive wingspan! Very good!

304

00:18:43,250 --> 00:18:47,940

什么 什么嘛 这些是塑胶 他不会飞

Oh, what? What? These are plastic. He can't fly!

305

00:18:47,940 --> 00:18:51,590

这是碳化合金 而且我的确会飞

They are a terillium-carbonic alloy, and I can fly.

306

00:18:51,590 --> 00:18:54,720

-不 你不会 -会 我会

-No, you can't. -Yes, lean.

307

00:18:54,720 --> 00:18:56,700

-你不会 -会

-You can't. -Can.

308

00:18:56,700 --> 00:18:58,280

-不会 不会 不会

-Can't. Can't. Can't!

309

00:18:58,280 --> 00:19:00,350

-就算我闭着眼睛 也可以飞遍整个房间

-I tell you, I could fly around this room with my eyes closed!

310

00:19:00,350 --> 00:19:03,990

-好啊 泡泡头先生 证明一下 -那好吧

-Okay, then, Mr. Light Beer, prove it. -All right, then, I will.

311

00:19:04,730 --> 00:19:07,020

各位请退后

Stand back, everyone!

312

00:19:14,220 --> 00:19:17,340

飞向宇宙浩瀚无垠

To infinity and beyond!

313

00:19:43,630 --> 00:19:45,820

-我会飞

-Can! -Whoa!

314

00:19:45,820 --> 00:19:49,370

-你飞得可真壮观

-Oh, wow, you flew magnificently!

315

00:19:49,370 --> 00:19:53,640

-我找到搬家的伙伴了 -谢谢 谢谢你们 谢谢

-I found my movin' buddy. -Thank you. Th-Thank you all. Thank you.

316

00:19:53,640 --> 00:19:57,600

那不叫飞行 那只是花拳绣腿

That wasn't flying! That was... falling with style.

317

00:19:57,610 --> 00:20:00,840

小妞们一定迷死你了 教教我好吗

Man, the dolls must really go for you. Can you teach me that?

318

00:20:00,840 --> 00:20:05,010

刚刚那一招真是太酷了 -闭嘴

Golly bob howdy! -Oh, shut up!

319

00:20:05,010 --> 00:20:05,750

再过几天

You know, in a couple of days,

320

00:20:05,760 --> 00:20:08,140

这里就会恢复老样子了 等着瞧吧

everything will be just the way it was. They'll see.

321

00:20:08,140 --> 00:20:10,330

-不信你看

-They'll see.

322

00:20:10,330 --> 00:20:13,770

我还是安弟最爱玩具

I'm still Andy's favorite toy.

323

00:20:13,770 --> 00:20:16,690

"我现在高高在上"

# I was on top of the world livin' high #

324

00:20:16,690 --> 00:20:20,760

"样样事都享受现成"

-Whoa! -# It was right in my pocket #

325

00:20:20,760 --> 00:20:23,260

"我现在的光景"

# I was livin' the life #

326

00:20:23,260 --> 00:20:27,100

"想要什么都能行"

# Things were just the way they should be #

327

00:20:28,580 --> 00:20:30,870

"忽然间从天外飞过来"

# When from out of the sky like a bomb #

328

00:20:30,870 --> 00:20:33,570

"一颗要爆发的炸弹"

# Comes some little punk in a rocket #

329

00:20:35,560 --> 00:20:39,010

"从此我发现 一些奇怪的事要发生"

# Now all of a sudden some strange things are happening to m

330

00:20:39,010 --> 00:20:41,290

巴斯光年拯救宇宙

Buzz Lightyear to the rescue!

331

00:20:42,660 --> 00:20:45,370

"奇怪"

# Strange #

332

00:20:45,370 --> 00:20:48,170

"奇怪的事要发生"

# Things are happening to me #

333

00:20:49,750 --> 00:20:53,290

"奇怪"

# Strange #

334

00:20:53,290 --> 00:20:56,730

"事情"

# Things #

335

00:20:56,730 --> 00:20:59,650

"奇怪"

-# Strange # -Ha!

336

00:20:59,650 --> 00:21:02,360 "奇怪的事要发生"

-# Things are happening to me #

337

00:21:02,370 --> 00:21:05,690 "这是毫无疑问的"

# Ain't no doubt about it #

338

00:21:10,290 --> 00:21:14,460 "我曾拥有许多朋友"

# I had friends I had lots of friends #

339

00:21:14,460 --> 00:21:17,590 "现在一个也不剩"

# Now all my friends are gone #

340

00:21:17,590 --> 00:21:21,330

"我叫他们 他们对我是冷冰冰的" # And I'm doin' the best I can #

341

00:21:24,580 --> 00:21:27,180 "我拥有权力"

-# I had power # -# Power #

342

00:21:27,190 --> 00:21:29,690 "我受人尊敬"

-# I was respected # -# Respected #

343

00:21:29,690 --> 00:21:31,980 "但如此而已"

# But not anymore #

344

00:21:31,980 --> 00:21:34,690

"我却失去了爱"

# And I've lost the love of the one #

345

00:21:34,690 --> 00:21:37,510 "失去朋友的情谊"

# Whom I adore #

346

00:21:37,510 --> 00:21:41,990 "让我告诉你"

# Let me tell you 'bout it Strange #

347

00:21:41,990 --> 00:21:46,370 "奇怪的事要发生"

-# Things are happenin' to me #

348

00:21:46,370 --> 00:21:50,020 "奇怪"

# Strange #

349

00:21:50,020 --> 00:21:52,410 "事情"

# Things #

350

00:21:53,570 --> 00:21:56,170 "奇怪"

# Strange #

351

00:21:56,180 --> 00:21:59,090 "奇怪的事要发生"

# Things are happen in'

352

00:21:59,100 --> 00:22:01,790 "这是毫无疑问的"

# Ain't no doubt about it #

353

00:22:04,210 --> 00:22:07,960

"奇怪"

# Strange #

354

00:22:07,960 --> 00:22:10,760

"事情"

# Things #

355

00:22:11,510 --> 00:22:15,050

"奇怪"

# Strange #

356

00:22:15,050 --> 00:22:17,540

"事情"

-# Things #

357

00:22:18,280 --> 00:22:20,580

终于

Finally!

358

00:22:20,580 --> 00:22:23,600

我的帽子在哪里啊

Hey, who's got my hat?

359

00:22:23,600 --> 00:22:26,520

大家好 我是胡迪 大家好 大家好

Look, I'm Woody! Howdy, howdy, howdy!

360

00:22:26,520 --> 00:22:29,650

还给我

Ah-ha! Ah-ha, ha, ha! Gimme that!

361

00:22:29,650 --> 00:22:32,570

抱抱龙 弹簧狗 给你们看样东西

Say there, Lizard and Stretchy Dog, let me show you something.

362

00:22:32,570 --> 00:22:36,530

我好像被你们给同化了

It looks as though I've been accepted into your culture.

363

00:22:36,530 --> 00:22:39,560

-你们老大安弟 把他的名字刻在我身上

-Your chief, Andy, inscribed his name on me. -Wow!

364

00:22:39,560 --> 00:22:42,370

还用奇异笔耶

With permanent ink too!

365

00:22:42,370 --> 00:22:45,280

好了 我要回去修我的船了

Well, I must get back to repairing my ship.

366

00:22:47,690 --> 00:22:49,990

胡迪 不要让他影响到你

Don't let it get to you, Woody.

367

00:22:49,990 --> 00:22:52,800

-你说什么 -什么意思 谁?

Uh... let what? I don't, uh- What do you mean? Who?

368

00:22:52,800 --> 00:22:55,620

我知道安弟他很喜欢巴斯

I know Andy's excited about Buzz.

369

00:22:55,620 --> 00:22:59,370

但是你在他的心目当中 一直占有一席之地的

But you know he'll always have a special place for you.

370

00:22:59,370 --> 00:23:03,020

-是啊 是块畸零地 -好了 我受够了

-Yeah, like the attic. -All right, that's it!

371

00:23:03,020 --> 00:23:06,250

-单向的细长连结带

-Hmm. Unidirectional bonding strip.

372

00:23:06,250 --> 00:23:08,860

巴斯先生他要胶带

Mr. Lightyear wants more tape.

373

00:23:08,860 --> 00:23:10,740

嗯?

Hmm?

374

00:23:10,740 --> 00:23:14,490

听着 泡泡头 你最好离安弟远一点

Listen, Light Snack, you stay away from Andy.

375

00:23:14,490 --> 00:23:18,250

他是我的 没有人可以拆散他跟我

He's mine, and no one is taking him away from me.

376

00:23:18,250 --> 00:23:22,930

-你到底在说什么啊 我的连结带呢

-What are you talking about? Where's that bonding strip?

377

00:23:23,980 --> 00:23:28,050

还有一件事 从现在开始 少再说什么太空的事 And another thing: Stop with this spaceman thing!

378

00:23:28,050 --> 00:23:29,610

-那快把我逼疯了

-It's getting on my nerves!

379

00:23:29,610 --> 00:23:31,700

-不高兴可以向星际总部申诉啊

-Are you saying you wanna lodge a complaint with Star Command?

380

00:23:31,700 --> 00:23:35,870

好 我看你是 敬酒不吃吃罚酒

Oh-ho, okay! Ooh, well, so you wanna do it the hard way, huh?

381

00:23:35,870 --> 00:23:40,130

-警长 不要无理取闹 -是吗? 硬汉

-Don't even think about it, cowboy. -Oh, yeah, tough guy?

382

00:23:49,640 --> 00:23:53,180

这空气没有毒嘛

The air isn't...toxic.

383

00:23:53,180 --> 00:23:57,040

你怎么可以在一个不知名的星球上

How dare you open a spaceman's helmet on an uncharted planet!

384

00:23:57,040 --> 00:24:01,320

打开我的头盔 我的眼球很可能被吸出去的

My eyeballs could've been sucked from their sockets!

385

00:24:01,320 --> 00:24:05,490

你真的以为 你就是那个太空人巴斯光年吗

You actually think you're the Buzz Lightyear?

386

00:24:05,490 --> 00:24:08,610

我一直以为你是个冒牌货

Oh, all this time I thought it was an act!

387

00:24:08,620 --> 00:24:11,950

各位 快看 这是真的巴斯光年

Hey, guys, look! It's the real Buzz Lightyear!

388

00:24:11,950 --> 00:24:13,930

你在讽刺我

You're mocking me, aren't you?

389

00:24:13,930 --> 00:24:17,050

不... 巴斯 有外星人

Oh, no, no. No, no, no, no, no. Buzz, look, an alien!

390

00:24:17,790 --> 00:24:19,660

-在哪?

-Where?

391

00:24:24,990 --> 00:24:28,010

好耶

Yes!

392

00:24:28,010 --> 00:24:30,830

-哎呦

-Whoa! -Uh-oh.

393

00:24:30,830 --> 00:24:34,060

-是阿薛 -不准动

-It's Sid! -Don't move!

394

00:24:34,060 --> 00:24:35,910

-我还以为他去夏令营呢

-I thought he was at summer camp.

395

00:24:35,910 --> 00:24:37,500

-他一定是被踢出来了

-They must've kicked him out early this year.

396

00:24:37,500 --> 00:24:40,000

-不对 不是阿薛

-Oh, no, not Sid!

397

00:24:40,010 --> 00:24:44,070

-进来了

-Incoming!

398

00:24:44,070 --> 00:24:45,110

-这回又是谁啊

-Who is it this time?

399

00:24:45,110 --> 00:24:47,830

-我...我看不清楚是谁 雷尼呢

-I...I can't...I can't tell. Hey, where's Lenny?

400

00:24:47,830 --> 00:24:53,040

-我在这儿 胡迪 -不 我受不了残忍的画面

-Right here, Woody. -Oh, no, I can't bear to watch one of these again.

401

00:24:53,040 --> 00:24:56,170

天哪 是战斗兵卡尔

Oh, no, it's a Combat Carl.

402

00:24:56,170 --> 00:24:57,360

-怎么回事啊

-What's going on?

403

00:24:57,370 --> 00:25:00,550

-这不关你们太空人的事 是我们玩具自己的事

-Nothing that concerns you spacemen; just us toys.

404

00:25:00,550 --> 00:25:02,530

最好让我看一看

I'd better take a look anyway.

405

00:25:02,530 --> 00:25:06,180

-那个阿兵哥 为什么绑着爆炸装置

-Why is that soldier strapped to an explosive device?

406

00:25:06,180 --> 00:25:08,680

因为那个...阿薛

That's why: Sid.

407

00:25:08,680 --> 00:25:11,600

-他的毛还真多

-Hmm, sure is a hairy fellow.

