动物总动员观后感 暑假在家无意中看了一部德国的动画片电影。印象中德国人是严谨,不苟言笑的,很难想象德国人也能拍出轻松幽默的动画片来。等我看完整部片子,才发现德国人就是德国人,在搞笑的动漫背后隐藏的却是一个严肃的主题。
本片发生在非洲草原上,一开始,电影给我们展示了,一个生机勃勃的非洲草原。动物们在自己的家园和谐的生活着。接着,我们的主角具有家庭责任感的猫鼬比利,素食的狮子苏格拉底便出场了。动物们和谐的生活被迟迟不来的洪水打破了。本应早就该到来的洪水,却没有来,让草原上的动物们陷入了干旱的恐慌之中。与此同时,在遥远的北极,北极熊寿司在逐渐融化的冰上苦苦挣扎;澳洲的草原上,由于人类的错误行为引起的大火烧毁了袋鼠托比和袋獾史梅利的家。年龄近千岁的温尼弗雷德和温斯顿也因为家园被毁,不得不踏上了寻找新家园的旅程。这样一群来自世界各地的动物,乘着一个浴缸,前往他们新的家园----非洲。在途中,他们遇见了逃出人类“魔掌”的高卢鸡查尔斯。然后,他们心目中的天堂非洲草原情况也不容乐观。水资源一天一天减少,动物们在干旱的边缘苦苦针扎。为了寻找消失的水资源,比利和苏格拉底不顾危险,向河流的上有走去。在寻找水的路上,他们遇见了来自其他地方的朋友查尔斯一行人。他们一起向河流的上游走去。然后,在河流的尽头等待他们的不是他们期待已久的水,而是一个高耸入天的大坝。在大坝的另一边是动物没不曾见过
的场景,以及他们不曾见过的生物----人类。原来,人类为了发展经济,把河水拦截起来在大坝的另一边建了一个度假中心。擅自闯入度假中的动物们被猎人抓了起来,在酒店吉祥物大猩猩的帮助下,比利他们顺利的逃了出来,但是,他们仍然没有找来水。于是,比利他们决定推到大坝,让本应属于他们的水重新流到他们的家园。影片的最后大坝被推到了,下游的草原又有了它本来的生机。而猎杀动物的也受到了来自动物们的惩罚。影片结束时,动物们在鲸鱼的带领下来到了联合国总部的所在地纽约,它们用行动向人类发起了抗议---地球不仅仅属于人类。
人类自认为自己是地球的主宰,觉得自己是高于其他生物的存在。在这种思想的支配下,他们肆意妄为。短短的时间里,地球已经被人类破坏的体无完肤。然后,很多人并没有意识到自己的错误行为。影片中,度假村的老板说自己的度假村是生态环保的,是生态旅游。这就是人类的自私,他们自私的霸占了一切资源,而不管其他生物的死活。现实生活中人类的恶行更是变本加厉,打着发展经济的旗号,随意的浪费着我们本来就所剩无几的资源。在人类的驱赶下,动物,植物的栖息地也逐渐缩小。在牺牲其他生物生存权利的前提下我们人类不断的壮大。森林面积缩小,南极臭氧空洞,各种动植物逐渐灭绝,海平面上升??面对的地球的呐喊我们却装作没有听见,继续我行我素。影片中,那些在度假村中参加气候大会的代表们在人类建造的生态的旅游胜地中感受的人类所为生态平衡,享受着人类自私所带来的好处。而度假村老板的儿子玛雅却说出了事实----大人就是喜欢各种
口头承诺,却从来没有过任何实际行动。我们人类总是说一套做一套。号召保护环境,但实际上确实进一步的去破坏它。片子里的乌龟夫妇他们活了七百多年。记得他们说过这样一段话:水不只是水,那还是我们祖先的血脉,我们700多年前出生在一个位于太平洋深处的岛上。在我们这一生里,遇到了无数的人类。他们无数次的烧杀抢掠,毁灭一切。我们却听之任之。也正是因为这个,我们失去了一切。我们心爱的家园,一去不复返了。地球在也不是最初的地球了,他因为生命的孕育而丰富多彩,也因为生命的孕育而危机四伏。地球已经不堪重负了,而动物们也同样有繁衍生息的权利。保护环境不仅仅是一句口号,这是一个承诺。我们只有一个地球,但是地球却不只属于我们,地球上的每一个生物都有权利去生存。
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
字幕校对+特效: 月亮花@MySiLU思路高清
2
00:00:58,520 --> 00:01:04,030
大家注意 这是抢劫 通通都不准动
All right, everyone! This... is a stickup! Don't anybody move!
3
00:01:04,570 --> 00:01:07,060
掏空保险箱
Now, empty that safe!
4
00:01:08,630 --> 00:01:11,660
钱钱钱
Ooh-hoo-hoo! Money, money, money!
5
00:01:11,660 --> 00:01:14,160
住手 住手 可恶的蛋头
Stop it! Stop it, you mean, old potato!
6
00:01:14,160 --> 00:01:17,390
闭嘴宝贝 否则你的羊会遭殃
Quiet, Bo Peep, or your sheep get run over!
7
00:01:17,390 --> 00:01:19,370
救命 救命啊
Help! Baa! Help us!
8
00:01:19,370 --> 00:01:23,320
别伤害我的羊 谁来帮帮忙啊
Oh, no, not my sheep! Somebody do something!
9
00:01:29,180 --> 00:01:32,200
飞向天空
Reach for the sky!
10
00:01:32,200 --> 00:01:34,700
不 是胡迪警长
Oh, no! Sheriff Woody!
11
00:01:34,700 --> 00:01:37,520
我是来阻止你的 独眼蛋头
I'm here to stop you, One-Eyed Bart.
12
00:01:37,520 --> 00:01:40,020
你怎么知道是我啊
Doh! How'd you know it was me?
13
00:01:40,020 --> 00:01:41,900
快跟我走吧
Are you gonna come quietly?
14
00:01:41,900 --> 00:01:43,600
你休想 警长
You can't touch me, Sheriff!
15
00:01:43,600 --> 00:01:46,700
我带了我那只 凶狠的斗犬来了
I brought my attack dog with the built-in force field
16
00:01:46,700 --> 00:01:50,550
我带了我的恐龙 它专门吃凶狠的斗犬
Well, I brought my dinosaur who eats force-field dogs.
17
00:01:50,550 --> 00:01:53,060
-呀
-Yipe, yipe, yipe, yipe!
18
00:01:53,060 --> 00:01:57,220
你要去坐牢了 蛋头 跟你老婆小孩说再见吧
You're going to jail, Bart! Say good-bye to the wife and later tots.
19
00:02:06,090 --> 00:02:08,490
你又拯救了危机 胡迪
You saved the day again, Woody.
20
00:02:08,490 --> 00:02:11,310
你是我最喜欢的副警长
You're my favorite deputy.
21
00:02:11,310 --> 00:02:14,420
片名:玩具总动员 "我是你好朋友"
# You've got a friend in me #
22
00:02:15,580 --> 00:02:17,880
"你什么也别愁"
# You've got a friend in me #
23
00:02:17,880 --> 00:02:19,860
来 我们来抓牛
Come on, let's wrangle up the cattle.
24
00:02:19,860 --> 00:02:23,300
"道路坎坷困难多"
# When the road looks rough ahead #
25
00:02:23,300 --> 00:02:26,640
"要十万八千里才到家门口"
# And you're miles and miles from your nice, warm bed #
26
00:02:26,640 --> 00:02:31,220
-牛仔 把他们围起来 "你只要想起我在你左右"
-Round 'em up, cowboy! -# Just remember what your old pal said #
27
00:02:31,230 --> 00:02:33,830
"我是你好朋友"
# Boy, you've got a friend in me #
28
00:02:33,830 --> 00:02:37,480
"哦对 我是你好朋友"
-Yee-haw! -# Yeah, you've got a friend in me #
29
00:02:37,480 --> 00:02:39,570
嗨 牛仔
Hey, cowboy!
30
00:02:39,570 --> 00:02:43,840
"有些人比我能干比我强"
# Some other folks might be a little bit smarter than I am #
31
00:02:43,840 --> 00:02:45,930
"身体健壮走起路雄赳赳"
-# Big and stronger too #
32
00:02:45,930 --> 00:02:48,010
来吧 胡迪
-Come on, Woody. -# Maybe #
33
00:02:48,020 --> 00:02:53,230
"也许没有人 能像我这样爱护你"
# But none of them will ever love you the way I do #
34
00:02:53,230 --> 00:02:55,420
"对你是毫无保留"
-# It's me and you, boy #
35
00:02:55,420 --> 00:02:58,130
"多少的岁月中"
-# And as the years go by # -Whoa!
36
00:02:58,130 --> 00:03:02,290
"我们的友谊更加深厚"
-Whoa! -# Our friendship will never die #
37
00:03:03,450 --> 00:03:05,640
"你会看到"
-Whoo! -# You're gonna see #
38
00:03:05,640 --> 00:03:08,870
"我们的命运紧相连"
-# It's our destiny #
39
00:03:08,870 --> 00:03:12,420
"我是你好朋友" -好耶
-# You've got a friend in me # -All right!
40
00:03:12,420 --> 00:03:15,750
"哦对 我是你好朋友" -得分
-# Yeah, you've got a friend in me # -Score!
41
00:03:15,750 --> 00:03:19,300
"我是你好朋友" -酷
-# You got a friend in me # -Wow! Cool!
42
00:03:19,300 --> 00:03:22,640
-你喜欢吗 -妈咪 真是太棒了
-What do you think? -Oh, this looks great, Mom!
43
00:03:22,640 --> 00:03:26,080
-喜欢就好 小寿星 -就跟我在店里看到的一样
-Okay, birthday boy -We saw that at the store! I asked you for it!
44
00:03:26,080 --> 00:03:28,160
好棒 好棒... 希望能摆得下
-I hope I have enough places. -Wow, look at that! That's so...
45
00:03:28,160 --> 00:03:29,210
一二三四
-One, two. Four.
46
00:03:29,210 --> 00:03:31,290
好 这样就可以了
Yeah, I think that's gonna be enough. -Oh, my gosh, you got...
47
00:03:31,290 --> 00:03:33,480
可以留到搬家吗
-Could we leave this up till we move? -Well, sure!
48
00:03:33,480 --> 00:03:36,090
当然可以留下来了 好耶
-We can leave it up. Now go get Molly. -Yeah!
49
00:03:36,090 --> 00:03:38,520
-去抱茉莉 你的朋友马上就要来了
-Your friends are gonna be here any minute.
50
00:03:38,520 --> 00:03:39,840
-好 派对要开始了
-Okay. It's party time, Woody.
51
00:03:39,840 --> 00:03:43,900
-好耶 “编剧:乔斯维登 安德鲁使丹顿等人”
-Yee...haw!
52
00:03:49,330 --> 00:03:51,720
你好 小姐
Howdy, little lady.
53
00:03:54,650 --> 00:03:57,050
有人在水源区下了毒
Somebody's poisoned the water hole.
54
00:03:57,050 --> 00:04:00,390
来 茉莉 你好重哦
-Come on, Molly. Oh, you're getting heavy.
55
00:04:00,390 --> 00:04:03,290
再见了 胡迪 "导演:约翰拉赛特"
-See you later, Woody.
56
00:04:10,500 --> 00:04:13,830
我的天哪 今天要开生日派对
Pull my string! The birthday party's today?
57
00:04:16,450 --> 00:04:19,040
好了 各位 已经安全了
Okay, everybody, coast is clear!
58
00:04:24,160 --> 00:04:27,710
我盒子上写得很清楚 适合三岁以上
-Ages 3 and up. It's on my box.
59
00:04:27,710 --> 00:04:32,080
怎么叫我当 口水公主的临时保姆呢
Ages 3 and up. I'm not supposed to be baby-sitting Princess Drool.
60
00:04:43,040 --> 00:04:45,020
嘿 火腿
-Hey, Hamm.
61
00:04:45,020 --> 00:04:48,570
-你看 我是毕加索 -我听不懂
-Look, I'm Picasso! -I don't get it.
62
00:04:48,570 --> 00:04:53,980
没有文化的肥猪 看什么看啊 你这个大扁脸
You uncultured swine! What're you lookin' at, ya hockey puck?
63
00:04:57,640 --> 00:05:00,040
-队长 看到弹簧狗没有 -报告长官 没有
-Hey, Sarge, have you seen Slinky? -Sir! No, sir!
64
00:05:00,040 --> 00:05:03,470
好了 谢了 稍息
Okay. Hey, thank you. At ease.
65
00:05:05,980 --> 00:05:08,590
我在这儿 胡迪 这次我要红的
Right here, Woody. I'm red this time.
66
00:05:08,590 --> 00:05:10,620
-不行 弹簧狗...
-No. S-Slink.
67
00:05:10,620 --> 00:05:12,550
-好吧 那红的让给你好了
-Oh, well, all right. You can be red if you want.
68
00:05:12,550 --> 00:05:15,160
-等一下 弹簧狗 我有一些坏消息 -坏消息
-N-Not now, Slink. I got some bad news. -Bad news?
69
00:05:15,160 --> 00:05:17,660
嘘...
Shh, shh, shh!
70
00:05:17,660 --> 00:05:20,690
去叫大家集合来开干部会议了 知道了
-Just gather everyone up for a staff meeting, and be happy.
71
00:05:20,690 --> 00:05:22,670
开心点呀 -Got it.
-Be happy! -Ha, ha, ha, ha!
72
00:05:22,670 --> 00:05:26,630
各位 干部会议了 长蛇、机器人准备讲台
-Staff meeting, everybody! Snake, Robot, podium please.
73
00:05:26,630 --> 00:05:29,330
嘿
Hey.
74
00:05:30,490 --> 00:05:32,980
还有画板 拔枪
Hey, Etch. Draw!
75
00:05:34,450 --> 00:05:36,950
-你又赢了
-Oh! Got me again.
76
00:05:36,950 --> 00:05:40,710
画板 你拔枪练得不错嘛 西部最快的神枪手
Etch, you've been working on that draw. Fastest knobs in the west.
77
00:05:40,710 --> 00:05:43,630
大伙儿要开干部会议了 快点 快点
Got a staff meeting, you guys. Come on, let's go.
78
00:05:43,630 --> 00:05:46,340
我的那个呢
Now, where is that... Oh.
79
00:05:46,340 --> 00:05:49,140
谁把我涂鸦板拿走的
Hey, who moved my doodle pad way over here?
80
00:05:50,820 --> 00:05:54,680
-抱抱龙 你干嘛 -吓到没有? 要说实话
-How're you doin', Rex? -Were you scared? Tell me honestly.
81
00:05:54,680 --> 00:05:57,080
这一次 我差一点就被你吓死
I was close to being scared that time.
82
00:05:57,080 --> 00:06:00,520
我一直想可怕一点 但是我老是没有灵感
I'm going for fearsome here, but I just don't feel it.
83
00:06:00,520 --> 00:06:02,920
我只是一个惹人厌的家伙
I think I'm just coming off as annoying.
84
00:06:02,920 --> 00:06:06,150
嗨 宝贝
Owl Oh, hi, Bo. Hi.
85
00:06:06,150 --> 00:06:09,180
胡迪 我想要谢谢你救了我的羊群
I wanted to thank you, Woody, for saving my flock.
86
00:06:09,180 --> 00:06:11,680
不客气
Oh, hey, it was, uh, nothin'.
87
00:06:11,680 --> 00:06:17,000
我今天晚上另外找个人替我看羊 你看怎么样啊
What do you say I get someone else to watch the sheep tonight?
88
00:06:17,000 --> 00:06:19,710
这个嘛 好啊
Oh, yeah!
89
00:06:19,710 --> 00:06:23,880
别忘了 要找我的话 我就在附近
Remember, I'm just a couple of blocks away.
90
00:06:23,880 --> 00:06:27,520
快点 快点 小的玩具到前面
-Yodel-ay-hee-hoo! -Come on, come on. Smaller toys up front.
91
00:06:28,990 --> 00:06:31,270
胡迪 好了
Hey, Woody, come on.
92
00:06:34,000 --> 00:06:35,870
-啊咳
-Ahem!
93
00:06:35,870 --> 00:06:38,480
-谢了 麦克风
-Oh, thanks, Mike.
94
00:06:38,480 --> 00:06:41,300
-好了 太近了 退...
-Okay. Whoa, whoa. Step back.
95
00:06:41,300 --> 00:06:43,800
-大声叫出来 -好了 谢谢
-For crying out loud. -Thank you.
96
00:06:43,800 --> 00:06:46,930
试音 试音 清楚吗
-Hello? Check. That better? Great.
97
00:06:46,930 --> 00:06:50,790
好 大家都听到了吗 架子上面的 听得见吗?那好
Everybody hear me? Up on the shelf, can you hear me? Great.
98
00:06:50,790 --> 00:06:54,120
今天我们第一项议题
Okay. First item today:
99
00:06:54,120 --> 00:06:57,460
对了 每个人都找到 搬家的伙伴了没有
Uh... oh, yeah. Has everyone picked a moving buddy?
100
00:06:57,460 --> 00:07:00,280
-什么? -搬家的伙伴? 他不是说真的吧
-What? -Moving buddy? You can't be serious.
101
00:07:00,280 --> 00:07:02,470
我不知道我们要搬家了
I didn't know we were supposed to have one already.
102
00:07:02,470 --> 00:07:04,970
-要拉小手吗
-Do we have to hold hands?
103
00:07:04,970 --> 00:07:07,470
你们以为 我在跟你们开玩笑
You guys think this is a big joke.
104
00:07:07,470 --> 00:07:09,970
我们只剩下一个礼拜的时间 就要搬家了 We've only got one week left before the move.
105
00:07:09,980 --> 00:07:12,580
我不希望任何玩具被丢下来 两个人一组
I don't want any toys left behind. A moving buddy.
106
00:07:12,580 --> 00:07:15,400
如果还没有 去找一个来
If you don't have one, get one!
107
00:07:15,400 --> 00:07:18,630
好了 接下来...对了
All right, next. Uh, oh, yes.
108
00:07:18,630 --> 00:07:21,860
星期二晚上 我们开的塑胶老化大会
Tuesday night's plastic corrosion awareness meeting...
109
00:07:21,860 --> 00:07:24,370
我认为呢 非常的成功
was, I think, a big success.
110
00:07:24,370 --> 00:07:27,600
我们要感谢拼字先生为我们所做的一切
And we wanna thank Mr. Spell for putting that on for us.
111
00:07:27,600 --> 00:07:30,410
-谢谢你 拼字先生 -不客气
-Thank you, Mr. Spell. -You're welcome.
112
00:07:30,410 --> 00:07:33,860
好了 对了 还有一件小事
Okay. Uh, oh, yes. One, uh, minor note here.
113
00:07:33,860 --> 00:07:36,880
安弟的生日派对改到今天晚上
Andy's birthday party has been moved to today.
114
00:07:36,880 --> 00:07:39,170
-等一下
-Wait a minute here!
115
00:07:39,170 --> 00:07:41,570
什么 怎么会改成今天呢 下个礼拜才是他的生日啊
What do you mean the party's today? His birthday's not till next week!
116
00:07:41,570 --> 00:07:44,280
是安弟的妈咪 她丢了珠宝发疯了吗
What's goin' on down there? Is his mom losin' her marbles?
117
00:07:44,280 --> 00:07:48,140
很显然安弟的妈咪 希望在搬家之前开一个派对
Well, obviously she wanted to have the party before the move.
118
00:07:48,140 --> 00:07:50,320
-我不担心 你们也不需要担心啊
-I'm not worried. You shouldn't be worried.
119
00:07:50,320 --> 00:07:51,370
-胡迪当然不担心了
-Of course Woody ain't worried.
120
00:07:51,380 --> 00:07:53,670
安弟从幼稚园开始 就最喜欢他了
He's been Andy's favorite since kindergarten.
121
00:07:53,670 --> 00:07:55,960
拜托 蛋头先生
Hey, hey. Come on, Potato Head.
122
00:07:55,960 --> 00:07:59,400
如果胡迪说不用担心 那么我绝对不会担心
If Woody says it's all right, then, well, darn it, it's good enough for me.
123
00:07:59,410 --> 00:08:02,120
胡迪以前从来没有弄错过
Woody has never steered us wrong before.
124
00:08:02,120 --> 00:08:05,870
好了 各位 每年圣诞节跟生日 都得来这么一次
Come on, guys. Every Christmas and birthday we go through this.
125
00:08:05,870 --> 00:08:08,890
但是如果安弟有了新恐龙呢 很凶的那一种
But what if Andy gets another dinosaur, a mean one?
126
00:08:08,900 --> 00:08:11,920
我想我是绝对受不了 被抛弃的打击
I just don't think I could take that kind of rejection!
127
00:08:11,920 --> 00:08:14,320
听着 没有人可以取代我们
Hey, listen, no one's getting replaced.
128
00:08:14,320 --> 00:08:16,720
我们讨论的重点是安弟
This is Andy we're talking about.
129
00:08:16,720 --> 00:08:20,150
我们被安弟玩了多少次 并不重要
It doesn't matter how much we're played with.
130
00:08:23,390 --> 00:08:26,520
重要的是 安弟需要我们的时候 我们就在他身边
What matters is that we're here for Andy when he needs us.
131
00:08:26,520 --> 00:08:28,600
那才是我们做玩具的目的 对吧
That's what we're made for, right?
132
00:08:28,600 --> 00:08:32,570
对不起 我很不想打断会议 但是... 他们来了
Pardon me. I hate to break up the staff meeting, but... they're here!
133
00:08:32,570 --> 00:08:34,550
客人在三点钟方向
Birthday guests at three o'clock!
134
00:08:34,550 --> 00:08:36,840
-保持冷静
-Stay calm, everyone!
135
00:08:36,840 --> 00:08:39,240
嘿
Hey!
136
00:08:39,240 --> 00:08:41,330
-会议结束
-Uh, meeting adjourned.
137
00:08:41,330 --> 00:08:43,830
老天 你们看到那些礼物没有
Ho, boy! Will you take a look at all those presents?
138
00:08:43,830 --> 00:08:46,320
我什么都看不到
I can't see a thing.