408

00:25:11,600 --> 00:25:13,790

不是 那是阿德 白痴

No, no, that's Scud, you idiot.

409

00:25:13,790 --> 00:25:16,400

-他才是阿薛

-That is Sid.

410

00:25:16,400 --> 00:25:19,630

-那个天真的小孩 -他才不天真呢

-You mean that happy child? -That ain't no happy child.

411

00:25:19,630 --> 00:25:24,210

折磨那些玩具是他的最爱

He tortures toys, just for fun!

412

00:25:26,200 --> 00:25:28,700

我看我们必须想个办法吧

Well, then we've got to do something.

413

00:25:28,710 --> 00:25:31,100

你在干什么 快下来

What are you doing? Get down from there!

414

00:25:31,100 --> 00:25:34,130

-我要给那孩子一个教训 -是啊 好 尽管去

-I'm gonna teach that boy a lesson. -Yeah, sure. You go ahead.

415

00:25:34,130 --> 00:25:36,530

-用你吓人的雷射溶化他

-Melt him with your scary laser.

416

00:25:36,530 --> 00:25:39,550

小心 别乱碰 那是非常危险的

Be careful with that! It's extremely dangerous.

417

00:25:39,550 --> 00:25:42,370

点火了 他点火了

He's lighting it! He's lighting it! Hit the dirt!

418

00:25:42,370 --> 00:25:45,800

-趴下

-Lookout!

419

00:25:48,000 --> 00:25:51,750

-好耶 死了 他死了

-Yes! He's gone! He's history!

420

00:25:51,750 --> 00:25:55,090

-我本来可以阻止他

-Whoo! -I could've stopped him.

421

00:25:55,090 --> 00:25:58,320

巴斯 我是很想领教你的本事

Buzz, I would love to see you try.

422

00:25:58,320 --> 00:26:01,240

更想看看 你是怎么去当烈士

Of course, I'd love to see you as a crater.

423

00:26:01,240 --> 00:26:04,790

-真希望立刻就能搬家

-The sooner we move, the better.

424

00:26:04,790 --> 00:26:07,490

好耶

Yeah!

425

00:26:12,300 --> 00:26:14,580

飞向浩瀚宇宙

To infinity and beyond!

426

00:26:16,680 --> 00:26:18,760

打包完了肚子好饿哦

All this packing makes me hungry.

427

00:26:18,760 --> 00:26:21,390

-我们的晚餐就去...比萨星球吧

-What would you say to dinner at, oh, Pizza Planet?

428

00:26:21,390 --> 00:26:22,720

-比萨星球 哦酷

-Pizza Planet? Oh, cool!

429

00:26:22,720 --> 00:26:25,110

去洗手 我替茉莉换衣服

Go wash your hands, and I'll get Molly ready.

430

00:26:27,100 --> 00:26:30,130

我可以带玩具去吗 你只能带一个玩具

-Can I bring some toys? -You can bring one toy.

431

00:26:30,130 --> 00:26:33,450

-只能带一个啊 -一个玩具?

-Just one? -One toy?

432

00:26:34,610 --> 00:26:36,890

-嗯

-Hmm.

433

00:26:38,890 --> 00:26:41,690

-安弟会选我吗

-Will Andy pick me?

434

00:26:44,310 --> 00:26:47,320

别作梦了

"Don't count on it"?

435

00:27:00,790 --> 00:27:03,170

Mmm!

436

00:27:07,150 --> 00:27:09,550

巴斯 巴斯 巴斯光年

Buzz! Oh, Buzz! Buzz Lightyear.

437

00:27:09,550 --> 00:27:12,360

巴斯光年 老天爷 我们有麻烦了

Buzz Lightyear, thank goodness. We've got trouble!

438

00:27:12,360 --> 00:27:15,180

-麻烦 在哪儿 -下面 就在下面

-Trouble? Where? -Down there. Just down there.

439

00:27:15,180 --> 00:27:17,890

一个无助的玩具 它被困住了

A helpless toy, it's.. it's trapped, Buzz!

440

00:27:17,890 --> 00:27:20,690

我去看看

Then we've no time to lose.

441

00:27:26,340 --> 00:27:29,880

-什么都没有耶 -就在那下面 再找找

-I don't see anything! -Oh, he's there! Just, just keep looking!

442

00:27:29,880 --> 00:27:32,370

-长什么样子...

-What kind of toy...

443

00:27:43,130 --> 00:27:46,560

Oh! Whoa, whoa! Oh!

444

00:27:48,030 --> 00:27:50,630

-巴斯

-Buzz!

445

00:27:50,640 --> 00:27:52,820

巴斯

Buzz!

446

00:27:52,830 --> 00:27:55,950

他没有摔在车道上耶

I don't see him in the driveway.

447

00:27:55,950 --> 00:27:59,170

-我猜他弹到阿薛的院子了 -巴斯

-I think he bounced into Sid's yard! -Oh! Buzz!

448

00:28:01,170 --> 00:28:05,550

各位 遥控车好像有话要说 什么事 老弟

Hey, everyone, R.C.'s trying to say something. What is it, boy?

449

00:28:05,550 --> 00:28:08,990

-他是说这件事情并不是意外 -什么意思

-He's saying that this was no accident. -What do you mean?

450

00:28:08,990 --> 00:28:12,640

-巴斯是被推出去的 天哪 胡迪推的

-I mean Humpty-Dumpty was pushed... by Woody! -No!

451

00:28:12,640 --> 00:28:14,830

-什么 -等一下

-What? -Wait a minute.

452

00:28:14,830 --> 00:28:18,270

你...你不会以为我是故意把巴斯推出窗外的吧

You...You don't think I meant to knock Buzz out the window,

453

00:28:18,270 --> 00:28:19,420

是吧 蛋头

do you? Potato Head?

454

00:28:19,420 --> 00:28:22,550

-你该叫我蛋头先生 你这暗箭伤人的凶手

-That's Mr. Potato Head to you, you back-stabbing murderer!

455

00:28:22,550 --> 00:28:25,260

那是个意外 各位 拜托你们...

Now, it was an accident, guys. Come on.

456

00:28:25,260 --> 00:28:27,450

你们一定要相信我

Now, you, you gotta believe me.

457

00:28:27,450 --> 00:28:30,680

我们相信你 胡迪

We believe ya, Woody. Right, Rex?

458

00:28:30,680 --> 00:28:33,600

对吧 抱抱龙 这个...我不喜欢跟人家对质

Well, yea.. N.. I don't like confrontations!

459

00:28:33,600 --> 00:28:37,040

你的荣誉到哪儿去了 你真的是军人的一大耻辱

Where is your honor, dirt bag? You are an absolute disgrace!

460

00:28:37,040 --> 00:28:39,020

你根本不配对我们发号施令

You don't deserve to.. Hey!

461

00:28:39,020 --> 00:28:42,150

受不了巴斯光年占去了你的时间 对吧 胡迪

You couldn't handle Buzz cutting in on your playtime, could you, Woody?

462

00:28:42,150 --> 00:28:46,740

你受不了巴斯可能成为 安弟最喜欢的玩具这件事实

Didn't wanna face the fact that Buzz just might be Andy's new favorite toy.

463

00:28:46,740 --> 00:28:50,490

所以你想要除掉他

So you got rid of him. Well, what if Andy starts playing with me more, Woody

464

00:28:50,490 --> 00:28:53,000

如果安弟花很多时间玩我呢 你也要把我丢到窗外吗

You gonna knock me outta the window too?

465

00:28:53,000 --> 00:28:56,230

-我们不能让他胡作非为 -他来了

-I don't think we should give him the chance. -There he is, men.

466

00:28:56,230 --> 00:28:59,360

-抓住他 -用他的拉绳把他绑起来

-Frag him! -Let's string him up by his pull string!

467

00:28:59,360 --> 00:29:01,650

-我要他的帽子 -你们快住手好吗

-I got dibs on his hat! -Would you boys stop it!

468

00:29:01,650 --> 00:29:04,680

-抓住他 -不...等等...我可以解释

-Tackle him! -No, no, no! W-W-Wait! I can explain everything!

469

00:29:04,680 --> 00:29:08,010

-安弟 快点 -好 马上来 我要拿巴斯

Okay, Mom, be right down. I've gotta get Buzz.

470

00:29:08,010 --> 00:29:10,610

撤退

Retreat!

471

00:29:13,120 --> 00:29:16,560

妈咪 你有没有看到巴斯

Mom, do you know where Buzz is?

472

00:29:16,560 --> 00:29:20,110

-没有 我没有看到

-No, I haven't seen him. -Psst!

473

00:29:20,110 --> 00:29:22,510

安弟 我要锁门啰

Andy, I'm heading out the door!

474

00:29:22,510 --> 00:29:23,860

-但是我找不到

-But, Mom, I can't find him!

475

00:29:23,860 --> 00:29:26,160

-儿子 先拿别的玩具 快走了

-Honey, just grab some other toy. Now, come on!

476

00:29:26,160 --> 00:29:29,070

好吧

Oh, okay.

477

00:29:33,150 --> 00:29:36,690

我找不到巴斯 我明明放在桌上的

I couldn't find my Buzz, know I left him right there.

478

00:29:36,690 --> 00:29:40,430

乖乖 他一定还在那儿 你会找到的

Honey, I'm sure he's around You'll find him.

479

00:29:52,860 --> 00:29:56,500

太短了 我们还需要连环猴

It's too short! We need more monkeys!

480

00:29:56,510 --> 00:29:59,630

已经没有了 整桶都倒光了

There aren't any more! That's the whole barrel!

481

00:29:59,630 --> 00:30:02,970

巴斯 这些连环猴不够

Buzz, the monkeys aren't working!

482

00:30:02,970 --> 00:30:07,040

我们会再想其他的办法的 保持冷静

We're formulating another plan! Stay calm!

483

00:30:07,040 --> 00:30:09,630

他到底在哪里啊

Oh, where could he be?

484

00:30:21,010 --> 00:30:24,040

-我来帮忙加油 -好啊 我还能让你开车呢

-Can I help pump the gas? -Sure! I'll even let you drive.

485

00:30:24,040 --> 00:30:26,230

-真的? -对 等你十六岁

-Yeah? -Yeah, when you're 16.

486

00:30:26,230 --> 00:30:28,420

-真讨厌 妈咪又在骗人家

-Yuk, yuk, yuk! Funny, Mom.

487

00:30:28,420 --> 00:30:33,300

天啊 我要怎么说服那些家伙 那只是个意外

Aw, great. How am I gonna convince those guys it was an accident?

488

00:30:35,190 --> 00:30:38,320

巴斯

Buzz!

489

00:30:38,320 --> 00:30:42,390

巴斯 你还活着

Buzz! Ha! You're alive!

490

00:30:42,390 --> 00:30:45,830

太棒了 我有救了 我有救了

This is great! Oh, I'm saved! I'm saved.

491

00:30:45,830 --> 00:30:48,750

安弟会发现你 他会带我们两个回房间

Andy'll find you here; he'll take us back to the room;

492

00:30:48,750 --> 00:30:51,300

然后你就可以告诉每一个人

and then you can tell everyone that

493

00:30:51,300 --> 00:30:53,550

这只是一个天大的误会了

this was all just a big mistake.

494

00:30:53,550 --> 00:30:56,570

对吧? 伙伴

Huh? Right? Buddy?

495

00:30:56,570 --> 00:31:00,120

我只是要让你知道 虽然你一直想要毁灭我

I just want you to know that even though you tried to terminate me,

496

00:31:00,120 --> 00:31:02,930

但是在我们的星球 并不鼓励我们复仇

revenge is not an idea we promote on my planet.

497

00:31:02,930 --> 00:31:07,000

-那很好 -但这里不是我的星球 对吧?

-Oh. Well, that's good. -But we're not on my planet, are we?

498

00:31:07,000 --> 00:31:09,390

-对

-No.

499

00:31:14,610 --> 00:31:17,010

好 你来啊

Okay, come on!

500

00:31:17,010 --> 00:31:19,920

你想要拆了我吗

You want a piece of me?

501

00:31:24,730 --> 00:31:27,540

-巴...巴斯光年拯救宇宙

-Owww! -Buzz, Buzz, Buzz Lightyear to the rescue.

502

00:31:27,540 --> 00:31:29,630

-下一站

-Aah-ouch! -Next stop.

503

00:31:29,630 --> 00:31:32,550

-比萨星球

-Pizza Planet! Yeah!

504

00:31:32,550 --> 00:31:35,250

-安弟

-Andy!