139
00:08:49,250 --> 00:08:52,590
我们绝对会是 下个月车库拍卖的货品了
Yes, sir, we're next month's garage sale fodder for sure.
140
00:08:52,590 --> 00:08:54,540
-有没有恐龙形状的礼物啊
-Any dinosaur-shaped ones?
141
00:08:54,540 --> 00:08:56,760
-拜托 礼物都在盒子里 白痴
-Oh, for crying out loud. They're all in boxes, you idiot.
142
00:08:56,760 --> 00:08:58,740
礼物越来越大了
They're getting bigger.
143
00:08:58,740 --> 00:09:02,590
-等一等 那里有个小件的
-Wait, there's a nice little one over there. -Hi!
144
00:09:05,210 --> 00:09:06,980
-写着:垃圾罐 -我们完了
-Spell: trash can. -We're doomed!
145
00:09:06,980 --> 00:09:08,860
好 好
All right! All right!
146
00:09:08,860 --> 00:09:13,030
如果我派部队出去的话 你们能安静下来吗 If I send out the troops, will you all calm down?
147
00:09:13,030 --> 00:09:16,780
-能 能 我们能 -好 省省电池
-Yes! Yes! We promise! -Okay! Save your batteries.
148
00:09:16,780 --> 00:09:19,480
帅 胡迪 这一招真有效
Very good, Woody. That's using the old noodle.
149
00:09:21,060 --> 00:09:25,860
队长 请立刻派侦察队到楼下去 紧急状况
Sergeant, establish a recon post downstairs. Code Red!
150
00:09:25,860 --> 00:09:28,460
-该怎么做你知道的 -是 长官
-You know what to do. -Yes, sir!
151
00:09:28,460 --> 00:09:31,070
好了 各位 你们都听到了 紧急状况
All right, men. You heard him. Code Red!
152
00:09:31,070 --> 00:09:34,300
重覆 紧急状况 侦察计划开始执行
Repeat, we are at Code Red. Recon plan Charlie. Execute!
153
00:09:34,300 --> 00:09:36,690
快
Let's move! Move, move, move, move!
154
00:09:55,260 --> 00:09:57,870
-是
-Yeah!
155
00:09:57,870 --> 00:10:00,690
-好了 小朋友们
-Okay, come on, kids.
156
00:10:00,690 --> 00:10:04,010
所有的人都到客厅来 要拆礼物了
Everyone in the living room. It's almost time for the presents.
157
00:10:25,300 --> 00:10:27,700
让开 让开
All right, gangway, gangway.
158
00:10:27,700 --> 00:10:30,930
有个这个 我们就可以知道
And this is how we find out...
159
00:10:30,930 --> 00:10:33,520
那些礼物是什么了
what is in those presents.
160
00:10:36,980 --> 00:10:40,300
好了 谁的肚子饿了
Okay, who's hungry?
161
00:10:41,040 --> 00:10:42,920
洋芋片在这里
Here come the chips!
162
00:10:42,920 --> 00:10:45,420
有原味还有烤肉口味的
I've got Cool Ranch and barbecue! Ow!
163
00:10:45,420 --> 00:10:47,510
怎么搞的
What in the world... Oh!
164
00:10:47,510 --> 00:10:50,430
-我还以为他收拾干净了呢
-I thought I told him to pick these up.
165
00:10:50,430 --> 00:10:53,660
他们不是该到了吗 怎么那么久
Shouldn't they be there by now? What's taking them so long?
166
00:10:53,660 --> 00:10:56,690
他们可是训练有素 是最棒的
Hey, these guys are professionals. They're the best.
167
00:10:56,690 --> 00:10:59,490
别急嘛 马上就会有消息了
Come on! They're not lying down on the job.
168
00:11:10,140 --> 00:11:12,430
走吧 别管我了 快走吧
G-G-Go on without me! J-Just go!
169
00:11:12,430 --> 00:11:15,760
一个好军人 绝对不会丢下战友的
A good soldier never leaves a man behind.
170
00:11:32,770 --> 00:11:35,060
-好了 小朋友来...
-Okay, everybody, come on.
171
00:11:35,060 --> 00:11:38,190
每个人都坐下来
Everybody settle down. Now, kids. Everybody.
172
00:11:38,190 --> 00:11:42,150
好 小朋友 快过来 围成圈圈坐下来
You sit in a circle. No, Andy. Andy, you sit in the middle there.
173
00:11:42,150 --> 00:11:46,430
-很好 好 你第一个想拆哪一个礼物呢
-Good. And.. Which present are you gonna open first?
174
00:11:46,430 --> 00:11:49,350
-我的 -他们在那儿
-Mine! -There they are.
175
00:11:49,350 --> 00:11:52,480
鸟妈妈请回答 这里是勇敢一号
Come in, Mother Bird. This is Alpha Bravo.
176
00:11:52,480 --> 00:11:55,290
-鸟妈妈请回答 -有了 有了 安静...
-This is it! This is it! Quiet, quiet, quiet! -Come in, Mother Bird.
177
00:11:55,290 --> 00:11:58,110
好了 安弟现在在拆第一个礼物了
Andy's opening the first present now.
178
00:11:58,110 --> 00:12:00,920
蛋头太太 蛋头太太...
Mrs. Potato Head! Mrs. Potato Head! Mrs. Potato Head!
179
00:12:00,930 --> 00:12:02,910
作梦犯法啦
Hey, I can dream, can't I?
180
00:12:02,910 --> 00:12:06,140
蝴蝶结开了 他正在拆包装纸
The bow's coming off. He's ripping the wrapping paper.
181
00:12:06,140 --> 00:12:08,540
那是...那... 那是一个便当盒
It's a.. It's.. It's a.. a lunch box.
182
00:12:08,540 --> 00:12:10,730
-那是一个便当盒 -便当盒?
-We've got a lunch box here. -A lunch box?
183
00:12:10,730 --> 00:12:12,710
-便当盒? -用来吃午饭的
-Lunch box? -For lunch.
184
00:12:12,710 --> 00:12:15,000
好了 第二个礼物 那看起来是...
Okay, second present. It appears to be...
185
00:12:15,000 --> 00:12:18,330
-一件床单 -那孩子谁请的呀
-Okay, it's bed sheets. -Who invited that kid?
186
00:12:23,140 --> 00:12:25,640
只剩一个了
Oh! Only one left.
187
00:12:25,640 --> 00:12:28,140
-好 接着是最后一个礼物了 最后一个了
-Okay, we're on the last present now. -Last present!
188
00:12:28,140 --> 00:12:30,540
这个礼物很大 那是...
It's a big one. It's a...
189
00:12:30,540 --> 00:12:32,940
-那是棋盘游戏 重覆 是海战棋
-It's a board game! Repeat, Battleship! -Whew!
190
00:12:32,940 --> 00:12:35,230
-好耶
-Hallelujah!
191
00:12:35,240 --> 00:12:37,220
-好耶 -小心一点
-Yeah! All right! -Hey, watch it!
192
00:12:37,220 --> 00:12:39,200
对不起 蛋头老兄
Sorry there, old spud head.
193
00:12:39,200 --> 00:12:43,060
任务完成了 干得好 收工了 我们回家去
Mission accomplished. Well done, men. Pack it up. We're goin' home.
194
00:12:43,060 --> 00:12:45,660
我怎么说的 没错吧
So did I tell ya? Huh? Nothin' to worry about.
195
00:12:45,660 --> 00:12:49,000
我早就知道你是对 胡迪 我从来没有怀疑过你
I knew you were right all along, Woody. Never doubted ya for a second.
196
00:12:49,000 --> 00:12:52,020
等一下
Wait a minute. Oh!
197
00:12:52,020 --> 00:12:55,670
-这个是什么啊 -等一下 再把对讲打开
-What do we have here? -Wait! Turn that thing back on!
198
00:12:55,670 --> 00:12:58,280
鸟妈妈请回答 鸟妈妈请回答
Come in, Mother Bird! Come in, Mother Bird!
199
00:12:58,280 --> 00:13:00,470
妈咪从柜子里拿出礼物
Mom has pulled a surprise present from the closet.
200
00:13:00,470 --> 00:13:03,180
安弟正在拆 他看到这个礼物很兴奋
Andy's opening it. He's really excited about this one.
201
00:13:03,180 --> 00:13:05,680
-妈咪 这是什么 -是个很大的盒子
-Mom, what is it? -It's a huge package.
202
00:13:05,690 --> 00:13:08,500
等一下 有一个孩子挡住我的视线 我看不见
Oh, get outta the... One of the kids is in the way. I can't see.
203
00:13:08,500 --> 00:13:11,630
-那...那是... -哇
-It's a... -Wow!
204
00:13:11,630 --> 00:13:16,010
-那是什么啊? 是什么啊?
-It's a what? What is it?
205
00:13:16,010 --> 00:13:18,620
-不 -大笨蜥蜴
-Oh, no! -Oh, ya big lizard!
206
00:13:18,620 --> 00:13:21,540
-我们永远不知道那是什么了 -看你干得好事 -Now we'll never know what it is! -Way to go, Rex!
207
00:13:21,540 --> 00:13:23,010
-不对 不对 转过去 转过去
-No, no! Turn him around! Turn him around!
208
00:13:23,020 --> 00:13:24,140
-不对 不对 放反了
-He's puttin' 'em in backwa-
209
00:13:24,140 --> 00:13:26,120
你们把它们放反了
Here, you're puttin' 'em in backwards!
210
00:13:26,130 --> 00:13:29,880
正是阳极 负是阴极 我来吧
Plus is positive, minus is negative! Oh, let me!
211
00:13:29,880 --> 00:13:32,490
-到我的房间来玩
-Let's go to my room, guys!
212
00:13:32,490 --> 00:13:35,090
紧急状况 紧急状况 安弟要上楼了
Red alert! Red alert! Andy is coming upstairs!
213
00:13:35,090 --> 00:13:37,700
-那边 -儿童入侵
-There! -Juvenile intrusion!
214
00:13:37,700 --> 00:13:39,680
重覆 立刻回到自己岗位上
Repeat, resume your positions now!
215
00:13:39,680 --> 00:13:41,660
安弟来了 快回到自己的位置上
Andy's coming! Everybody, back to your places! Hurry!
216
00:13:41,660 --> 00:13:43,640
快回到自己的位置
Get to your places! Get to your places!
217
00:13:43,650 --> 00:13:46,360
-我的耳朵 我的耳朵呢 有谁看到我的耳朵
-Where's my ear? Who's seen my ear? Did you see my ear?
218
00:13:46,360 --> 00:13:50,620
让开 让开 我来了 我来了
Out of my way! Here I come! Here I come!
219
00:13:59,600 --> 00:14:03,350
看他的雷射亮了 帮我拿一下
Hey, look, its lasers light up. Take that, Zurg!
220
00:14:03,350 --> 00:14:06,380
就摆这里 这里是太空船降落的地方
Quick, make a space. This is where the spaceship lands.
221
00:14:06,380 --> 00:14:09,610
他还是空手道高手呢
And he does it like that. And he does a karate chop action!
222
00:14:09,610 --> 00:14:12,940
小朋友下来吧 玩游戏啰 我们有奖品哦
Come on down, guys! It's time for games!
223
00:14:26,710 --> 00:14:28,690
-什么东西 -你看得到吗
-What is it? -Can you see it?
224
00:14:28,700 --> 00:14:32,340
-在那上面的东西是什么 -胡迪 谁跟你在上面啊
-What the heck is up there? -Woody, who's up there with ya?
225
00:14:32,350 --> 00:14:34,530
-胡迪
-Woody?
226
00:14:34,540 --> 00:14:38,080
-你在床底下干什么啊 -没什么 没什么
-What are you doing under the bed? -Uh, nothin'. Uh, nothin'.
227
00:14:38,080 --> 00:14:41,000
我想安弟有一点太兴奋了
I'm sure Andy was just a little excited, that's all.
228
00:14:41,000 --> 00:14:43,610
大概是吃太多冰淇淋跟蛋糕了 那只是个意外
Too much cake and ice cream, I suppose. It's just a mistake!
229
00:14:43,610 --> 00:14:47,360
那个意外 正坐在你的地盘上 胡迪
Well, that mistake is sitting in your spot, Woody.
230
00:14:47,360 --> 00:14:50,700
你被人取代了 -我刚刚怎么告诉你的
Have you been replaced? -What did I tell you earlier?
231
00:14:50,700 --> 00:14:53,200
没有人可以取代我们
No one is getting replaced
232
00:14:53,200 --> 00:14:56,430
好了 不管那上面是什么 我们都要给他来一个... Now, let's all be polite and give whatever it is up there...
233
00:14:56,440 --> 00:15:00,490
礼貌的温和的 安弟房间式的欢迎
a nice, big Andy's-room welcome.
234
00:15:24,800 --> 00:15:27,090
巴斯光年呼叫星际总部 听到请回答
-Buzz Lightyear to Star Command.
235
00:15:27,090 --> 00:15:29,600
星级总部 请回答
Come in, Star Command.
236
00:15:29,600 --> 00:15:31,990
星际总部 听到没有 请回答
-Star Command, come in. Do you read me?
237
00:15:32,000 --> 00:15:36,050
他们为什么不回答 我的船
Why don't they answer? My ship!
238
00:15:38,360 --> 00:15:41,800
天哪 要好久才能修好
Blast! This'll take weeks to repair.
239
00:15:41,800 --> 00:15:44,820
巴斯光年任务日志 星际日期四○七二年
Buzz Lightyear mission log, stardate 4-0-7-2.
240
00:15:44,820 --> 00:15:48,370
我的太空船 在第十二区脱离轨道
My ship has run off course en route to sector 12.
241
00:15:48,370 --> 00:15:50,970
我坠落在一个奇怪的星球
I've crash-landed on a strange planet.
242
00:15:50,980 --> 00:15:53,780
一定是这种撞击使我醒来
The impact must've awoken me from hypersleep.
243
00:15:55,250 --> 00:15:58,170
这地形似乎有点不稳定
Terrain seems a bit unstable.
244
00:15:58,170 --> 00:16:01,610
目前还没有 能不能呼吸空气的读数
No readout yet if the air is breathable.
245
00:16:01,610 --> 00:16:04,110
而且也看不出来 有智慧型生命的迹象
And there seems to be no sign of intelligent life anywhere.
246
00:16:04,110 --> 00:16:06,100
-你好
-Hello!
247
00:16:06,100 --> 00:16:08,700
等等...
Whoa! H-Hey! Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa!
248
00:16:08,700 --> 00:16:11,310
-我吓到你了吗 我不是故意的
-Did I frighten you? Didn't mean to.
249
00:16:11,310 --> 00:16:13,920
-抱歉 你好 我叫胡迪
-Sorry. Howdy. My name is Woody.
250
00:16:13,920 --> 00:16:15,880
而这里呢 是安弟的房间
And this is Andy's room.
251
00:16:15,880 --> 00:16:18,190
对不起 打搅你了 请恕我直言
That's all I wanted to say.
252
00:16:18,190 --> 00:16:20,700
我还有一点点小问题
And also, there has been a bit of a mix-up.
253
00:16:20,700 --> 00:16:23,090
这里是我的地盘 而这张床...
This is my spot, see, the bed here.
254
00:16:23,090 --> 00:16:25,700
此地的执法人员 你早该来了
Local law enforcement. It's about time you got here.
255
00:16:25,700 --> 00:16:28,720
我是巴斯光年 保护宇宙小组的太空骑警
I'm Buzz Lightyear, Space Ranger, Universe Protection Unit.
256
00:16:28,730 --> 00:16:31,230
我的太空船意外坠机了
My ship has crash-landed here by mistake.
257
00:16:31,230 --> 00:16:34,670
是呀 这是一个意外 因为这张床是我的地盘
Yes, it is a mistake because, you see, the bed here is my spot.
258
00:16:34,670 --> 00:16:37,070
我要修理我的涡轮推进器
I need to repair my turbo boosters.
259
00:16:37,070 --> 00:16:39,670
你们现在是用化石燃料 还是结晶体熔解物
Do you people still use fossil fuel, or have you discovered crystallic fusion?
260
00:16:39,680 --> 00:16:42,490
-我想想...我们有三号电池
-Well, let's see. We got double-A's.
261
00:16:42,490 --> 00:16:44,160
小心 站住 什么人
Watch yourself! Halt! Who goes there?
262
00:16:44,160 --> 00:16:46,450
别开枪 没事 是朋友
Don't shoot! It's okay. Friends.
263
00:16:46,450 --> 00:16:50,520
-你认识这些生物吗 -是 他们是安弟的玩具
-Do you know these life-forms? -Yes! They're Andy's toys.
264
00:16:50,520 --> 00:16:52,810
好了 你们可以上来了
All right, everyone, you're clear to come up.
265
00:16:52,820 --> 00:16:55,630
我是巴斯光年 和平使者
I am Buzz Lightyear. I come in peace.
266
00:16:55,630 --> 00:16:59,070
我好高兴 你不是恐龙
Oh, I'm so glad you're not a dinosaur!
267
00:16:59,070 --> 00:17:01,570
谢谢
Bye, bye. Thank you!
268
00:17:01,580 --> 00:17:04,600
谢谢你们热情的欢迎
Now, thank you all for your kind welcome!
269
00:17:04,600 --> 00:17:07,520
-那个按钮是干什么的 -我来示范
-Say, what's that button do? -I'll show you.
270
00:17:07,520 --> 00:17:10,230
-巴斯光年拯救宇宙
Buzz Lightyear to the rescue! -Oh!
271
00:17:10,230 --> 00:17:12,730
胡迪也有那样的东西 他的是拉线的
Hey, Woody's got something like that. His is a pull string.
272
00:17:12,730 --> 00:17:15,440
-只是... -只是听起来像被车子压过
-Only it's... -Only it sounds like a car ran over it.
273
00:17:15,440 --> 00:17:18,890
对 不像这个 这个是高品质声音系统
Oh, yeah, but not like this. This is a quality sound system.
274
00:17:18,890 --> 00:17:21,080
配线可能是铜线哦
Probably all copper wiring, huh?
275
00:17:21,080 --> 00:17:24,200
对了 你从哪里来的 新加坡? 香港?
So, uh, where you from? Singapore? Hong Kong?
276
00:17:24,200 --> 00:17:29,510
不 事实上 我是驻扎在 第四区域的珈玛象限
Well, no. Actually, I-I'm stationed up in the Gamma Quadrant of Sector Four.
277
00:17:30,250 --> 00:17:32,750
我是宇宙保护小组 太空警备队的队员
As a member of the elite Universe Protection Unit of the Space Ranger Corps,
278
00:17:32,760 --> 00:17:35,570
我保护我们的星际
I protect the galaxy from the threat of invasion...
279
00:17:35,570 --> 00:17:38,580
免于受到星际联盟头号大敌邪恶皇帝查克的入侵
from the evil Emperor Zurg, sworn enemy of the Galactic Alliance.
280
00:17:39,740 --> 00:17:42,450
是吗? 我来自儿乐宝
Oh, really? I'm from Playskool.
281
00:17:42,450 --> 00:17:45,580
而我来自美泰儿 其实我并不是来自美泰儿
And I'm from Mattel. Well, I'm not really from Mattel.
282
00:17:45,580 --> 00:17:46,570
我是来自比较小的公司
I'm actually from a smaller company
283
00:17:46,570 --> 00:17:48,080
结果被美泰儿收购了 我想...
that was purchased in a leveraged buyout.
284
00:17:48,090 --> 00:17:50,800
一群土包子 没看过新玩具
You'd think they'd never seen a new toy before.
285
00:17:50,800 --> 00:17:52,410
是 你看看他
Well, sure. Look at him.
286
00:17:52,410 --> 00:17:55,180
身上的小东西 比瑞士刀还要多呢
He's got more gadgets on him than a Swiss Army knife.
287
00:17:55,180 --> 00:17:57,890
-小心点
-Ah, ah, ah, ah! Please be careful.
288
00:17:57,890 --> 00:18:00,700
被我雷射击中可不是好玩的
You don't want to be in the way when my laser goes off.
289
00:18:00,700 --> 00:18:03,100
雷射 你怎么会没有雷射呢? 胡迪
Hey, a laser! How come you don't have a laser, Woody?
290
00:18:03,100 --> 00:18:06,230
那不是雷射 那只是会闪的灯泡
It's not a laser! It's a.. It's a little light bulb that blinks.
291
00:18:06,230 --> 00:18:07,900
-他怎么了 -嫉妒雷射
-What's with him? -Laser envy.
292
00:18:07,900 --> 00:18:09,880
好了 够了
All right, that's enough!
293
00:18:09,880 --> 00:18:13,220
-我们对安弟的新玩具都印象深刻 -玩具?
-Look, we're all very impressed with Andy's new toy. -Toy?
294
00:18:13,220 --> 00:18:15,410
玩 具
T-O-Y. Toy!
295
00:18:15,410 --> 00:18:19,370
对不起 我想你用的字应该是太空骑警
Excuse me, l-l think the word you're searching for is "Space Ranger."
296
00:18:19,370 --> 00:18:21,660
我想要用的字现在不能说
The word I'm searching for I can't say
297
00:18:21,670 --> 00:18:23,850
因为有学龄前的玩具在场
because there's preschool toys present.
298
00:18:23,850 --> 00:18:25,310
你有点紧张了吧
Gettin' kinda tense, aren't ya?
299
00:18:25,310 --> 00:18:28,960
巴斯先生 我很好奇
Uh, Mr. Lightyear, uh, now, I'm curious.
300
00:18:28,960 --> 00:18:31,360
一个太空骑警都做些什么呢
What does a Space Ranger actually do?
301
00:18:31,360 --> 00:18:33,450
他不是太空骑警
He's not a Space Ranger!
302
00:18:33,450 --> 00:18:38,130
他不会打击邪恶 发射雷射 也不会飞 -打个岔
-He doesn't fight evil or, or shoot lasers or fly! -Excuse me.
303
00:18:39,810 --> 00:18:43,250
-了不起的翅膀 了不起
-Ooh! -Oh, impressive wingspan! Very good!
304
00:18:43,250 --> 00:18:47,940
什么 什么嘛 这些是塑胶 他不会飞
Oh, what? What? These are plastic. He can't fly!