505

00:31:43,710 --> 00:31:47,040

他不知道我不在车上吗

Wh... Doesn't he realize that I'm not there?

506

00:31:47,050 --> 00:31:50,490

我被遗弃了

I'm lost!

507

00:31:50,490 --> 00:31:54,230

我是个没人要的玩具

Oh, I'm a lost toy!

508

00:31:58,000 --> 00:32:00,500

巴斯光年任务日志

Buzz Lightyear mission log.

509

00:32:00,500 --> 00:32:03,940

警长跟我似乎在一个 很巨大的燃料补给站

The local sheriff and I seem to be at a huge refueling station of some sort.

510

00:32:03,940 --> 00:32:07,580

-你...

-You!

511

00:32:25,740 --> 00:32:28,340

-根据我的导航电脑...

-According to my nava-computer, the- -Shut up!

512

00:32:28,340 --> 00:32:30,060

-闭嘴 给我闭嘴 白痴

-Just shut up, you idiot!

513

00:32:30,060 --> 00:32:31,780

-警长 现在没有时间惊慌

-Sheriff, this is no time to panic.

514

00:32:31,780 --> 00:32:35,430

现在是惊慌的好时机 我被遗弃了 安弟走了

This is the perfect time to panic. I'm lost. Andy is gone.

515

00:32:35,430 --> 00:32:37,940

他们再过两天就要搬家了 这全是你的错

They're gonna move from their house in two days, and it's all your fault!

516

00:32:37,940 --> 00:32:39,090

我...我的错?

My... My fault?

517

00:32:39,090 --> 00:32:41,060

如果你一开始 没有把我推出窗外...

If you hadn't pushed me out of the window in the first place...

518

00:32:41,060 --> 00:32:43,150

对 如果不是你

Oh, yeah? Well, if you...

519

00:32:43,150 --> 00:32:46,160

坐着那艘笨太空船出现

hadn't shown up in your stupid little cardboard spaceship

520

00:32:46,160 --> 00:32:47,530

并且抢走

and taken away everything...

521

00:32:47,530 --> 00:32:49,720

原来属于我的东西的话... -你不能怪到我身上

that was important to me.. -Don't talk to me about importance!

522

00:32:49,720 --> 00:32:52,430

就是因为你使整个宇宙的安全受到危险

Because of you the security of this entire universe is in jeopardy!

523

00:32:52,430 --> 00:32:54,620

什么啊 你在说什么啊

What? What are you talkin' about?

524

00:32:54,620 --> 00:32:57,640

就是现在 查克皇帝在银河系边缘

Right now, poised at the edge of the galaxy, Emperor Zurg...

525

00:32:57,650 --> 00:32:59,940

秘密建立了一种武器

has been secretly building a weapon...

526

00:32:59,940 --> 00:33:02,440

那个玩意儿 足以毁灭整个星球

with the destructive capacity to annihilate an entire planet!

527

00:33:02,440 --> 00:33:06,610

只有我有资料 可以击破这武器唯一的弱点

I alone have information that reveals this weapon's only weakness.

528

00:33:06,610 --> 00:33:09,120

而你 朋友 就是你耽误了

And you, my friend, are responsible...

529

00:33:09,120 --> 00:33:12,770

我跟星际总部会合的时间

for delaying my rendezvous with Star Command!

530

00:33:12,770 --> 00:33:16,100

你是个玩具

You... are... a... toy!

531

00:33:16,100 --> 00:33:18,500

你不是真的巴斯光年

You aren't the real Buzz Lightyear! You're a..

532

00:33:18,500 --> 00:33:23,300

你...只是个会动的玩具 只是给小朋友玩的玩具 You're an action figure! You are a child's plaything!

533

00:33:23,300 --> 00:33:27,990

你是个可悲又奇怪的人 我很同情你

You are a sad, strange little man; and you have my pity.

534

00:33:27,990 --> 00:33:32,270

-再见了 -是吗? 走啊 疯子

-Farewell. -Oh, yeah? Well, good riddance, ya loony!

535

00:33:32,270 --> 00:33:35,710

比萨星球

-"Rendezvous with Star Command."

536

00:33:35,710 --> 00:33:38,210

-老兄 -你在叫我?

-I Driver. Hey, gas dude! -You talkin' to me?

537

00:33:38,210 --> 00:33:41,440

-对 能帮我个忙吗 -比萨星球? 安弟

-Yeah, man. Can you help me? -Pizza Planet? Andy!

538

00:33:41,440 --> 00:33:44,570

-你知道林荫大道在哪吗 -不知道

-Do you know where Cutting Boulevard is? -Oh. no!

539

00:33:44,570 --> 00:33:47,810

没有巴斯我没有脸回去

I can't show my face in that room without Buzz.

540

00:33:47,810 --> 00:33:50,830

-巴斯 巴斯 快回来 -走开

-Buzz! Buzz, come back! -Go away!

541

00:33:50,830 --> 00:33:54,270

巴斯 你快回来

No! Buzz, you gotta come back! I...

542

00:33:54,270 --> 00:33:58,530

-我找到一艘太空船了

-I found a spaceship!

543

00:33:59,380 --> 00:34:01,980

一艘太空船 巴斯

It's a spaceship, Buzz!

544

00:34:03,550 --> 00:34:07,200

老兄 快一点 这些比萨会凉掉

Come on, man, hurry up! Urn, like, the pizzas are getting cold here!

545

00:34:07,200 --> 00:34:10,750

呃 林荫大道吗 -对 在哪条路上

Uh, Cutting Boulevard, huh? -Yeah, yeah. Which way?

546

00:34:10,750 --> 00:34:13,770

好 你确定这个太空运输机 送完了货物之后

Now, you're sure this space freighter will return to its port of origin...

547

00:34:13,770 --> 00:34:16,170

就会回到原来太空站吗 -嗯

once it jettisons its food supply? -Uh-huh.

548

00:34:16,170 --> 00:34:20,760

等到了那里以后 我们再来想个办法送你回家

And when we get there, we'll be able to find a way to transport you home.

549

00:34:20,760 --> 00:34:24,510

-走 那我们上船吧 -等等...巴斯

-Well, then, let's climb aboard. -No, no, no, wait, Buzz! Buzz!

550

00:34:24,510 --> 00:34:27,430

-我们到车后面 那里不会被人发现 -不行

-Let's get in the back. No one will see us there. -Negative.

551

00:34:27,430 --> 00:34:29,940

货舱里没有安全设备 那是载货的

There are no restraining harnesses in the cargo area.

552

00:34:29,940 --> 00:34:32,230

-在机舱里比较安全 -对 但是...

-We'll be much safer in the cockpit. -Yeah, bu..

553

00:34:32,230 --> 00:34:36,090

-巴斯 那是两条向左的路和一条向右的

-Buzz! Buzz! That's two lefts and a right, huh?

554

00:34:36,090 --> 00:34:39,110

-谢谢你帮忙 谢了 -记住 孩子...

-Thanks for the directions, okay? -Yeah. And remember, kid..

555

00:34:39,110 --> 00:34:42,230

-巴斯

-Buzz!

556

00:34:52,880 --> 00:34:56,310

在机舱比在货舱里安全 真是白痴

It's safer in the cockpit than the cargo bay. What an idiot.

557

00:35:20,620 --> 00:35:23,220

下一班前往比萨星球的高速接驳专车

Next shuttle liftoff is scheduled for...

558

00:35:23,230 --> 00:35:26,970

正在倒数计时中

T-minus 30 seconds and counting.

559

00:35:29,590 --> 00:35:31,780

你可以进去了

You are clear to enter.

560

00:35:31,780 --> 00:35:35,010

欢迎来到比萨星球

Welcome to Pizza Planet.

561

00:35:35,010 --> 00:35:37,410

白色区域是快速比萨外带区...

The white zone is for immediate pizza..

562

00:35:37,410 --> 00:35:39,490

-警长

-Sheriff!

563

00:35:39,490 --> 00:35:42,730

警长? 你在这儿呀

There you are.

564

00:35:42,730 --> 00:35:45,650

入口守备很森严 我们必须想办法进去

Now, the entrance is heavily guarded. We need a way to get inside.

565

00:35:45,650 --> 00:35:48,570

-好主意 胡迪

-Great idea, Woody.

566

00:35:48,570 --> 00:35:51,380

我喜欢你的点子

I like your thinkin'.

567

00:35:51,380 --> 00:35:53,880

你可以进去了

You are clear to enter.

568

00:35:53,880 --> 00:35:56,600

-欢迎来到比萨星球 -走

-Welcome to Pizza Planet. -Now!

569

00:35:56,600 --> 00:35:59,310

舱门就要关了

Quickly, Sheriff! The air lock is closing.

570

00:35:59,310 --> 00:36:02,540

琼斯 一共五人 你的接驳车正在发射台十二号

Jones, party of five, your shuttle is now boarding..

571

00:36:02,540 --> 00:36:04,630

把我的可乐还我

Hey, Mom, can we have some tokens?

572

00:36:04,630 --> 00:36:06,810

走路小心点

Ow! Watch where you're going!

573

00:36:06,820 --> 00:36:09,100

抱歉

Sorry.

574

00:36:13,910 --> 00:36:18,600

十、九、八、七、六...

... nine, eight, seven, six,

575

00:36:18,600 --> 00:36:22,650

五、四、三、二、一

five, four, three,

576

00:36:24,440 --> 00:36:28,390

好棒的太空船 干得好 胡迪

What a spaceport! Good work, Woody.

577

00:36:36,220 --> 00:36:39,350

妈咪 我能玩黑洞吗 拜托...

Mom, can I play Black Hole? Please, please, please?

578

00:36:39,350 --> 00:36:42,170

-安弟 -我们要去找一艘到十二区的太空船

-Andy! -Now, we need to find a ship that's headed for Sector 12.

579

00:36:42,170 --> 00:36:44,360

等一下 来...巴斯 往这边

Wait a minute. No, no, no, Buzz! This way.

580

00:36:44,360 --> 00:36:47,900

-那边有一艘特别的船 -它有超高动力吗

-There's a special ship. I just saw it. -You mean it has hyperdrive?

581

00:36:47,900 --> 00:36:50,300

超高的启动动力

Hyperactive hyperdrive.

582

00:36:50,300 --> 00:36:53,640

-还有太空...驱动

-And Astro, uh, turf!

583

00:36:53,640 --> 00:36:56,560

-在哪里? 我没有看到... -在那里

-Where is it? I-I don't see the- -Come on. That's it.

584

00:36:56,560 --> 00:36:58,940

太空船

Spaceship!

585

00:36:59,690 --> 00:37:03,020

好了 巴斯 准备了

All right, Buzz, get ready. And..

586

00:37:03,020 --> 00:37:04,310

-宇宙爆炸了

-And the universe explodes!

587

00:37:04,310 --> 00:37:06,780

-等我一说上 我们就跳到篮子里

-Okay, Buzz, when I say go, we're gonna jump in the basket.

588

00:37:06,780 --> 00:37:09,700

巴斯

Buzz!

589

00:37:09,700 --> 00:37:11,680

-不 妈妈 如果我吃光所有比萨

-No! Hey, Mom, if I eat all my pizza,

590

00:37:11,680 --> 00:37:15,840

我能得到一些外星物质吗 -我怎么会碰上这种事

can I have some alien slime? -This cannot be happening to me.

591

00:37:25,030 --> 00:37:27,950

-陌生人 -外面来的

-A stranger. -From the outside.

592

00:37:27,950 --> 00:37:31,910

-你们好 我是巴斯光年

-Ooh! -Greetings. I am Buzz Lightyear.

593

00:37:31,910 --> 00:37:35,440

-和平的使者

-I come in peace.

594

00:37:36,920 --> 00:37:39,840

在你今天离开前 请用一片腊肠比萨补充能源 Before your space journey, re-energize yourself...

595

00:37:39,840 --> 00:37:44,010

现在请从三号柜台登机

with a slice of pepperoni, now boarding at counter three.

596

00:37:44,010 --> 00:37:46,510

这是星际紧急事件

This is an intergalactic emergency.

597

00:37:46,510 --> 00:37:49,120

我要征召你们的船到第十二区

I need to commandeer your vessel to Sector 12.

598

00:37:49,120 --> 00:37:51,720

这里谁负责

Who's in charge here?

599

00:37:51,730 --> 00:37:54,950

是爪子

The claw!

600

00:37:56,940 --> 00:38:00,070

-爪子是我们的主人 -爪子会选择谁留下来谁离开

-The claw is our master. -The claw chooses who will go and who will stay.