305
00:18:47,940 --> 00:18:51,590
这是碳化合金 而且我的确会飞
They are a terillium-carbonic alloy, and I can fly.
306
00:18:51,590 --> 00:18:54,720
-不 你不会 -会 我会
-No, you can't. -Yes, lean.
307
00:18:54,720 --> 00:18:56,700
-你不会 -会
-You can't. -Can.
308
00:18:56,700 --> 00:18:58,280
-不会 不会 不会
-Can't. Can't. Can't!
309
00:18:58,280 --> 00:19:00,350
-就算我闭着眼睛 也可以飞遍整个房间
-I tell you, I could fly around this room with my eyes closed!
310
00:19:00,350 --> 00:19:03,990
-好啊 泡泡头先生 证明一下 -那好吧
-Okay, then, Mr. Light Beer, prove it. -All right, then, I will.
311
00:19:04,730 --> 00:19:07,020
各位请退后
Stand back, everyone!
312
00:19:14,220 --> 00:19:17,340
飞向宇宙浩瀚无垠
To infinity and beyond!
313
00:19:43,630 --> 00:19:45,820
-我会飞
-Can! -Whoa!
314
00:19:45,820 --> 00:19:49,370
-你飞得可真壮观
-Oh, wow, you flew magnificently!
315
00:19:49,370 --> 00:19:53,640
-我找到搬家的伙伴了 -谢谢 谢谢你们 谢谢
-I found my movin' buddy. -Thank you. Th-Thank you all. Thank you.
316
00:19:53,640 --> 00:19:57,600
那不叫飞行 那只是花拳绣腿
That wasn't flying! That was... falling with style.
317
00:19:57,610 --> 00:20:00,840
小妞们一定迷死你了 教教我好吗
Man, the dolls must really go for you. Can you teach me that?
318
00:20:00,840 --> 00:20:05,010
刚刚那一招真是太酷了 -闭嘴
Golly bob howdy! -Oh, shut up!
319
00:20:05,010 --> 00:20:05,750
再过几天
You know, in a couple of days,
320
00:20:05,760 --> 00:20:08,140
这里就会恢复老样子了 等着瞧吧
everything will be just the way it was. They'll see.
321
00:20:08,140 --> 00:20:10,330
-不信你看
-They'll see.
322
00:20:10,330 --> 00:20:13,770
我还是安弟最爱玩具
I'm still Andy's favorite toy.
323
00:20:13,770 --> 00:20:16,690
"我现在高高在上"
# I was on top of the world livin' high #
324
00:20:16,690 --> 00:20:20,760
"样样事都享受现成"
-Whoa! -# It was right in my pocket #
325
00:20:20,760 --> 00:20:23,260
"我现在的光景"
# I was livin' the life #
326
00:20:23,260 --> 00:20:27,100
"想要什么都能行"
# Things were just the way they should be #
327
00:20:28,580 --> 00:20:30,870
"忽然间从天外飞过来"
# When from out of the sky like a bomb #
328
00:20:30,870 --> 00:20:33,570
"一颗要爆发的炸弹"
# Comes some little punk in a rocket #
329
00:20:35,560 --> 00:20:39,010
"从此我发现 一些奇怪的事要发生"
# Now all of a sudden some strange things are happening to m
330
00:20:39,010 --> 00:20:41,290
巴斯光年拯救宇宙
Buzz Lightyear to the rescue!
331
00:20:42,660 --> 00:20:45,370
"奇怪"
# Strange #
332
00:20:45,370 --> 00:20:48,170
"奇怪的事要发生"
# Things are happening to me #
333
00:20:49,750 --> 00:20:53,290
"奇怪"
# Strange #
334
00:20:53,290 --> 00:20:56,730
"事情"
# Things #
335
00:20:56,730 --> 00:20:59,650
"奇怪"
-# Strange # -Ha!
336
00:20:59,650 --> 00:21:02,360 "奇怪的事要发生"
-# Things are happening to me #
337
00:21:02,370 --> 00:21:05,690 "这是毫无疑问的"
# Ain't no doubt about it #
338
00:21:10,290 --> 00:21:14,460 "我曾拥有许多朋友"
# I had friends I had lots of friends #
339
00:21:14,460 --> 00:21:17,590 "现在一个也不剩"
# Now all my friends are gone #
340
00:21:17,590 --> 00:21:21,330
"我叫他们 他们对我是冷冰冰的" # And I'm doin' the best I can #
341
00:21:24,580 --> 00:21:27,180 "我拥有权力"
-# I had power # -# Power #
342
00:21:27,190 --> 00:21:29,690 "我受人尊敬"
-# I was respected # -# Respected #
343
00:21:29,690 --> 00:21:31,980 "但如此而已"
# But not anymore #
344
00:21:31,980 --> 00:21:34,690
"我却失去了爱"
# And I've lost the love of the one #
345
00:21:34,690 --> 00:21:37,510 "失去朋友的情谊"
# Whom I adore #
346
00:21:37,510 --> 00:21:41,990 "让我告诉你"
# Let me tell you 'bout it Strange #
347
00:21:41,990 --> 00:21:46,370 "奇怪的事要发生"
-# Things are happenin' to me #
348
00:21:46,370 --> 00:21:50,020 "奇怪"
# Strange #
349
00:21:50,020 --> 00:21:52,410 "事情"
# Things #
350
00:21:53,570 --> 00:21:56,170 "奇怪"
# Strange #
351
00:21:56,180 --> 00:21:59,090 "奇怪的事要发生"
# Things are happen in'
352
00:21:59,100 --> 00:22:01,790 "这是毫无疑问的"
# Ain't no doubt about it #
353
00:22:04,210 --> 00:22:07,960
"奇怪"
# Strange #
354
00:22:07,960 --> 00:22:10,760
"事情"
# Things #
355
00:22:11,510 --> 00:22:15,050
"奇怪"
# Strange #
356
00:22:15,050 --> 00:22:17,540
"事情"
-# Things #
357
00:22:18,280 --> 00:22:20,580
终于
Finally!
358
00:22:20,580 --> 00:22:23,600
我的帽子在哪里啊
Hey, who's got my hat?
359
00:22:23,600 --> 00:22:26,520
大家好 我是胡迪 大家好 大家好
Look, I'm Woody! Howdy, howdy, howdy!
360
00:22:26,520 --> 00:22:29,650
还给我
Ah-ha! Ah-ha, ha, ha! Gimme that!
361
00:22:29,650 --> 00:22:32,570
抱抱龙 弹簧狗 给你们看样东西
Say there, Lizard and Stretchy Dog, let me show you something.
362
00:22:32,570 --> 00:22:36,530
我好像被你们给同化了
It looks as though I've been accepted into your culture.
363
00:22:36,530 --> 00:22:39,560
-你们老大安弟 把他的名字刻在我身上
-Your chief, Andy, inscribed his name on me. -Wow!
364
00:22:39,560 --> 00:22:42,370
还用奇异笔耶
With permanent ink too!
365
00:22:42,370 --> 00:22:45,280
好了 我要回去修我的船了
Well, I must get back to repairing my ship.
366
00:22:47,690 --> 00:22:49,990
胡迪 不要让他影响到你
Don't let it get to you, Woody.
367
00:22:49,990 --> 00:22:52,800
-你说什么 -什么意思 谁?
Uh... let what? I don't, uh- What do you mean? Who?
368
00:22:52,800 --> 00:22:55,620
我知道安弟他很喜欢巴斯
I know Andy's excited about Buzz.
369
00:22:55,620 --> 00:22:59,370
但是你在他的心目当中 一直占有一席之地的
But you know he'll always have a special place for you.
370
00:22:59,370 --> 00:23:03,020
-是啊 是块畸零地 -好了 我受够了
-Yeah, like the attic. -All right, that's it!
371
00:23:03,020 --> 00:23:06,250
-单向的细长连结带
-Hmm. Unidirectional bonding strip.
372
00:23:06,250 --> 00:23:08,860
巴斯先生他要胶带
Mr. Lightyear wants more tape.
373
00:23:08,860 --> 00:23:10,740
嗯?
Hmm?
374
00:23:10,740 --> 00:23:14,490
听着 泡泡头 你最好离安弟远一点
Listen, Light Snack, you stay away from Andy.
375
00:23:14,490 --> 00:23:18,250
他是我的 没有人可以拆散他跟我
He's mine, and no one is taking him away from me.
376
00:23:18,250 --> 00:23:22,930
-你到底在说什么啊 我的连结带呢
-What are you talking about? Where's that bonding strip?
377
00:23:23,980 --> 00:23:28,050
还有一件事 从现在开始 少再说什么太空的事 And another thing: Stop with this spaceman thing!
378
00:23:28,050 --> 00:23:29,610
-那快把我逼疯了
-It's getting on my nerves!
379
00:23:29,610 --> 00:23:31,700
-不高兴可以向星际总部申诉啊
-Are you saying you wanna lodge a complaint with Star Command?
380
00:23:31,700 --> 00:23:35,870
好 我看你是 敬酒不吃吃罚酒
Oh-ho, okay! Ooh, well, so you wanna do it the hard way, huh?
381
00:23:35,870 --> 00:23:40,130
-警长 不要无理取闹 -是吗? 硬汉
-Don't even think about it, cowboy. -Oh, yeah, tough guy?
382
00:23:49,640 --> 00:23:53,180
这空气没有毒嘛
The air isn't...toxic.
383
00:23:53,180 --> 00:23:57,040
你怎么可以在一个不知名的星球上
How dare you open a spaceman's helmet on an uncharted planet!
384
00:23:57,040 --> 00:24:01,320
打开我的头盔 我的眼球很可能被吸出去的
My eyeballs could've been sucked from their sockets!
385
00:24:01,320 --> 00:24:05,490
你真的以为 你就是那个太空人巴斯光年吗
You actually think you're the Buzz Lightyear?
386
00:24:05,490 --> 00:24:08,610
我一直以为你是个冒牌货
Oh, all this time I thought it was an act!
387
00:24:08,620 --> 00:24:11,950
各位 快看 这是真的巴斯光年
Hey, guys, look! It's the real Buzz Lightyear!
388
00:24:11,950 --> 00:24:13,930
你在讽刺我
You're mocking me, aren't you?
389
00:24:13,930 --> 00:24:17,050
不... 巴斯 有外星人
Oh, no, no. No, no, no, no, no. Buzz, look, an alien!
390
00:24:17,790 --> 00:24:19,660
-在哪?
-Where?
391
00:24:24,990 --> 00:24:28,010
好耶
Yes!
392
00:24:28,010 --> 00:24:30,830
-哎呦
-Whoa! -Uh-oh.
393
00:24:30,830 --> 00:24:34,060
-是阿薛 -不准动
-It's Sid! -Don't move!
394
00:24:34,060 --> 00:24:35,910
-我还以为他去夏令营呢
-I thought he was at summer camp.
395
00:24:35,910 --> 00:24:37,500
-他一定是被踢出来了
-They must've kicked him out early this year.
396
00:24:37,500 --> 00:24:40,000
-不对 不是阿薛
-Oh, no, not Sid!
397
00:24:40,010 --> 00:24:44,070
-进来了
-Incoming!
398
00:24:44,070 --> 00:24:45,110
-这回又是谁啊
-Who is it this time?
399
00:24:45,110 --> 00:24:47,830
-我...我看不清楚是谁 雷尼呢
-I...I can't...I can't tell. Hey, where's Lenny?
400
00:24:47,830 --> 00:24:53,040
-我在这儿 胡迪 -不 我受不了残忍的画面
-Right here, Woody. -Oh, no, I can't bear to watch one of these again.
401
00:24:53,040 --> 00:24:56,170
天哪 是战斗兵卡尔
Oh, no, it's a Combat Carl.
402
00:24:56,170 --> 00:24:57,360
-怎么回事啊
-What's going on?
403
00:24:57,370 --> 00:25:00,550
-这不关你们太空人的事 是我们玩具自己的事
-Nothing that concerns you spacemen; just us toys.
404
00:25:00,550 --> 00:25:02,530
最好让我看一看
I'd better take a look anyway.
405
00:25:02,530 --> 00:25:06,180
-那个阿兵哥 为什么绑着爆炸装置
-Why is that soldier strapped to an explosive device?
406
00:25:06,180 --> 00:25:08,680
因为那个...阿薛
That's why: Sid.
407
00:25:08,680 --> 00:25:11,600
-他的毛还真多
-Hmm, sure is a hairy fellow.
408
00:25:11,600 --> 00:25:13,790
不是 那是阿德 白痴
No, no, that's Scud, you idiot.
409
00:25:13,790 --> 00:25:16,400
-他才是阿薛
-That is Sid.
410
00:25:16,400 --> 00:25:19,630
-那个天真的小孩 -他才不天真呢
-You mean that happy child? -That ain't no happy child.
411
00:25:19,630 --> 00:25:24,210
折磨那些玩具是他的最爱
He tortures toys, just for fun!
412
00:25:26,200 --> 00:25:28,700
我看我们必须想个办法吧
Well, then we've got to do something.
413
00:25:28,710 --> 00:25:31,100
你在干什么 快下来
What are you doing? Get down from there!
414
00:25:31,100 --> 00:25:34,130
-我要给那孩子一个教训 -是啊 好 尽管去
-I'm gonna teach that boy a lesson. -Yeah, sure. You go ahead.
415
00:25:34,130 --> 00:25:36,530
-用你吓人的雷射溶化他
-Melt him with your scary laser.
416
00:25:36,530 --> 00:25:39,550
小心 别乱碰 那是非常危险的
Be careful with that! It's extremely dangerous.
417
00:25:39,550 --> 00:25:42,370
点火了 他点火了
He's lighting it! He's lighting it! Hit the dirt!
418
00:25:42,370 --> 00:25:45,800
-趴下
-Lookout!
419
00:25:48,000 --> 00:25:51,750
-好耶 死了 他死了
-Yes! He's gone! He's history!
420
00:25:51,750 --> 00:25:55,090
-我本来可以阻止他
-Whoo! -I could've stopped him.
421
00:25:55,090 --> 00:25:58,320
巴斯 我是很想领教你的本事
Buzz, I would love to see you try.
422
00:25:58,320 --> 00:26:01,240
更想看看 你是怎么去当烈士
Of course, I'd love to see you as a crater.
423
00:26:01,240 --> 00:26:04,790
-真希望立刻就能搬家
-The sooner we move, the better.
424
00:26:04,790 --> 00:26:07,490
好耶
Yeah!
425
00:26:12,300 --> 00:26:14,580
飞向浩瀚宇宙
To infinity and beyond!
426
00:26:16,680 --> 00:26:18,760
打包完了肚子好饿哦
All this packing makes me hungry.
427
00:26:18,760 --> 00:26:21,390
-我们的晚餐就去...比萨星球吧
-What would you say to dinner at, oh, Pizza Planet?
428
00:26:21,390 --> 00:26:22,720
-比萨星球 哦酷
-Pizza Planet? Oh, cool!
429
00:26:22,720 --> 00:26:25,110
去洗手 我替茉莉换衣服
Go wash your hands, and I'll get Molly ready.
430
00:26:27,100 --> 00:26:30,130
我可以带玩具去吗 你只能带一个玩具
-Can I bring some toys? -You can bring one toy.
431
00:26:30,130 --> 00:26:33,450
-只能带一个啊 -一个玩具?
-Just one? -One toy?
432
00:26:34,610 --> 00:26:36,890
-嗯
-Hmm.
433
00:26:38,890 --> 00:26:41,690
-安弟会选我吗
-Will Andy pick me?
434
00:26:44,310 --> 00:26:47,320
别作梦了
"Don't count on it"?
435
00:27:00,790 --> 00:27:03,170
嗯
Mmm!
436
00:27:07,150 --> 00:27:09,550
巴斯 巴斯 巴斯光年
Buzz! Oh, Buzz! Buzz Lightyear.
437
00:27:09,550 --> 00:27:12,360
巴斯光年 老天爷 我们有麻烦了
Buzz Lightyear, thank goodness. We've got trouble!
438
00:27:12,360 --> 00:27:15,180
-麻烦 在哪儿 -下面 就在下面
-Trouble? Where? -Down there. Just down there.
439
00:27:15,180 --> 00:27:17,890
一个无助的玩具 它被困住了
A helpless toy, it's.. it's trapped, Buzz!
440
00:27:17,890 --> 00:27:20,690
我去看看
Then we've no time to lose.
441
00:27:26,340 --> 00:27:29,880
-什么都没有耶 -就在那下面 再找找
-I don't see anything! -Oh, he's there! Just, just keep looking!
442
00:27:29,880 --> 00:27:32,370
-长什么样子...
-What kind of toy...
443
00:27:43,130 --> 00:27:46,560
啊
Oh! Whoa, whoa! Oh!
444
00:27:48,030 --> 00:27:50,630
-巴斯
-Buzz!
445
00:27:50,640 --> 00:27:52,820
巴斯
Buzz!
446
00:27:52,830 --> 00:27:55,950
他没有摔在车道上耶
I don't see him in the driveway.
447
00:27:55,950 --> 00:27:59,170
-我猜他弹到阿薛的院子了 -巴斯
-I think he bounced into Sid's yard! -Oh! Buzz!
448
00:28:01,170 --> 00:28:05,550
各位 遥控车好像有话要说 什么事 老弟
Hey, everyone, R.C.'s trying to say something. What is it, boy?
449
00:28:05,550 --> 00:28:08,990
-他是说这件事情并不是意外 -什么意思
-He's saying that this was no accident. -What do you mean?
450
00:28:08,990 --> 00:28:12,640
-巴斯是被推出去的 天哪 胡迪推的
-I mean Humpty-Dumpty was pushed... by Woody! -No!
451
00:28:12,640 --> 00:28:14,830
-什么 -等一下
-What? -Wait a minute.
452
00:28:14,830 --> 00:28:18,270
你...你不会以为我是故意把巴斯推出窗外的吧
You...You don't think I meant to knock Buzz out the window,
453
00:28:18,270 --> 00:28:19,420
是吧 蛋头
do you? Potato Head?
454
00:28:19,420 --> 00:28:22,550
-你该叫我蛋头先生 你这暗箭伤人的凶手
-That's Mr. Potato Head to you, you back-stabbing murderer!
455
00:28:22,550 --> 00:28:25,260
那是个意外 各位 拜托你们...
Now, it was an accident, guys. Come on.
456
00:28:25,260 --> 00:28:27,450
你们一定要相信我
Now, you, you gotta believe me.
457
00:28:27,450 --> 00:28:30,680
我们相信你 胡迪
We believe ya, Woody. Right, Rex?
458
00:28:30,680 --> 00:28:33,600
对吧 抱抱龙 这个...我不喜欢跟人家对质
Well, yea.. N.. I don't like confrontations!
459
00:28:33,600 --> 00:28:37,040
你的荣誉到哪儿去了 你真的是军人的一大耻辱
Where is your honor, dirt bag? You are an absolute disgrace!
460
00:28:37,040 --> 00:28:39,020
你根本不配对我们发号施令
You don't deserve to.. Hey!
461
00:28:39,020 --> 00:28:42,150
受不了巴斯光年占去了你的时间 对吧 胡迪
You couldn't handle Buzz cutting in on your playtime, could you, Woody?
462
00:28:42,150 --> 00:28:46,740
你受不了巴斯可能成为 安弟最喜欢的玩具这件事实
Didn't wanna face the fact that Buzz just might be Andy's new favorite toy.
463
00:28:46,740 --> 00:28:50,490
所以你想要除掉他
So you got rid of him. Well, what if Andy starts playing with me more, Woody
464
00:28:50,490 --> 00:28:53,000
如果安弟花很多时间玩我呢 你也要把我丢到窗外吗
You gonna knock me outta the window too?
465
00:28:53,000 --> 00:28:56,230
-我们不能让他胡作非为 -他来了
-I don't think we should give him the chance. -There he is, men.
466
00:28:56,230 --> 00:28:59,360
-抓住他 -用他的拉绳把他绑起来
-Frag him! -Let's string him up by his pull string!
467
00:28:59,360 --> 00:29:01,650
-我要他的帽子 -你们快住手好吗
-I got dibs on his hat! -Would you boys stop it!
468
00:29:01,650 --> 00:29:04,680
-抓住他 -不...等等...我可以解释
-Tackle him! -No, no, no! W-W-Wait! I can explain everything!
469
00:29:04,680 --> 00:29:08,010
-安弟 快点 -好 马上来 我要拿巴斯
Okay, Mom, be right down. I've gotta get Buzz.
470
00:29:08,010 --> 00:29:10,610
撤退
Retreat!
471
00:29:13,120 --> 00:29:16,560
妈咪 你有没有看到巴斯
Mom, do you know where Buzz is?
472
00:29:16,560 --> 00:29:20,110
-没有 我没有看到
-No, I haven't seen him. -Psst!
473
00:29:20,110 --> 00:29:22,510
安弟 我要锁门啰
Andy, I'm heading out the door!
474
00:29:22,510 --> 00:29:23,860
-但是我找不到
-But, Mom, I can't find him!
475
00:29:23,860 --> 00:29:26,160
-儿子 先拿别的玩具 快走了
-Honey, just grab some other toy. Now, come on!
476
00:29:26,160 --> 00:29:29,070
好吧
Oh, okay.
477
00:29:33,150 --> 00:29:36,690
我找不到巴斯 我明明放在桌上的
I couldn't find my Buzz, know I left him right there.
478
00:29:36,690 --> 00:29:40,430
乖乖 他一定还在那儿 你会找到的
Honey, I'm sure he's around You'll find him.
479
00:29:52,860 --> 00:29:56,500
太短了 我们还需要连环猴
It's too short! We need more monkeys!
480
00:29:56,510 --> 00:29:59,630
已经没有了 整桶都倒光了
There aren't any more! That's the whole barrel!
481
00:29:59,630 --> 00:30:02,970
巴斯 这些连环猴不够
Buzz, the monkeys aren't working!
482
00:30:02,970 --> 00:30:07,040
我们会再想其他的办法的 保持冷静
We're formulating another plan! Stay calm!
483
00:30:07,040 --> 00:30:09,630
他到底在哪里啊
Oh, where could he be?