601

00:38:00,070 --> 00:38:03,510

-这太荒谬了 -过份 这什么烂机器嘛

-This is ludicrous. -Hey, bozo, you got a brain in there?

602

00:38:03,510 --> 00:38:07,050

-可恶 欠扁

-Take that!

603

00:38:07,050 --> 00:38:09,970

不 阿薛

Oh, no! Sid!

604

00:38:09,970 --> 00:38:13,210

-快趴下

-Get down!

605

00:38:13,210 --> 00:38:14,940

-警长 你怎么了 我...

-What's gotten into you? I wa..

606

00:38:14,940 --> 00:38:16,230

-是你自己决定爬上来的

-You are the one that decided to climb into this...

607

00:38:16,230 --> 00:38:19,870

爪子 它动了

Shh! The claw, it moves.

608

00:38:23,840 --> 00:38:26,140

我被选中了

have been chosen!

609

00:38:26,140 --> 00:38:30,000

再见了 我的朋友 我要去更好玩的地方了 Farewell, my friends. I go on to a better place.

610

00:38:30,000 --> 00:38:32,590

抓到了

Gotcha!

611

00:38:34,170 --> 00:38:37,490

巴斯光年 不可能吧

A Buzz Lightyear? No way!

612

00:38:52,110 --> 00:38:55,130

-耶

-Yes!

613

00:38:55,130 --> 00:38:58,150

巴斯 不

Buzz! No!

614

00:38:58,150 --> 00:39:00,660

-嘿

-Hey!

615

00:39:00,660 --> 00:39:03,260

-他被选中了

-He has been chosen!

616

00:39:03,260 --> 00:39:05,350

-他一定得走

-He must go. -Hey!

617

00:39:05,350 --> 00:39:07,390

-不要触怒爪子 你们在干什么

-What are you doing? Stop it! Stop it, you zealots!

618

00:39:07,400 --> 00:39:09,610

-放手 放手 你们这些疯子

-Do not fight the claw.

619

00:39:12,340 --> 00:39:15,660

太好了 双重大奖

All right! Double prizes!

620

00:39:17,970 --> 00:39:20,870

我们回家去玩吧

Let's go home and... play.

621

00:39:34,650 --> 00:39:37,150

警长 我看到你的家了

Sheriff, I can see your dwelling from here.

622

00:39:37,160 --> 00:39:40,490

-就快到家了 -神秘之门快到了 通往极乐世界

-You're almost home. -Nirvana is coming. The mystic portal awaits.

623

00:39:40,490 --> 00:39:43,100

拜托你闭嘴 你们两个根本不懂

Will you be quiet? You guys don't get it, do you?

624

00:39:43,100 --> 00:39:46,850

只要进了阿薛家 一辈子都别想出来

Once we go into Sid's house, we won't be coming out.

625

00:39:46,850 --> 00:39:49,460

-阿德 好乖

-Whoa, Scud! Hey, boy!

626

00:39:49,460 --> 00:39:51,650

-坐下 好乖

-Sit! Good boy.

627

00:39:51,650 --> 00:39:55,090

-我有东西要给你 -不要动

-Hey, I got something for you, boy. -Freeze!

628

00:39:55,090 --> 00:39:58,630

-准备 咬

-Ready, set, now!

629

00:40:00,520 --> 00:40:02,910

汉娜 汉娜

Hannah! Hey, Hannah!

630

00:40:02,910 --> 00:40:05,310

-干嘛 -有没有看到我的包裹

-What? -Did I get my package in the mail?

631

00:40:05,310 --> 00:40:07,810

-我不知道 -不知道是什么意思

-I don't know. -What do you mean you don't know?

632

00:40:07,820 --> 00:40:10,110

-我不知道

-I don't know!

633

00:40:10,110 --> 00:40:13,130

-汉娜 你看珍妮 -干嘛

-Oh, no, Hannah! Look, Janie! -What? Hey!

634

00:40:13,130 --> 00:40:15,220

-她病了 -她才没有

-She's sick! -No, she's not!

635

00:40:15,220 --> 00:40:18,760

-我要马上帮她动个手术 -不

-I'll have to perform one of my operations. -No!

636

00:40:18,760 --> 00:40:22,000

-不要进阿薛的房间 -阿薛 把她还给我

-No, not Sid's room. Not there. -Hey, give it back!

637

00:40:22,000 --> 00:40:24,810

快 快

Bid! Bid!

638

00:40:24,810 --> 00:40:28,670

-护士 我们这里有一个病患

-Oh, no, we have a sick patient here, Nurse.

639

00:40:28,670 --> 00:40:32,320

-准备动手术 快点

-Prepare the O. R., stat!

640

00:40:32,320 --> 00:40:35,020

病人准备好啰

Patient is... prepped.

641

00:40:36,180 --> 00:40:38,580

以前从来没有人

No one's ever attempted a double bypass...

642

00:40:38,580 --> 00:40:40,980

动过脑袋移植的手术

brain transplant before.

643

00:40:40,980 --> 00:40:44,520

这种手术很困难 钳子

Now for the tricky part. Pliers!

644

00:40:44,520 --> 00:40:47,230

我想那个家伙应该没有上过医学院吧

I don't believe that man's ever been to medical school.

645

00:40:47,230 --> 00:40:50,980

医生 你成功了

Doctor, you've done it!

646

00:40:52,760 --> 00:40:55,050

汉娜

Hannah!

647

00:40:55,060 --> 00:40:58,380

-珍妮现在好多了

-Janie's all better now.

648

00:41:01,420 --> 00:41:04,320

-妈 阿薛弄坏我的娃娃 -她说谎 不管她说什么都不是真的 Whatever she says, it's not true!

649

00:41:16,020 --> 00:41:19,240

我们死定了 我要离开

We are gonna die. I'm outta here!

650

00:41:23,000 --> 00:41:25,300

锁住了

Locked.

651

00:41:25,300 --> 00:41:28,730

-一定还有别的出口

-There's gotta be another way outta here.

652

00:41:38,960 --> 00:41:42,600

巴斯 是...是你吗

Uh, Buzz? W-Was that you?

653

00:41:51,890 --> 00:41:54,080

你好 小家伙

Hey, hi there, little fella.

654

00:41:54,080 --> 00:41:57,820

出来啊 你知道出去的路吗

Come out here. Do you know a way outta here?

655

00:42:25,990 --> 00:42:28,910

巴...巴斯

J-B-B-B-Bu- Buzz!

656

00:42:28,910 --> 00:42:30,460

巴...巴斯

B-B-B-B-Bu- Buzz!

657

00:42:40,070 --> 00:42:43,180

-他们会自相残杀

-They're cannibals.

658

00:42:44,760 --> 00:42:47,370

-求救 求救

-Mayday, mayday.

659

00:42:47,370 --> 00:42:49,870

-星际总部请回答 请派后援部队

-Come in, Star Command. Send reinforcements.

660

00:42:49,870 --> 00:42:52,580

星际总部收到没有

Star Command, do you copy?

661

00:42:52,580 --> 00:42:55,190

-我的雷射枪最大威力可以杀人

-I've set my laser from stun to kill.

662

00:42:55,190 --> 00:42:58,150

好极了 好极了 如果有人攻击的话

Aw, great. Great. Yeah, and if anyone attacks us,

663

00:42:58,150 --> 00:42:59,770

我们就要他的命

we can blink 'em to death.

664

00:43:01,240 --> 00:43:04,890

-各位 我找到他了

-Hey, you guys, I think I found him!

665

00:43:04,890 --> 00:43:07,390

-巴斯 是你吗

-Buzz, is that you?

666

00:43:07,390 --> 00:43:09,790

咪咪 拜托你走开好吗

Whiskers, will you get outta here!

667

00:43:09,790 --> 00:43:12,810

-你干扰到我们的搜救任务了

-You're interfering with the search and rescue!

668

00:43:12,810 --> 00:43:15,930

你们看 他们回来了

Look, they're home.

669

00:43:20,220 --> 00:43:22,720

妈咪 你看到胡迪没有

Mom, have you seen Woody?

670

00:43:22,720 --> 00:43:25,430

-你最后是把他放在哪儿啊 -就在车上啊

-Where was the last place you left him? -Right here in the van.

671

00:43:25,430 --> 00:43:28,870

他一定在的 只是你没好好找罢了

Oh, I'm sure he's there. You're just not looking hard enough.

672

00:43:28,870 --> 00:43:30,960

他不在车上 胡迪不见了

He's not here, Mom. Woody's gone.

673

00:43:30,960 --> 00:43:33,460

胡迪不见了?

Woody's gone?

674

00:43:33,460 --> 00:43:35,650

老天 那黄鼠狼逃走了

Yeah, boy, the weasel ran away.

675

00:43:35,650 --> 00:43:38,050

我早说他有罪

Huh? Huh? I told you he was guilty.

676

00:43:38,050 --> 00:43:42,220

谁也没有想到 他会做出这么可怕的事情来

Who would've thought he was capable of such atrocities?

677

00:43:42,220 --> 00:43:46,480

弹簧狗 我希望他没事

Oh, Slink, hope he's okay.

678

00:43:49,420 --> 00:43:54,720

有生还者 叛军的基地在哪儿 说

Oh, a survivor. Where's the rebel base? Talk!

679

00:43:56,610 --> 00:43:59,730

你的意志很坚强嘛

I can see your will is strong.

680

00:44:00,470 --> 00:44:04,320

不过我们有很多办法 让你开口

Well, we have ways of making you talk.

681

00:44:13,720 --> 00:44:17,570

你的叛军朋友在哪儿

Where are your rebel friends now?

682

00:44:17,570 --> 00:44:20,180

阿薛 你的点心好了

Sid, your Pop Tarts are ready!

683

00:44:20,180 --> 00:44:22,980

好耶

All right!

684

00:44:33,530 --> 00:44:35,930

还好吗 我真以你为荣

Are you all right? I'm proud of you, Sheriff.

685

00:44:35,930 --> 00:44:38,740

一般人被这样折磨早就说了

A lesser man would've talked under such torture.

686

00:44:38,740 --> 00:44:42,080

希望不会留下疤痕

I sure hope this isn't permanent.

687

00:44:42,080 --> 00:44:44,790

还是没有星际总部的消息 我们离太空站不远了

Still no word from Star Command. We're not that far from the space port.

688

00:44:44,790 --> 00:44:47,820

那扇门...没关 我们自由了

The door. It's open! We're free!

689

00:44:47,820 --> 00:44:52,190

-胡迪 我们不知道外面有什么 -我会告诉你...

-Woody, we don't know what's out there! -I'll tell you wha-

690

00:44:52,200 --> 00:44:56,250

-他们要吃我们 巴斯 快想办法 -遮住眼睛

-They're gonna eat us, Buzz! Do something quick! -Shield your eyes.

691

00:44:59,180 --> 00:45:01,790

奇怪了 我离开前才充的电 应该能发射...

It's networking. I recharged it before I left, I..It should be good for...

692

00:45:01,790 --> 00:45:05,230

你这个白痴 你只是个玩具 用你的空手道打它们

You idiot! You're a toy! Use your karate chop action!

693

00:45:05,230 --> 00:45:09,090

-走开 -你在干什么

-Get away! Hoo-cha! -Hey! Hey! How're you doin' that? Stop that.

694

00:45:09,090 --> 00:45:10,860

退后 野蛮人让开

Back! Back, you savages! Back!

695

00:45:10,860 --> 00:45:14,930

-胡迪 放手 -抱歉 各位 不陪你们玩了

-Woody, stop it! -Sorry, guys, but dinner's canceled!

696

00:45:14,930 --> 00:45:18,060

我们可以回家了 我们可以回家了

There's no place like home! There's no place like home!

697

00:45:18,060 --> 00:45:22,110

-我们可以回家了

-There's no place like home.

698

00:45:34,430 --> 00:45:37,040

再搞这种把戏会害死我们的

Another stunt like that, cowboy, you're gonna get us killed.

699

00:45:37,040 --> 00:45:40,260

-不用你教我该怎么做 -嘘

-Don't tell me what to do. -Shh!

700

00:45:58,310 --> 00:46:01,540

-快点 伙伴

Yee-haw! Giddyap, pardner!

701

00:46:01,540 --> 00:46:06,120

-我们得让这火车启动了

-We got to get this wagon train a-movin'!

702

00:46:07,490 --> 00:46:10,290

-快散开

-Split up!

703

00:46:15,620 --> 00:46:18,840

嗯?

Hmm?

704

00:46:30,740 --> 00:46:33,660

呼叫巴斯光年 巴斯光年请回答

Calling Buzz Lightyear. Come in, Buzz Lightyear.

705

00:46:33,660 --> 00:46:34,910

-这里是星际总部

-This is Star Command. Buzz Lightyear, do you read me?

706

00:46:34,920 --> 00:46:37,420

-星际总部 巴斯光年 你收到了吗

-Star Command!

707

00:46:37,420 --> 00:46:40,130

巴斯光年回答 听得非常清楚

Buzz Lightyear responding. Read you loud and clear.

708

00:46:40,130 --> 00:46:42,420

巴斯光年 目前地球需要你的帮忙

Buzz Lightyear, planet Earth needs your help.

709

00:46:42,420 --> 00:46:44,820

-出动了 -巴斯光年

-On the way! -Buzz Lightyear!

710

00:46:44,820 --> 00:46:48,990

全世界最棒的超级英雄 现在是全世界最棒的玩具

The world's greatest superhero! Now the world's greatest toy!

711

00:46:48,990 --> 00:46:51,910

巴斯应有尽有 手腕锁定通讯器

Buzz has it all! Locking wrist communicator!

712

00:46:51,910 --> 00:46:54,730

-呼叫巴斯光年 -还会空手道

-Calling Buzz Lightyear! -Karate chop action!

713

00:46:54,730 --> 00:46:57,440

-超强雷射光束

-Wow! -Pulsating laser light!

714

00:46:57,440 --> 00:47:00,050

-彻底的消灭 -多段式声音模拟器

-Total annihilation! -Multi-phase voice simulator!

715

00:47:00,050 --> 00:47:02,240

在一个未知的宇宙 有秘密任务

There's a secret mission in uncharted space.

716

00:47:02,240 --> 00:47:04,210

在一个未知的宇宙 有秘密任务

There's a secret mission in uncharted space.

717

00:47:05,160 --> 00:47:07,870

还有最酷的高速飞翼

And best of all, high pressure space wings!

718

00:47:07,870 --> 00:47:11,100

-飞向宇宙浩瀚无垠 -不是飞行玩具

-To infinity and beyond! -Not a flying toy.

719

00:47:11,100 --> 00:47:12,860

拥有巴斯光年

Get your Buzz Lightyear action figure...

720

00:47:13,810 --> 00:47:16,420

你就能拯救邻近的星际 -巴斯光年

and save a galaxy near you! -Buzz Lightyear!

721

00:47:16,420 --> 00:47:20,170

艾耳玩具 各大百货公司均有出售

Available at all Al's Toy Barn outlets in the Tri-county area.

722

00:47:20,170 --> 00:47:21,950

欢迎回来...

And welcome back...

723

00:47:21,950 --> 00:47:24,850

来到里士满保龄球锦标赛

to the Point Richmond Bowling Championship.

724

00:47:27,270 --> 00:47:31,750

"月亮伴着我航行"

# Out among the stars I sit #

725

00:47:31,750 --> 00:47:34,760

"穿越过星星"

# Way beyond the moon #

726

00:47:35,820 --> 00:47:40,400

"乘着银色的小船"

# In my silver ship I sailed #

727

00:47:40,410 --> 00:47:44,580

"在那短暂的梦境"

# To a dream that ended too soon #

728

00:47:44,580 --> 00:47:47,500

"我现在知道自己是谁"

# Now I know exactly #

729

00:47:47,500 --> 00:47:51,040

"我能说得尽"

-# Who I am and what I'm here for #

730

00:47:51,040 --> 00:47:54,890

你是玩具 你不能飞

You are a toy! You can't fly!

731

00:47:56,360 --> 00:48:01,250

"我在记忆里航行"

# And I will go sailing #

732

00:48:02,100 --> 00:48:05,000 "不再"

# No more #

733

00:48:09,080 --> 00:48:13,360 "哦不 不是这样"

# But no, it can't be true #

734

00:48:13,360 --> 00:48:16,490 "我能飞 假如我愿意" # I could fly if I wanted to #

735

00:48:16,490 --> 00:48:19,090 "想像鸟在天空自由的去飞翔" # Like a bird in the sky #

736

00:48:19,090 --> 00:48:22,220 "如果我相信我会飞" # If I believed I could fly #

737

00:48:22,220 --> 00:48:25,450 "我会去飞翔"

# Why, I'd fly #

738

00:48:25,460 --> 00:48:28,570 飞向宇宙浩瀚无垠 To infinity and beyond!

739

00:48:43,910 --> 00:48:47,670 "我会去..."

# -Clearly, I. #

740

00:48:47,670 --> 00:48:52,970

"航行"

# Will go sailing #

741

00:49:09,460 --> 00:49:11,860

-妈 你有没有看到我的莎莉娃娃

-Mom! Mom, have you seen my Sally doll?

742

00:49:11,860 --> 00:49:14,460

什么? 什么事啊

What, dear? What was that?

743

00:49:15,090 --> 00:49:18,000

没事了啦

Never mind!

744

00:49:21,980 --> 00:49:24,480

钱 钱

Oof! Oof!

745

00:49:24,480 --> 00:49:27,500

巴斯 安全了吗 巴斯 你在哪里

Buzz, the coast is clear. Buzz, where are you?

746

00:49:27,500 --> 00:49:31,150

在一个未知的宇宙有秘密任务 出发

There's a secret mission, in uncharted space. Let's go.

747

00:49:31,150 --> 00:49:35,120

是吗 好有意思喔

Really? That is so interesting.

748

00:49:35,120 --> 00:49:38,660

你要喝点茶吗? 纳斯比太太

Would you like some tea, Mrs. Nesbitt?

749

00:49:38,660 --> 00:49:42,420

-巴斯 -临时邀请你 你还能来真是太好了

-Buzz! -It's so nice you could join us on such late notice.

750

00:49:42,420 --> 00:49:46,480

-不 -好可爱的帽子 纳斯比太太

-Oh. no! -What a lovely hat, Mrs. Nesbitt.

751

00:49:46,480 --> 00:49:48,780

你戴真好看

It goes quite well with your head

752

00:49:48,780 --> 00:49:52,010

汉娜 汉娜

Hannah! Oh, Hannah!

753

00:49:52,010 --> 00:49:54,930

妈 失陪了 小姐们

Mom? Please excuse me, ladies.

754

00:49:54,930 --> 00:49:57,630

我马上回来

I'll be right back.

755

00:49:59,730 --> 00:50:03,270

妈 什么事 妈 你在哪里

What is it, Mom? Mom, where are you?

756

00:50:03,270 --> 00:50:06,190

巴斯 巴斯 你还好吧

Buzz. Hey. Buzz, are you okay?

757

00:50:06,190 --> 00:50:09,430

完了 全都完了

Gone! It's all gone.

758

00:50:09,430 --> 00:50:12,450

全都完了 再见 拜拜

All of it's gone. Bye-bye. Whoo-whoo. See ya.

759

00:50:12,450 --> 00:50:16,310

-你是怎么了 -前一分钟你还在捍卫全宇宙

-What happened to you? -One minute you're defending the whole galaxy.

760

00:50:16,310 --> 00:50:20,790

突然间 你就跟路易十六的王妃

And suddenly you find yourself suckin' down Darjeeling with...

761

00:50:20,790 --> 00:50:23,700

还有她的妹妹坐在一起喝下午茶

Marie Antoinette and her little sister.

762

00:50:25,380 --> 00:50:27,780

我想你今天大概是茶喝的太多了

I think you've had enough tea for today.

763

00:50:27,780 --> 00:50:29,860

快起来 我跟我走吧 巴斯

Let's get you outta here, Buzz.

764

00:50:29,870 --> 00:50:32,780

你还不明白吗 看到帽子没有

Don't you get it? You see the hat?

765

00:50:32,790 --> 00:50:37,880

-我是纳斯比太太 -清醒一点 巴斯

-I am Mrs. Nesbitt! Ha-ha-ha-ha! -Snap out of it, Buzz!

766

00:50:40,290 --> 00:50:43,730

-我...我很抱歉 你说的对

-I-l-I'm sorry. I.. You're right.

767

00:50:43,740 --> 00:50:45,720

我只是有一点沮丧

I am just a little depressed. That's all.

768

00:50:45,720 --> 00:50:48,430

我可以熬过去的

I can get through this.

769

00:50:48,430 --> 00:50:50,410

-我是假的

-Oh, I'm a sham! -Shh!

770

00:50:50,410 --> 00:50:52,180

-安静 巴斯 -看看我

-Look at me. -Quiet, Buzz.

771

00:50:52,180 --> 00:50:54,680

我甚至没有办法飞出窗外

I can't even fly out of a window.

772

00:50:54,690 --> 00:50:59,270

但是...这个帽子很好看 告诉我这个帽子很好看

The hat look good? Tell me the hat look good.

773

00:50:59,270 --> 00:51:03,440

-飞出窗外 巴斯 你是个天才

-The apron is a bit much. -"Out the window"! Buzz, you're a genius!

774

00:51:03,450 --> 00:51:05,530

-快 跟我来

-Come on, come on. This way.

775

00:51:05,530 --> 00:51:08,660

几年的辛苦训练全浪费了

Years of academy, training, wasted!

776

00:51:08,660 --> 00:51:10,640

B3

Ha, ha. B-3.

777

00:51:10,640 --> 00:51:12,620

-没中 G6

-Miss! G-6. -Oh!

778

00:51:12,620 --> 00:51:15,120

-你猜对了 你偷看

-You sunk it. Are you peeking? -Heh, heh!

779

00:51:15,120 --> 00:51:18,570

不要啰嗦了 快交出来 不...不要耳朵

Oh, quit your whinin' and pay up. No, no, not the ear.

780

00:51:18,570 --> 00:51:21,070

-把鼻子给我 快点 -五战三胜怎么样

-Give me the nose. Come on. -How about three out of five?

781

00:51:21,070 --> 00:51:26,180

各位 各位

Hey, guys! Guys! Hey!

782

00:51:26,180 --> 00:51:28,580

-我的老天爷 是胡迪 -他在那个疯子的房间

-Son of a building block. It's Woody. -He's in the psycho's bedroom.

783

00:51:28,580 --> 00:51:31,700

-大伙儿 是胡迪

-Ha, ha! Hi! -Everyone! It's Woody!

784

00:51:31,710 --> 00:51:33,480

-胡迪 真的假的

-Woody? -You're kidding! -Woody?

785

00:51:33,480 --> 00:51:35,980

我们要离开这儿了 巴斯

Ha! We're gonna get outta here, Buzz.

786

00:51:35,980 --> 00:51:38,260

巴斯

Buzz?

787

00:51:42,760 --> 00:51:44,640

-你们看 胡迪

-Hey, look! -Woody!

788

00:51:44,640 --> 00:51:46,510

老天 真高兴看到你们

Oh, boy, am I glad to see you guys.

789

00:51:46,510 --> 00:51:49,220

-我就知道你会回来 -你在那边做什么

-I knew you'd come back, Woody. -What are you doin' over there?

790

00:51:49,230 --> 00:51:51,620

-说来话长 宝贝 待会儿再说

It's a long story, Bo. I'll explain later.

791

00:51:51,620 --> 00:51:53,600

来 接好啊

Here! Catch this!

792

00:51:53,610 --> 00:51:54,860

Ha!

793

00:51:54,860 --> 00:51:57,360

-我接到了 -他接到了 胡迪

-Whoa! I've got it, Woody. -He got it, Woody.

794

00:51:57,360 --> 00:52:00,380

干得好 弹簧狗 快点找个东西绑在上面

Good goin', Slick. Now just, just tie it on to somethin'.

795

00:52:00,380 --> 00:52:03,300

-等等...我有更好的点子 别听他的

-Wait, wait, wait, wait. I got a better idea. How 'bout we don't? -Hey!

796

00:52:03,300 --> 00:52:06,220

-蛋头 -你们今天是不是都吃了笨蛋药了

-Potato Head. -Did you all take stupid pills this morning?

797

00:52:06,220 --> 00:52:08,200

难道忘了他是怎么对付巴斯的

Have you forgotten what he did to Buzz?

798

00:52:08,210 --> 00:52:10,190

让他回来这好吗

And now you wanna let him back over here?

799

00:52:10,190 --> 00:52:14,670

不...你们...你们全都误会了 蛋头

No! No, no, no, no, no! You got it.. You got it all wrong, Potato Head.

800

00:52:14,670 --> 00:52:16,960

巴斯很好 巴斯在这儿跟我在一起

Buzz is fine. Buzz is right here. He's with me!

801

00:52:16,960 --> 00:52:20,300

-你是一个骗子 -不 我不是 巴斯 快过来

-You are a liar! -No, I'm not. Buzz, come over here.