484
00:30:21,010 --> 00:30:24,040
-我来帮忙加油 -好啊 我还能让你开车呢
-Can I help pump the gas? -Sure! I'll even let you drive.
485
00:30:24,040 --> 00:30:26,230
-真的? -对 等你十六岁
-Yeah? -Yeah, when you're 16.
486
00:30:26,230 --> 00:30:28,420
-真讨厌 妈咪又在骗人家
-Yuk, yuk, yuk! Funny, Mom.
487
00:30:28,420 --> 00:30:33,300
天啊 我要怎么说服那些家伙 那只是个意外
Aw, great. How am I gonna convince those guys it was an accident?
488
00:30:35,190 --> 00:30:38,320
巴斯
Buzz!
489
00:30:38,320 --> 00:30:42,390
巴斯 你还活着
Buzz! Ha! You're alive!
490
00:30:42,390 --> 00:30:45,830
太棒了 我有救了 我有救了
This is great! Oh, I'm saved! I'm saved.
491
00:30:45,830 --> 00:30:48,750
安弟会发现你 他会带我们两个回房间
Andy'll find you here; he'll take us back to the room;
492
00:30:48,750 --> 00:30:51,300
然后你就可以告诉每一个人
and then you can tell everyone that
493
00:30:51,300 --> 00:30:53,550
这只是一个天大的误会了
this was all just a big mistake.
494
00:30:53,550 --> 00:30:56,570
对吧? 伙伴
Huh? Right? Buddy?
495
00:30:56,570 --> 00:31:00,120
我只是要让你知道 虽然你一直想要毁灭我
I just want you to know that even though you tried to terminate me,
496
00:31:00,120 --> 00:31:02,930
但是在我们的星球 并不鼓励我们复仇
revenge is not an idea we promote on my planet.
497
00:31:02,930 --> 00:31:07,000
-那很好 -但这里不是我的星球 对吧?
-Oh. Well, that's good. -But we're not on my planet, are we?
498
00:31:07,000 --> 00:31:09,390
-对
-No.
499
00:31:14,610 --> 00:31:17,010
好 你来啊
Okay, come on!
500
00:31:17,010 --> 00:31:19,920
你想要拆了我吗
You want a piece of me?
501
00:31:24,730 --> 00:31:27,540
-巴...巴斯光年拯救宇宙
-Owww! -Buzz, Buzz, Buzz Lightyear to the rescue.
502
00:31:27,540 --> 00:31:29,630
-下一站
-Aah-ouch! -Next stop.
503
00:31:29,630 --> 00:31:32,550
-比萨星球
-Pizza Planet! Yeah!
504
00:31:32,550 --> 00:31:35,250
-安弟
-Andy!
505
00:31:43,710 --> 00:31:47,040
他不知道我不在车上吗
Wh... Doesn't he realize that I'm not there?
506
00:31:47,050 --> 00:31:50,490
我被遗弃了
I'm lost!
507
00:31:50,490 --> 00:31:54,230
我是个没人要的玩具
Oh, I'm a lost toy!
508
00:31:58,000 --> 00:32:00,500
巴斯光年任务日志
Buzz Lightyear mission log.
509
00:32:00,500 --> 00:32:03,940
警长跟我似乎在一个 很巨大的燃料补给站
The local sheriff and I seem to be at a huge refueling station of some sort.
510
00:32:03,940 --> 00:32:07,580
-你...
-You!
511
00:32:25,740 --> 00:32:28,340
-根据我的导航电脑...
-According to my nava-computer, the- -Shut up!
512
00:32:28,340 --> 00:32:30,060
-闭嘴 给我闭嘴 白痴
-Just shut up, you idiot!
513
00:32:30,060 --> 00:32:31,780
-警长 现在没有时间惊慌
-Sheriff, this is no time to panic.
514
00:32:31,780 --> 00:32:35,430
现在是惊慌的好时机 我被遗弃了 安弟走了
This is the perfect time to panic. I'm lost. Andy is gone.
515
00:32:35,430 --> 00:32:37,940
他们再过两天就要搬家了 这全是你的错
They're gonna move from their house in two days, and it's all your fault!
516
00:32:37,940 --> 00:32:39,090
我...我的错?
My... My fault?
517
00:32:39,090 --> 00:32:41,060
如果你一开始 没有把我推出窗外...
If you hadn't pushed me out of the window in the first place...
518
00:32:41,060 --> 00:32:43,150
对 如果不是你
Oh, yeah? Well, if you...
519
00:32:43,150 --> 00:32:46,160
坐着那艘笨太空船出现
hadn't shown up in your stupid little cardboard spaceship
520
00:32:46,160 --> 00:32:47,530
并且抢走
and taken away everything...
521
00:32:47,530 --> 00:32:49,720
原来属于我的东西的话... -你不能怪到我身上
that was important to me.. -Don't talk to me about importance!
522
00:32:49,720 --> 00:32:52,430
就是因为你使整个宇宙的安全受到危险
Because of you the security of this entire universe is in jeopardy!
523
00:32:52,430 --> 00:32:54,620
什么啊 你在说什么啊
What? What are you talkin' about?
524
00:32:54,620 --> 00:32:57,640
就是现在 查克皇帝在银河系边缘
Right now, poised at the edge of the galaxy, Emperor Zurg...
525
00:32:57,650 --> 00:32:59,940
秘密建立了一种武器
has been secretly building a weapon...
526
00:32:59,940 --> 00:33:02,440
那个玩意儿 足以毁灭整个星球
with the destructive capacity to annihilate an entire planet!
527
00:33:02,440 --> 00:33:06,610
只有我有资料 可以击破这武器唯一的弱点
I alone have information that reveals this weapon's only weakness.
528
00:33:06,610 --> 00:33:09,120
而你 朋友 就是你耽误了
And you, my friend, are responsible...
529
00:33:09,120 --> 00:33:12,770
我跟星际总部会合的时间
for delaying my rendezvous with Star Command!
530
00:33:12,770 --> 00:33:16,100
你是个玩具
You... are... a... toy!
531
00:33:16,100 --> 00:33:18,500
你不是真的巴斯光年
You aren't the real Buzz Lightyear! You're a..
532
00:33:18,500 --> 00:33:23,300
你...只是个会动的玩具 只是给小朋友玩的玩具 You're an action figure! You are a child's plaything!
533
00:33:23,300 --> 00:33:27,990
你是个可悲又奇怪的人 我很同情你
You are a sad, strange little man; and you have my pity.
534
00:33:27,990 --> 00:33:32,270
-再见了 -是吗? 走啊 疯子
-Farewell. -Oh, yeah? Well, good riddance, ya loony!
535
00:33:32,270 --> 00:33:35,710
比萨星球
-"Rendezvous with Star Command."
536
00:33:35,710 --> 00:33:38,210
-老兄 -你在叫我?
-I Driver. Hey, gas dude! -You talkin' to me?
537
00:33:38,210 --> 00:33:41,440
-对 能帮我个忙吗 -比萨星球? 安弟
-Yeah, man. Can you help me? -Pizza Planet? Andy!
538
00:33:41,440 --> 00:33:44,570
-你知道林荫大道在哪吗 -不知道
-Do you know where Cutting Boulevard is? -Oh. no!
539
00:33:44,570 --> 00:33:47,810
没有巴斯我没有脸回去
I can't show my face in that room without Buzz.
540
00:33:47,810 --> 00:33:50,830
-巴斯 巴斯 快回来 -走开
-Buzz! Buzz, come back! -Go away!
541
00:33:50,830 --> 00:33:54,270
巴斯 你快回来
No! Buzz, you gotta come back! I...
542
00:33:54,270 --> 00:33:58,530
-我找到一艘太空船了
-I found a spaceship!
543
00:33:59,380 --> 00:34:01,980
一艘太空船 巴斯
It's a spaceship, Buzz!
544
00:34:03,550 --> 00:34:07,200
老兄 快一点 这些比萨会凉掉
Come on, man, hurry up! Urn, like, the pizzas are getting cold here!
545
00:34:07,200 --> 00:34:10,750
呃 林荫大道吗 -对 在哪条路上
Uh, Cutting Boulevard, huh? -Yeah, yeah. Which way?
546
00:34:10,750 --> 00:34:13,770
好 你确定这个太空运输机 送完了货物之后
Now, you're sure this space freighter will return to its port of origin...
547
00:34:13,770 --> 00:34:16,170
就会回到原来太空站吗 -嗯
once it jettisons its food supply? -Uh-huh.
548
00:34:16,170 --> 00:34:20,760
等到了那里以后 我们再来想个办法送你回家
And when we get there, we'll be able to find a way to transport you home.
549
00:34:20,760 --> 00:34:24,510
-走 那我们上船吧 -等等...巴斯
-Well, then, let's climb aboard. -No, no, no, wait, Buzz! Buzz!
550
00:34:24,510 --> 00:34:27,430
-我们到车后面 那里不会被人发现 -不行
-Let's get in the back. No one will see us there. -Negative.
551
00:34:27,430 --> 00:34:29,940
货舱里没有安全设备 那是载货的
There are no restraining harnesses in the cargo area.
552
00:34:29,940 --> 00:34:32,230
-在机舱里比较安全 -对 但是...
-We'll be much safer in the cockpit. -Yeah, bu..
553
00:34:32,230 --> 00:34:36,090
-巴斯 那是两条向左的路和一条向右的
-Buzz! Buzz! That's two lefts and a right, huh?
554
00:34:36,090 --> 00:34:39,110
-谢谢你帮忙 谢了 -记住 孩子...
-Thanks for the directions, okay? -Yeah. And remember, kid..
555
00:34:39,110 --> 00:34:42,230
-巴斯
-Buzz!
556
00:34:52,880 --> 00:34:56,310
在机舱比在货舱里安全 真是白痴
It's safer in the cockpit than the cargo bay. What an idiot.
557
00:35:20,620 --> 00:35:23,220
下一班前往比萨星球的高速接驳专车
Next shuttle liftoff is scheduled for...
558
00:35:23,230 --> 00:35:26,970
正在倒数计时中
T-minus 30 seconds and counting.
559
00:35:29,590 --> 00:35:31,780
你可以进去了
You are clear to enter.
560
00:35:31,780 --> 00:35:35,010
欢迎来到比萨星球
Welcome to Pizza Planet.
561
00:35:35,010 --> 00:35:37,410
白色区域是快速比萨外带区...
The white zone is for immediate pizza..
562
00:35:37,410 --> 00:35:39,490
-警长
-Sheriff!
563
00:35:39,490 --> 00:35:42,730
警长? 你在这儿呀
There you are.
564
00:35:42,730 --> 00:35:45,650
入口守备很森严 我们必须想办法进去
Now, the entrance is heavily guarded. We need a way to get inside.
565
00:35:45,650 --> 00:35:48,570
-好主意 胡迪
-Great idea, Woody.
566
00:35:48,570 --> 00:35:51,380
我喜欢你的点子
I like your thinkin'.
567
00:35:51,380 --> 00:35:53,880
你可以进去了
You are clear to enter.
568
00:35:53,880 --> 00:35:56,600
-欢迎来到比萨星球 -走
-Welcome to Pizza Planet. -Now!
569
00:35:56,600 --> 00:35:59,310
舱门就要关了
Quickly, Sheriff! The air lock is closing.