802

00:52:20,300 --> 00:52:24,990

告诉那些好心的玩具 你...你并没有死

Tell the nice boys that you're.. that you're not dead.

803

00:52:24,990 --> 00:52:28,120

等一下

Just a sec!

804

00:52:28,120 --> 00:52:32,290

巴斯 快来助我一臂之力

Buzz, will you get up here and give me a hand?

805

00:52:32,290 --> 00:52:35,110

实在好笑 巴斯

That's very funny, Buzz.

806

00:52:35,110 --> 00:52:37,720

-我是认真的 -胡迪 你到哪儿去了

-This is serious! -Hey, Woody! Where'd ya go?

807

00:52:37,720 --> 00:52:39,700

他骗人 巴斯不在那儿

He's lying. Buzz ain't there.

808

00:52:39,700 --> 00:52:43,140

巴斯

Oh! Hi, Buzz!

809

00:52:43,140 --> 00:52:46,370

朋友都在对面 怎么不打个招呼呢

Why don't you say hello to the guys over there?

810

00:52:46,370 --> 00:52:49,710

嗨 各位 飞向宇宙浩瀚无垠

Hiya, fellas! To infinity and beyond!

811

00:52:49,710 --> 00:52:51,590

你们看是巴斯耶

Hey, look! It's Buzz!

812

00:52:51,590 --> 00:52:54,210

巴斯 我们让好朋友们看看

Hey, Buzz, let's show the guys

813

00:52:54,220 --> 00:52:56,170

我们刚刚学会的握手方式

our new secret best friends handshake.

814

00:52:56,180 --> 00:52:58,160

来拍个手吧

Give me five, man!

815

00:52:58,160 --> 00:53:00,030

有点儿可疑

Something's screwy here.

816

00:53:00,030 --> 00:53:02,640

你们看我们现在是好朋友了 对吗 巴斯

So you see we're friends now, guys. Aren't we, Buzz?

817

00:53:02,640 --> 00:53:04,620

没错 给我个拥抱

You bet. Give me a hug.

818

00:53:04,620 --> 00:53:07,020

老天啊 我也爱你

Ho-ho! Boy, I love you too.

819

00:53:07,020 --> 00:53:09,000

看那是巴斯耶

See? It is Buzz.

820

00:53:09,000 --> 00:53:11,710

-请把那玩意儿给我 蛋头 -你先等一下

-Now give back the lights, Potato Head. -Wait just a minute.

821

00:53:11,710 --> 00:53:15,560

-你到底想干什么啊 -没什么

-What are you tryin' to pull? -Nothing!

822

00:53:18,700 --> 00:53:20,790

-真恶心耶 -凶手

-Oh, that is disgusting. -Murderer!

823

00:53:20,790 --> 00:53:23,080

-不 不... -杀人凶手

-No! No, no, no, no, no! -You murdering dog!

824

00:53:23,080 --> 00:53:24,780

-事情不是你们想的那样 我发誓

-It's not what you think. I swear!

825

00:53:24,790 --> 00:53:25,690

-留着对陪审团说

-Save it for the jury.

826

00:53:25,690 --> 00:53:27,770

希望阿薛挖出你的声音盒 浑球

I hope Sid pulls your voice box out, ya creep.

827

00:53:27,770 --> 00:53:30,280

不...不要走 不要走

No, no! No, no! Don't leave! Don't leave!

828

00:53:30,280 --> 00:53:31,480

你...你们得帮帮我们

Ya gotta help us, please!

829

00:53:31,480 --> 00:53:32,780

你们不知道这里是什么样子

You don't know what it's like over here!

830

00:53:32,780 --> 00:53:34,760

好了 没什么好看的了

Come on. Let's get outta here.

831

00:53:34,760 --> 00:53:37,370

回去玩我们的吧 好戏结束了

Go back to your lives, citizens. Show's over.

832

00:53:37,370 --> 00:53:39,560

回来 弹簧狗

Come back! Slink!

833

00:53:39,560 --> 00:53:43,940

弹簧狗 拜托 拜托你听听我说 Slink! Please! Please! Listen to me!

834

00:53:43,940 --> 00:53:47,060

不 不 回来

No! No! Come back!

835

00:53:47,070 --> 00:53:50,290

弹簧狗

Slinky!

836

00:53:58,220 --> 00:54:01,040

巴斯 走开

Buzz! Go away!

837

00:54:01,040 --> 00:54:04,170

你们这些恶心的怪胎

You disgusting freaks! Aaah!

838

00:54:04,170 --> 00:54:08,330

退后你们这些食人族 快让开

All right, back! Back, you cannibals! Aah! Oof!

839

00:54:10,950 --> 00:54:15,010

他还活着 你们休想吃掉他 怪物

He is still alive, and you're not gonna get him, you monsters!

840

00:54:15,010 --> 00:54:17,300

你在干什么

What are you doin'?

841

00:54:19,390 --> 00:54:21,990

他们把你修好了耶

Hey. Hey, they fixed you.

842

00:54:24,820 --> 00:54:26,900

但是...他们是食人族

But... But they're cannibals.

843

00:54:26,900 --> 00:54:31,160

我们看到他们吃别的玩具

We saw them eat those other toys.

844

00:54:37,540 --> 00:54:40,250

抱歉 我...我还以为你们想...

Uh, sorry, I-I-I thought that you were gonna...

845

00:54:40,250 --> 00:54:42,860

就是吃我的朋友

You know, you know, eat my friend.

846

00:54:42,860 --> 00:54:44,940

等等 别走

Hey, no, no, wait, hey!

847

00:54:44,940 --> 00:54:46,820

-怎么了 -阿薛?

-What's wrong? -Sid?

848

00:54:46,820 --> 00:54:48,280

等一下 妈 我有事

Not now, Mom! I'm busy!

849

00:54:48,280 --> 00:54:51,300

-阿薛 巴斯 快点起来 -你没关门

-Sid! Buzz, come on! -You left that door open.

850

00:54:51,300 --> 00:54:56,710

你快起来 好 等阿薛把你给拆了 可别怪我

Get up! Use your legs! Fine! Let Sid trash you, but don't blame me!

851

00:54:57,250 --> 00:55:00,580

寄来了 终于寄来了

It came! It finally came!

852

00:55:00,590 --> 00:55:03,820

哈哈

Ha, ha!

853

00:55:03,820 --> 00:55:06,100

大飞弹

"The Big One."

854

00:55:08,820 --> 00:55:10,910

本物品极度危险

"Extremely dangerous.

855

00:55:10,910 --> 00:55:14,030

请勿让儿童触摸

Keep out of reach of children."

856

00:55:15,290 --> 00:55:18,830

酷耶 我该炸什么呢

Cool! What am I gonna blow?

857

00:55:18,840 --> 00:55:22,160

那个胆小的牛仔娃娃呢

Man. Hey, where's that wimpy cowboy doll?

858

00:55:35,620 --> 00:55:41,030

好耶 我一直想发射个太空人进入太空轨道

Yes. I've always wanted to put a spaceman into orbit.

859

00:55:47,510 --> 00:55:49,490

-呵呵

-Heh, heh.

860

00:55:49,490 --> 00:55:53,760

现在 好的

Now. Yes.

861

00:55:56,480 --> 00:56:00,010

-喔 不

-Oh, no!

862

00:56:01,900 --> 00:56:04,390

很烦耶

Oh, man!

863

00:56:09,410 --> 00:56:11,500

阿薛报告

Sid Phillips reporting.

864

00:56:11,500 --> 00:56:13,690

由于发射地点天候不佳

Launch of the shuttle has been delayed...

865

00:56:13,690 --> 00:56:16,610

因此发射顺延

due to adverse weather conditions at the launch site.

866

00:56:16,610 --> 00:56:19,740

明天天气预报 晴天

Tomorrow's forecast: sunny.

867

00:56:19,740 --> 00:56:24,100

祝你好梦

Sweet dreams.

868

00:56:27,870 --> 00:56:31,620

我到处都找过了 我只找到你的帽子而已

I looked everywhere, honey, but all I could find was your hat.

869

00:56:31,630 --> 00:56:33,810

如果他们丢在这里呢

But what if we leave them behind?

870

00:56:33,820 --> 00:56:34,900

别担心

Oh, don't worry,

871

00:56:34,900 --> 00:56:39,330

我们明天离开以前一定会找到胡迪和巴斯的

honey. I'm sure we'll find Woody and Buzz before we leave tomorrow.

872

00:56:46,430 --> 00:56:48,520

我需要空气

I need air!

873

00:56:48,520 --> 00:56:50,810

你别动来动去的

Why will you quit movin' around?

874

00:56:50,810 --> 00:56:54,570

对不起 只是我在旅行之前 会非常的紧张

I'm sorry. It's just that I get.. I get so nervous before I travel.

875

00:56:54,570 --> 00:56:57,170

我怎么会选你当搬家的伙伴

How did I get stuck with you as a moving buddy?

876

00:56:57,170 --> 00:57:00,390

其他人都被选光了

Everyone else was picked.

877

00:57:05,000 --> 00:57:06,980

胡迪

Oh, Woody.

878

00:57:06,980 --> 00:57:12,600

如果你能看到安弟 他有多想你那就好了

If only you could see how much Andy misses you.

879

00:57:24,500 --> 00:57:27,930

巴斯

Psst. Psst! Hey, Buzz!

880

00:57:32,420 --> 00:57:35,030

Hey.

881

00:57:35,030 --> 00:57:40,140

快过来帮我弄走这个工具箱

Get over here and see if you can get this toolbox off me.

882

00:57:40,140 --> 00:57:43,890

拜托 巴斯

Oh, come on, Buzz, I...

883

00:57:43,890 --> 00:57:48,270

巴斯 没有你我办不到 我需要你的帮忙

Buzz, I can't do this without you. I need your help.

884

00:57:48,270 --> 00:57:52,650

我帮不了你 我帮不了任何人

I can't help. I can't help anyone.

885

00:57:52,650 --> 00:57:56,090

你当然可以 巴斯 你可以把我弄出去

Why, sure you can, Buzz. You can get me outta here.

886

00:57:56,090 --> 00:57:59,120

然后我替你拆掉火箭 然后我们逃回安弟家去

Then I'll get that rocket off you, and we'll make a break for Andy's house.

887

00:57:59,120 --> 00:58:02,450

安弟家 阿薛家 有什么差别呢

Andy's house, Sid's house. What's the difference?

888

00:58:02,460 --> 00:58:06,730

巴斯 你八成摔傻了 摔得脑筋都不清楚了

Oh, Buzz. You've had a big fall. You must not be thinking clearly.

889

00:58:06,730 --> 00:58:10,170

不 胡迪 我的头脑第一次这么清楚

No, Woody. For the first time I am thinking clearly.

890

00:58:10,170 --> 00:58:13,930

你说得对 我不是什么太空骑警

You were right all along. I'm not a Space Ranger.

891

00:58:13,930 --> 00:58:17,780

我只是一个玩具 一个愚蠢微不足道的玩具

I'm just a toy, a stupid, little, insignificant toy.

892

00:58:17,790 --> 00:58:19,770

等一下 想想看

Whoa, hey, wait a minute.

893

00:58:19,770 --> 00:58:22,580

当一个玩具 要比当什么太空骑警好多了

Bein' a toy is a lot better than bein' a, a Space Ranger.

894

00:58:22,580 --> 00:58:24,560

-是吗 -我说真的

-Yeah, right. -No, it is.

895

00:58:24,560 --> 00:58:27,590

听着 在那个房子里面有个小孩 认为你是最棒的

Look, over in that house is a kid who thinks you are the greatest.

896

00:58:27,590 --> 00:58:30,920

那可不是因为你是太空骑警

And it's not because you're a Space Ranger, pal.

897

00:58:30,930 --> 00:58:34,780

而是因为你是玩具 你是他的玩具

It's because you're a toy. You are his toy.

898

00:58:34,780 --> 00:58:36,970

安弟为什么会想要我呢

But why would Andy want me?

899

00:58:36,970 --> 00:58:41,460

安弟为什么会想要你 看看你自己 你是巴斯光年

Why would Andy want you? Look at you! You're a Buzz Lightyear.

900

00:58:41,460 --> 00:58:44,590

任何玩具 都愿意被改造成像你一样

Any other toy would give up his moving parts just to be you.

901

00:58:44,590 --> 00:58:48,340

你有飞翼 在黑暗中闪光 还会说话

You've got wings. You glow in the dark. You talk!

902

00:58:48,340 --> 00:58:51,680

你的头盔会... 那样...那样乱转

Your helmet does that, that, that whoosh thing.

903

00:58:51,680 --> 00:58:56,570

你是一个很酷的玩具

You are a cool toy.

904

00:58:58,250 --> 00:59:01,790

老实说你真的是酷毙了

As a matter of fact, you're too cool.

905

00:59:01,790 --> 00:59:05,130

我在想... 像我这种普通的玩具

mean, I mean, what chance does a toy like me have...

906

00:59:05,130 --> 00:59:08,470

怎么跟你这么有名的 巴斯光年来比呢

against a Buzz Lightyear action figure?

907

00:59:08,470 --> 00:59:11,180

我了不起只会...

All I can do is...

908

00:59:11,180 --> 00:59:15,660

我的靴子里有蛇

There's a snake in my boots.

909

00:59:15,660 --> 00:59:17,750

安弟只要有了你就够了

Why would Andy ever want to play with me...

910

00:59:17,750 --> 00:59:20,670

怎么还会喜欢我呢

when he's got you?

911

00:59:20,670 --> 00:59:25,770

被绑在火箭上的那个人 应该是我才对

I'm the one that should be strapped to that rocket.

912

00:59:47,890 --> 00:59:51,330

算了 巴斯 不要管我了

Listen, Buzz, forget about me.

913

00:59:51,330 --> 00:59:54,650

趁还来得及你赶快离开吧

You should get outta here while you can.

914

01:00:04,780 --> 01:00:07,390

巴斯 你在干什么? 我以为...

Buzz? What are you doin'? I thought you were...

915

01:00:07,390 --> 01:00:10,520

来吧 警长 对面有个需要我们的孩子

Come on, Sheriff. There's a kid over in that house who needs us.

916

01:00:10,520 --> 01:00:12,500

让我先把你弄出来

Now let's get you out of this thing.

917

01:00:12,500 --> 01:00:14,690 是 遵命

Yes, sir!

918

01:00:14,690 --> 01:00:18,950 -加油 巴斯 我们办得到 -Come on, Buzz. We can do it.

919

01:00:24,280 --> 01:00:26,260 胡迪 搬家货车到了

Woody, it's the moving van.

920

01:00:26,260 --> 01:00:29,380 我们必须快点离开

We gotta get outta here now.

921

01:00:33,250 --> 01:00:36,160 加油 巴斯

Come on, Buzz.

922

01:00:37,000 --> 01:00:39,820 好耶

All right. Buzz!

923

01:00:39,820 --> 01:00:42,940 -巴斯 我出来了 -快成功了 -Hey, I'm out! -Almost there.

924

01:00:46,390 --> 01:00:50,250 我要骑小马

I want to ride the pony.

925

01:00:50,250 --> 01:00:54,420

胡迪

Phew. Woody?

926

01:00:54,420 --> 01:00:58,070

胡迪 你没事吧

Woody? Are you all right?

927

01:00:58,070 --> 01:01:00,980

我没事 我很好

I'm fine. I'm okay.

928

01:01:11,420 --> 01:01:15,990

对了 该发射了

Oh, yeah! Time for liftoff! Whoo!

929

01:01:17,570 --> 01:01:20,580

飞向宇宙浩瀚无垠

To infinity and beyond!

930

01:01:29,350 --> 01:01:32,270

-退后...

-Aah! Back, back.

931

01:01:32,270 --> 01:01:34,570

-走开 走开

-Down, down!

932

01:01:34,570 --> 01:01:39,140

-我该怎么办 加油 胡迪 想啊

-Okay, what do I do? Come on, Woody. Think.

933

01:01:39,990 --> 01:01:42,490

各位

Guys!

934

01:01:42,490 --> 01:01:45,310

不...等等 不要走 听我说

No, no, no, no! Wait! Wait. Listen, please.

935

01:01:45,310 --> 01:01:46,830

巴斯是个好玩具

There's a good toy down there,

936

01:01:46,830 --> 01:01:49,380

在过几分钟他就会被炸的粉碎

and he's gonna be blown to bits in a few minutes.

937

01:01:49,380 --> 01:01:53,030

都是因为我 我们必须救他

All because of me. We've gotta save him.

938

01:01:53,030 --> 01:01:56,350

但是...我需要你们

And, uh.. Bull need your help.

939

01:02:02,830 --> 01:02:07,420

拜托 他是我的朋友

Please. He's my friend.

940

01:02:07,420 --> 01:02:10,320

我就只剩这么一个朋友

And he's the only one I've got.

941

01:02:21,500 --> 01:02:26,190

谢谢 好 我知道该怎么做

Thank you. Okay, I think I know what to do.

942

01:02:26,190 --> 01:02:28,790

我们要打破一些小规则

We're gonna have to break a few rules.

943

01:02:28,800 --> 01:02:32,330

如果成功了 对我们大家都好

But if it works, it'll help everybody.

944

01:02:41,520 --> 01:02:45,580

-休士顿呼叫管制塔 请回答

-Houston to Mission Control. Come in, Control.

945

01:02:45,590 --> 01:02:50,170

发射台已架设好了

Launch pad is being constructed.

946

01:02:50,170 --> 01:02:51,840

好 听清楚了

All right, listen up.

947

01:02:51,840 --> 01:02:54,760

我要帮浦到这里 鸭子到这儿

need Pump Boy here, Ducky here.

948

01:02:54,760 --> 01:02:58,620

-长腿跟鸭子一组

-Legs, you're with Ducky.

949

01:02:58,620 --> 01:03:00,910

我跟滑板听到讯号声才出动 懂吗

Roller Bob and I don't move till we get the signal. Clear?

950

01:03:00,920 --> 01:03:04,870

-好了 行动吧

-Okay. Let's move!

951

01:03:24,800 --> 01:03:27,080

替青蛙上发条

Wind the frog.

952

01:03:48,680 --> 01:03:51,270 -注意讯号

-Wait for the signal.

953

01:04:05,150 --> 01:04:08,170 -上

-Go!

954

01:04:09,640 --> 01:04:13,290 -好 我们走

-All right, let's go!

955

01:04:13,290 --> 01:04:15,370 让我来

I'll get it!

956

01:04:15,370 --> 01:04:17,770 冲

Now!

957

01:04:17,770 --> 01:04:19,430 -来了 来了

-I'm coming. I'm coming.

958

01:04:28,410 --> 01:04:30,690 -阿德

-Scud!

959

01:04:34,040 --> 01:04:36,950 -大笨狗

-Stupid dog.

960

01:04:42,380 --> 01:04:44,870

钻狗洞

Lean back!

961

01:04:49,470 --> 01:04:54,580

管制塔 发射台已经完工了吗

Uh, Mission Control, is the launch pad construction complete?

962

01:04:54,580 --> 01:04:57,290

听到了 火箭现在已接到导引线上

Uh, roger. Rocket is now secured to guide wire.

963

01:04:57,300 --> 01:05:00,630

我们现在正在装置点火装置杆

We are currently obtaining the ignition sticks.

964

01:05:00,630 --> 01:05:04,490

-马上就会开始倒数计时 待命 -我们上

-Countdown will commence momentarily. Standby. -Let's go.

965

01:05:04,490 --> 01:05:09,080

妈 火柴在哪里 在这里我找到了

Hey, Ma! Where are the matches? Oh, wait. Here they are. Never mind

966

01:05:09,080 --> 01:05:11,690

-胡迪 太好了 快点帮我弄开

-Woody! Great! Help me outta this thing. -Shh!

967

01:05:11,690 --> 01:05:14,190

-什么 -别担心

-What? -It's okay.

968

01:05:14,190 --> 01:05:16,800

我有锦囊妙计

Everything's under control.

969

01:05:16,800 --> 01:05:18,990

-胡迪 你在干什么 -休士顿

-Woody, what are you doing? -Houston.

970

01:05:18,990 --> 01:05:23,680

所有系统正常 请求允许发射

All systems are go. Requesting permission to launch...

971

01:05:23,680 --> 01:05:27,750

你怎么会在这里

Hey? How'd you get out here?

972

01:05:27,750 --> 01:05:31,700

好吧 我们等一下可以烤肉

Oh, well. You and I can have a cookout later.

973

01:05:34,000 --> 01:05:36,710

休士顿 我们可以发射了吗

Houston, do we have permission to launch?

974

01:05:36,710 --> 01:05:38,900

知道了 请求照准

Uh, roger. Permission granted.

975

01:05:38,900 --> 01:05:43,060

倒数十秒后就可以发射了

You are confirmed at "T" minus ten seconds.

976

01:05:43,700 --> 01:05:47,560

倒数十秒 十、九、八...

And counting. Ten, nine,

977

01:05:47,560 --> 01:05:50,370

七、六、五、四...

eight, seven, six,

978

01:05:50,380 --> 01:05:53,190

三、二...

five, four, three, two,

979

01:05:53,190 --> 01:05:57,880

-一 把手举起来

-one! Reach for the sky!

980

01:05:57,880 --> 01:06:01,530

-你休想在这里为非作歹

-Huh? -This town ain't big enough for the two of us.

981

01:06:01,530 --> 01:06:06,750

-什么啊 -有人对水源下了毒

-What? -Somebody's poisoned the water hole.

982

01:06:06,750 --> 01:06:10,290

-它坏掉了 -是谁说我坏掉了

-It's busted. -Who are you callin' busted, buster?

983

01:06:10,290 --> 01:06:12,380

-没错

-That's right.

984

01:06:12,380 --> 01:06:16,550

-我是在跟你说话 阿薛菲利普

-I'm talking to you, Sid Phillips.

985

01:06:16,550 --> 01:06:22,180

-我们不想被炸掉 不想被打烂 不想被拆开 -我们?

-We don't like bein' blown up, Sid, or smashed or ripped apart. -"We"?

986

01:06:22,180 --> 01:06:24,680

没错 你的玩具们

That's right! Your toys!

987

01:06:24,690 --> 01:06:27,080

妈妈

Mama!

988

01:06:27,080 --> 01:06:29,380

妈妈

Mama!

989

01:06:29,380 --> 01:06:33,330

妈妈 妈妈...

Mama! Mama!

990

01:06:48,880 --> 01:06:51,170

Aaah!

991

01:06:51,170 --> 01:06:53,150

Aaah!

992

01:06:53,150 --> 01:06:55,660

-妈妈

-Mama!

993

01:06:55,660 --> 01:07:01,180

从现在起 你得好好照顾你的玩具

From now on, you must take good care of your toys!

994

01:07:01,180 --> 01:07:05,460

如果你不照做 我们会知道 阿薛

Because if you don't, we'll find out, Sid.

995

01:07:05,460 --> 01:07:11,600

我们玩具可以看到一切事情

We toys can see everything.

996

01:07:12,550 --> 01:07:14,950 听清楚 要乖

So play nice.

997

01:07:14,950 --> 01:07:19,210 啊

Aaah!

998

01:07:20,690 --> 01:07:25,060 成功了 办到了

Ha-ha! We did it! We did it! Ha-ha! Yes!

999

01:07:25,070 --> 01:07:27,980 那些玩具...他们是活的

The toys! The toys are alive!

1000

01:07:27,990 --> 01:07:31,840 娃娃乖乖

N-Nice toy. Aaah!

1001

01:07:31,840 --> 01:07:34,970 -阿薛 你去哪里

-What's wrong, Sid?

1002

01:07:34,970 --> 01:07:37,790 -你不想跟莎莉玩吗

-Don't you want to play with Sally?

1003

01:07:37,790 --> 01:07:40,390 干得好 各位 非常好

Nice work, fellows. Good job.

1004

01:07:40,390 --> 01:07:43,730

我们合作愉快 真的是太精彩了

Comin' out of the ground, what a touch. That was a stroke of genius.

1005

01:07:43,730 --> 01:07:46,550

胡迪

Woody.

1006

01:07:46,550 --> 01:07:49,990

-谢谢

-Thanks.

1007

01:07:49,990 --> 01:07:52,070

跟房子说再见

Everybody say, "Bye, house!"

1008

01:07:52,070 --> 01:07:54,770

-胡迪 你看 -再见

-Woody! The van! -Bye, house.

1009

01:07:57,180 --> 01:07:59,260

-我们走了 谢了 各位

-We gotta run! Thanks, guys!

1010

01:08:02,290 --> 01:08:05,930

-快

-Quick!

1011

01:08:08,240 --> 01:08:11,460

你先走 我会赶上的

Just go. I'll catch up.

1012

01:08:25,240 --> 01:08:28,350

Aaah!

1013

01:08:31,810 --> 01:08:34,400

Come on!

1014

01:08:47,970 --> 01:08:49,950

-胡迪 你办得到的

-You can do it, Woody!

1015

01:08:49,950 --> 01:08:55,060

我抓到了

I got it! Woo-hoo-hoo!

1016

01:08:55,060 --> 01:08:58,490

-我成功了

-I made it.

1017

01:08:59,440 --> 01:09:04,130

走开 你这个笨狗

Aaah! Get away, you stupid dog! Down!

1018

01:09:04,130 --> 01:09:06,740

-走开 走开 -不要 不要 胡迪 撑着点 -Down! Aah! Aah! -Hold on, Woody!

1019

01:09:06,740 --> 01:09:11,120

我...我撑不住了

I can't do it.

1020

01:09:11,120 --> 01:09:13,730

-替我照顾安弟

-Take care of Andy for me!

1021

01:09:13,730 --> 01:09:16,540

-不

-No!

1022

01:09:16,540 --> 01:09:20,180 -巴斯

-Buzz!

1023

01:09:44,600 --> 01:09:47,520 -已经到了吗 -胡迪

-Ow! -Are we there already? -Woody?

1024

01:09:47,520 --> 01:09:48,870 -你怎么... -你怎么来的

-How did you.. -How'd he get here?

1025

01:09:48,870 --> 01:09:50,230 -你到哪儿去啊 -怎么了

-Where have you.. -What happened?

1026

01:09:50,230 --> 01:09:51,690 -出了什么事

-Ow! -What's goin' on?

1027

01:09:51,690 --> 01:09:55,750 -他拿什么啊 -找到了

-What's he takin'? -Aha! There you are!

1028

01:09:55,750 --> 01:09:59,610 -他在干什么啊

-Hey. What's he doing?

1029

01:09:59,610 --> 01:10:02,310 -他又杀人了

-Aah! -He's at it again!

1030

01:10:10,560 --> 01:10:12,840 哈哈哈

Ha, ha, ha!

1031

01:10:13,800 --> 01:10:16,390

-抓住他

-Get him! -Come on!

1032

01:10:22,560 --> 01:10:25,780

-不 不

-Ah, ah, no, no!

1033

01:10:28,500 --> 01:10:31,840

-不...等等...

-No, no, no, no! Wait! Whoa, whoa, whoa, whoa!

1034

01:10:31,840 --> 01:10:35,170

-啊

-Whoa, whoa, whoa, whoa!

1035

01:10:35,170 --> 01:10:37,870

Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa!

1036

01:10:40,280 --> 01:10:42,880

-胖猪压顶

-Pig pile!

1037

01:10:53,010 --> 01:10:55,390

Aaah!

1038

01:11:03,960 --> 01:11:06,250

-从车里出来 -行动

-Get outta that car! -Move it!

1039

01:11:06,250 --> 01:11:08,440

哎呀

Whew.

1040

01:11:08,440 --> 01:11:10,630

等等 你们不明白

No! Please! You don't understand!

1041

01:11:10,630 --> 01:11:12,710

巴斯有危险 我们得帮他

Buzz is out there. We gotta help him.

1042

01:11:12,720 --> 01:11:15,110

-不要 -住手 这个杀人凶手 把他丢下去 -No! -Toss him overboard!

1043

01:11:15,110 --> 01:11:19,280

-不要 住手

No, no, no! Wait! Aah!

1044

01:11:19,290 --> 01:11:21,670

-好耶 -胡迪 再见啦

-Hooray! -So long, Woody!

1045

01:11:23,250 --> 01:11:26,580

Aah!

1046

01:11:26,590 --> 01:11:29,500

胡迪

Oh! Woody!

1047

01:11:29,510 --> 01:11:32,010

-谢谢你让我搭便车 -小心

-Oh! Well, thanks for the ride. -Lookout!

1048

01:11:32,010 --> 01:11:34,500

Aaah!

1049

01:11:36,390 --> 01:11:39,090

-好了 我们快去追那个卡车

-Now let's catch up to that truck.

1050

01:11:44,840 --> 01:11:48,800

各位 各位 胡迪在开遥控车

Guys! Guys! Woody's riding R.C.

1051

01:11:48,800 --> 01:11:51,180

-巴斯跟他在一起

-What? -And Buzz is with him!

1052

01:11:54,220 --> 01:11:58,180

-什么 那是巴斯 胡迪说的是实话 -It is Buzz! Woody was telling the truth.

1053

01:11:58,180 --> 01:12:01,420

-我们做了什么啊 -好极了 我有罪恶感

-What have we done? -Great! Now I have guilt.

1054

01:12:01,420 --> 01:12:04,860

我们就快要到了

We're almost there!

1055

01:12:04,860 --> 01:12:09,330

洛基 放下斜坡

Rocky, the ramp!

1056

01:12:14,240 --> 01:12:16,420

小心

Lookout!

1057

01:12:17,580 --> 01:12:20,490

快点 抓住我的尾巴

Quick! Hold onto my tail!

1058

01:12:24,780 --> 01:12:29,880

-加油 弹簧狗 -胡迪

-Attaboy, Slink! -Oh! Woody!

1059

01:12:29,890 --> 01:12:31,240

胡迪 加速啊

Woody! Speed up!

1060

01:12:31,240 --> 01:12:33,530

-加速 -电池

-Speed up! -The batteries!

1061

01:12:33,540 --> 01:12:35,100

已经没有电了

They're runnin' out!

1062

01:12:35,100 --> 01:12:37,380

Whoa, whoa, whoa, whoa!

1063

01:12:38,330 --> 01:12:41,670

Whoa! Aah!

1064

01:12:41,670 --> 01:12:45,840

多好的词

# Hakuna Matata What a wonderful phrase

1065

01:12:45,840 --> 01:12:49,060

-啊

-Aaah!

1066

01:12:51,580 --> 01:12:55,540

-我快撑不下去了 -弹簧狗 撑住

-I can't hold on much longer. -Slink! Hang on!

1067

01:12:55,540 --> 01:12:58,860

-啊

-Aaah! -Ouch!

1068

01:13:10,760 --> 01:13:12,940

好极了

Great!

1069

01:13:13,680 --> 01:13:16,190

胡迪 火箭

Woody! The rocket!

1070

01:13:16,190 --> 01:13:19,420

火柴 好耶

The match! Yes!

1071

01:13:19,420 --> 01:13:21,810

谢了 阿薛

Thank you, Sid!

1072

01:13:28,700 --> 01:13:31,100

不...

No! No, no! No!

1073

01:13:31,100 --> 01:13:34,230

不...

No! Oh, no!

1074

01:13:34,230 --> 01:13:37,770

不...

No, no, no, no, no,

1075

01:13:37,770 --> 01:13:39,750

不...

no!

1076

01:13:39,760 --> 01:13:43,390

不...

No!

1077

01:13:50,600 --> 01:13:55,080

-胡迪 你在干什么 -巴斯 不要动

-Woody! What are you doing? -Hold still, Buzz!

1078

01:13:55,090 --> 01:13:57,690

-你办到了

-Ha-ha! Ha-ha! -You did it!

1079

01:13:57,690 --> 01:13:59,990

下一站 安弟

Next stop: Andy!

1080

01:13:59,990 --> 01:14:04,460

等一下 我刚刚点着了火箭 火箭会爆炸

Wait a minute. I just lit a rocket. Rockets explode!

1081

01:14:13,960 --> 01:14:17,400

我应该多撑几秒的

I should have held on longer.

1082

01:14:17,400 --> 01:14:20,840

你们看 胡迪和巴斯冲过来了

Look! Look! It's Woody and Buzz comin' up fast!

1083

01:14:20,840 --> 01:14:24,270

好耶 胡迪

Woody!

1084

01:14:30,650 --> 01:14:34,800 快找掩护

Aah! Take cover!

1085

01:14:39,820 --> 01:14:42,530 我们快被炸成碎片了

Aaah! This is the part where we blow up!

1086

01:14:42,530 --> 01:14:45,020 今天不会了

Not today!

1087

01:14:50,150 --> 01:14:53,470 啊

Aaah!

1088

01:14:55,570 --> 01:14:57,970 巴斯 你在飞行

Hey, Buzz! You're flyin'!

1089

01:14:57,970 --> 01:15:01,200 这不叫飞行 这叫做花拳绣腿

This isn't flying. This is falling with style.

1090

01:15:01,200 --> 01:15:03,600 哈哈哈

Ha-ha-ha!

1091

01:15:03,600 --> 01:15:09,010 飞向宇宙浩瀚无垠

To infinity and beyond!

1092

01:15:13,300 --> 01:15:16,530

巴斯 我们超过卡车了

Uh, Buzz, we missed the truck.

1093

01:15:16,530 --> 01:15:18,810

我们又不是要到卡车上

We're not aiming for the truck.

1094

01:15:24,350 --> 01:15:26,440

Hey, wow!

1095

01:15:26,440 --> 01:15:28,940

-怎么了 -胡迪 巴斯

-What? What is it? -Woody! Buzz!

1096

01:15:28,940 --> 01:15:32,170

-太好了 你找到了 它们在哪儿 -就在车上

-Oh, great, you found them. Where were they? -Here in the car!

1097

01:15:32,170 --> 01:15:37,270

看吧 我就跟你说过你会找到的

See? Now, what'd I tell you? Right where you left 'em.

1098

01:15:45,100 --> 01:15:48,950

-妈咪 我先开哪一个 -让茉莉开一个

-Which one can I open first? -Let's let Molly open one.

1099

01:15:54,280 --> 01:15:56,050

牛奶 听到请回答

Frankincense, this is Myrrh.

1100

01:15:56,050 --> 01:16:00,640

-大伙儿 注意 好戏上场了 -快过去

-Hey, heads up, everybody. It's show time. -Whoa! It's time!

1101

01:16:00,640 --> 01:16:03,770

宝贝

Ohh! Oh, Bo.

1102

01:16:03,770 --> 01:16:06,170

你下次叫我能不能试着温柔点

There's got to be a less painful way to get my attention.

1103

01:16:06,170 --> 01:16:09,510

警长 圣诞快乐

Merry Christmas, Sheriff.

1104

01:16:09,510 --> 01:16:12,110

-那不是你的小羊吗

-Say, isn't that mistletoe? -Mm-hmm.

1105

01:16:12,110 --> 01:16:14,620

-噢

-Ooh! -I Kissing Sounds, Bo Giggles.

1106

01:16:14,620 --> 01:16:17,010

-也许安弟会有一只新的恐龙

Maybe Andy will get another dinosaur.

1107

01:16:17,020 --> 01:16:21,600

草食性的 那样我就能当... 可怕的肉食动物

Like a leaf eater. That way I could play the, uh, dominant predator.

1108

01:16:21,600 --> 01:16:23,580

安静 各位安静

Quiet, everyone! Quiet!

1109

01:16:23,580 --> 01:16:25,880

茉莉的第一件礼物是... 蛋头太太

Molly's first present is Mrs. Potato Head.

1110

01:16:25,880 --> 01:16:28,690

重覆 没错蛋头太太

Repeat: a Mrs. Potato Head.

1111

01:16:28,690 --> 01:16:31,200

恭喜你 蛋头兄

Way to go, Idaho!

1112

01:16:31,200 --> 01:16:33,900

我该刮胡子了

Gee, I'd better shave.

1113

01:16:36,520 --> 01:16:39,020

-牛奶 请回答

-Come in, Frankincense.

1114

01:16:39,020 --> 01:16:40,790

安弟现在正在拆他第一个礼物

Andy is now opening his first present.

1115

01:16:40,790 --> 01:16:43,810

-巴斯 巴斯光年

-It's.. -Buzz. Buzz Lightyear,

1116

01:16:43,820 --> 01:16:45,800

-你不会是在担心吧

-I can't quite.. -you are not worried, are you?

1117

01:16:45,800 --> 01:16:47,990

-我 不... 被挡住了

-Me? No, no. Pfft. -Make out..

1118

01:16:47,990 --> 01:16:50,380

不...

No. No, no, no, no. Mm-mm.

1119

01:16:50,390 --> 01:16:52,570

那是一个很大的盒子 那是...

A large box.. It's.. It's.. It's..

1120

01:16:52,580 --> 01:16:55,080

-你呢 -巴斯

-Are you? -Now, Buzz,

1121

01:16:55,080 --> 01:16:59,770

不管安弟得到的是什么礼物 都不会比你更糟了 what could Andy possibly get that is worse than you?

1122

01:16:59,770 --> 01:17:02,060

什么 什么

Oh, what is it? What is it?

1123

01:17:02,070 --> 01:17:05,600

-哇...小狗狗

-Wow! A puppy!

相关推荐