570
00:35:59,310 --> 00:36:02,540
琼斯 一共五人 你的接驳车正在发射台十二号
Jones, party of five, your shuttle is now boarding..
571
00:36:02,540 --> 00:36:04,630
把我的可乐还我
Hey, Mom, can we have some tokens?
572
00:36:04,630 --> 00:36:06,810
走路小心点
Ow! Watch where you're going!
573
00:36:06,820 --> 00:36:09,100
抱歉
Sorry.
574
00:36:13,910 --> 00:36:18,600
十、九、八、七、六...
... nine, eight, seven, six,
575
00:36:18,600 --> 00:36:22,650
五、四、三、二、一
five, four, three,
576
00:36:24,440 --> 00:36:28,390
好棒的太空船 干得好 胡迪
What a spaceport! Good work, Woody.
577
00:36:36,220 --> 00:36:39,350
妈咪 我能玩黑洞吗 拜托...
Mom, can I play Black Hole? Please, please, please?
578
00:36:39,350 --> 00:36:42,170
-安弟 -我们要去找一艘到十二区的太空船
-Andy! -Now, we need to find a ship that's headed for Sector 12.
579
00:36:42,170 --> 00:36:44,360
等一下 来...巴斯 往这边
Wait a minute. No, no, no, Buzz! This way.
580
00:36:44,360 --> 00:36:47,900
-那边有一艘特别的船 -它有超高动力吗
-There's a special ship. I just saw it. -You mean it has hyperdrive?
581
00:36:47,900 --> 00:36:50,300
超高的启动动力
Hyperactive hyperdrive.
582
00:36:50,300 --> 00:36:53,640
-还有太空...驱动
-And Astro, uh, turf!
583
00:36:53,640 --> 00:36:56,560
-在哪里? 我没有看到... -在那里
-Where is it? I-I don't see the- -Come on. That's it.
584
00:36:56,560 --> 00:36:58,940
太空船
Spaceship!
585
00:36:59,690 --> 00:37:03,020
好了 巴斯 准备了
All right, Buzz, get ready. And..
586
00:37:03,020 --> 00:37:04,310
-宇宙爆炸了
-And the universe explodes!
587
00:37:04,310 --> 00:37:06,780
-等我一说上 我们就跳到篮子里
-Okay, Buzz, when I say go, we're gonna jump in the basket.
588
00:37:06,780 --> 00:37:09,700
巴斯
Buzz!
589
00:37:09,700 --> 00:37:11,680
-不 妈妈 如果我吃光所有比萨
-No! Hey, Mom, if I eat all my pizza,
590
00:37:11,680 --> 00:37:15,840
我能得到一些外星物质吗 -我怎么会碰上这种事
can I have some alien slime? -This cannot be happening to me.
591
00:37:25,030 --> 00:37:27,950
-陌生人 -外面来的
-A stranger. -From the outside.
592
00:37:27,950 --> 00:37:31,910
-你们好 我是巴斯光年
-Ooh! -Greetings. I am Buzz Lightyear.
593
00:37:31,910 --> 00:37:35,440
-和平的使者
-I come in peace.
594
00:37:36,920 --> 00:37:39,840
在你今天离开前 请用一片腊肠比萨补充能源 Before your space journey, re-energize yourself...
595
00:37:39,840 --> 00:37:44,010
现在请从三号柜台登机
with a slice of pepperoni, now boarding at counter three.
596
00:37:44,010 --> 00:37:46,510
这是星际紧急事件
This is an intergalactic emergency.
597
00:37:46,510 --> 00:37:49,120
我要征召你们的船到第十二区
I need to commandeer your vessel to Sector 12.
598
00:37:49,120 --> 00:37:51,720
这里谁负责
Who's in charge here?
599
00:37:51,730 --> 00:37:54,950
是爪子
The claw!
600
00:37:56,940 --> 00:38:00,070
-爪子是我们的主人 -爪子会选择谁留下来谁离开
-The claw is our master. -The claw chooses who will go and who will stay.
601
00:38:00,070 --> 00:38:03,510
-这太荒谬了 -过份 这什么烂机器嘛
-This is ludicrous. -Hey, bozo, you got a brain in there?
602
00:38:03,510 --> 00:38:07,050
-可恶 欠扁
-Take that!
603
00:38:07,050 --> 00:38:09,970
不 阿薛
Oh, no! Sid!
604
00:38:09,970 --> 00:38:13,210
-快趴下
-Get down!
605
00:38:13,210 --> 00:38:14,940
-警长 你怎么了 我...
-What's gotten into you? I wa..
606
00:38:14,940 --> 00:38:16,230
-是你自己决定爬上来的
-You are the one that decided to climb into this...
607
00:38:16,230 --> 00:38:19,870
爪子 它动了
Shh! The claw, it moves.
608
00:38:23,840 --> 00:38:26,140
我被选中了
have been chosen!
609
00:38:26,140 --> 00:38:30,000
再见了 我的朋友 我要去更好玩的地方了 Farewell, my friends. I go on to a better place.
610
00:38:30,000 --> 00:38:32,590
抓到了
Gotcha!
611
00:38:34,170 --> 00:38:37,490
巴斯光年 不可能吧
A Buzz Lightyear? No way!
612
00:38:52,110 --> 00:38:55,130
-耶
-Yes!
613
00:38:55,130 --> 00:38:58,150
巴斯 不
Buzz! No!
614
00:38:58,150 --> 00:39:00,660
-嘿
-Hey!
615
00:39:00,660 --> 00:39:03,260
-他被选中了
-He has been chosen!
616
00:39:03,260 --> 00:39:05,350
-他一定得走
-He must go. -Hey!
617
00:39:05,350 --> 00:39:07,390
-不要触怒爪子 你们在干什么
-What are you doing? Stop it! Stop it, you zealots!
618
00:39:07,400 --> 00:39:09,610
-放手 放手 你们这些疯子
-Do not fight the claw.
619
00:39:12,340 --> 00:39:15,660
太好了 双重大奖
All right! Double prizes!
620
00:39:17,970 --> 00:39:20,870
我们回家去玩吧
Let's go home and... play.
621
00:39:34,650 --> 00:39:37,150
警长 我看到你的家了
Sheriff, I can see your dwelling from here.
622
00:39:37,160 --> 00:39:40,490
-就快到家了 -神秘之门快到了 通往极乐世界
-You're almost home. -Nirvana is coming. The mystic portal awaits.
623
00:39:40,490 --> 00:39:43,100
拜托你闭嘴 你们两个根本不懂
Will you be quiet? You guys don't get it, do you?
624
00:39:43,100 --> 00:39:46,850
只要进了阿薛家 一辈子都别想出来
Once we go into Sid's house, we won't be coming out.
625
00:39:46,850 --> 00:39:49,460
-阿德 好乖
-Whoa, Scud! Hey, boy!
626
00:39:49,460 --> 00:39:51,650
-坐下 好乖
-Sit! Good boy.
627
00:39:51,650 --> 00:39:55,090
-我有东西要给你 -不要动
-Hey, I got something for you, boy. -Freeze!
628
00:39:55,090 --> 00:39:58,630
-准备 咬
-Ready, set, now!
629
00:40:00,520 --> 00:40:02,910
汉娜 汉娜
Hannah! Hey, Hannah!
630
00:40:02,910 --> 00:40:05,310
-干嘛 -有没有看到我的包裹
-What? -Did I get my package in the mail?
631
00:40:05,310 --> 00:40:07,810
-我不知道 -不知道是什么意思
-I don't know. -What do you mean you don't know?
632
00:40:07,820 --> 00:40:10,110
-我不知道
-I don't know!
633
00:40:10,110 --> 00:40:13,130
-汉娜 你看珍妮 -干嘛
-Oh, no, Hannah! Look, Janie! -What? Hey!
634
00:40:13,130 --> 00:40:15,220
-她病了 -她才没有
-She's sick! -No, she's not!
635
00:40:15,220 --> 00:40:18,760
-我要马上帮她动个手术 -不
-I'll have to perform one of my operations. -No!
636
00:40:18,760 --> 00:40:22,000
-不要进阿薛的房间 -阿薛 把她还给我
-No, not Sid's room. Not there. -Hey, give it back!
637
00:40:22,000 --> 00:40:24,810
快 快
Bid! Bid!
638
00:40:24,810 --> 00:40:28,670
-护士 我们这里有一个病患
-Oh, no, we have a sick patient here, Nurse.
639
00:40:28,670 --> 00:40:32,320
-准备动手术 快点
-Prepare the O. R., stat!
640
00:40:32,320 --> 00:40:35,020
病人准备好啰
Patient is... prepped.
641
00:40:36,180 --> 00:40:38,580
以前从来没有人
No one's ever attempted a double bypass...
642
00:40:38,580 --> 00:40:40,980
动过脑袋移植的手术
brain transplant before.
643
00:40:40,980 --> 00:40:44,520
这种手术很困难 钳子
Now for the tricky part. Pliers!
644
00:40:44,520 --> 00:40:47,230
我想那个家伙应该没有上过医学院吧
I don't believe that man's ever been to medical school.
645
00:40:47,230 --> 00:40:50,980
医生 你成功了
Doctor, you've done it!
646
00:40:52,760 --> 00:40:55,050
汉娜
Hannah!
647
00:40:55,060 --> 00:40:58,380
-珍妮现在好多了
-Janie's all better now.
648
00:41:01,420 --> 00:41:04,320
-妈 阿薛弄坏我的娃娃 -她说谎 不管她说什么都不是真的 Whatever she says, it's not true!
649
00:41:16,020 --> 00:41:19,240
我们死定了 我要离开
We are gonna die. I'm outta here!
650
00:41:23,000 --> 00:41:25,300
锁住了
Locked.
651
00:41:25,300 --> 00:41:28,730
-一定还有别的出口
-There's gotta be another way outta here.
652
00:41:38,960 --> 00:41:42,600
巴斯 是...是你吗
Uh, Buzz? W-Was that you?
653
00:41:51,890 --> 00:41:54,080
你好 小家伙
Hey, hi there, little fella.
654
00:41:54,080 --> 00:41:57,820
出来啊 你知道出去的路吗
Come out here. Do you know a way outta here?
655
00:42:25,990 --> 00:42:28,910
巴...巴斯
J-B-B-B-Bu- Buzz!
656
00:42:28,910 --> 00:42:30,460
巴...巴斯
B-B-B-B-Bu- Buzz!
657
00:42:40,070 --> 00:42:43,180
-他们会自相残杀
-They're cannibals.
658
00:42:44,760 --> 00:42:47,370
-求救 求救
-Mayday, mayday.
659
00:42:47,370 --> 00:42:49,870
-星际总部请回答 请派后援部队
-Come in, Star Command. Send reinforcements.
660
00:42:49,870 --> 00:42:52,580
星际总部收到没有
Star Command, do you copy?
661
00:42:52,580 --> 00:42:55,190
-我的雷射枪最大威力可以杀人
-I've set my laser from stun to kill.
662
00:42:55,190 --> 00:42:58,150
好极了 好极了 如果有人攻击的话
Aw, great. Great. Yeah, and if anyone attacks us,
663
00:42:58,150 --> 00:42:59,770
我们就要他的命
we can blink 'em to death.
664
00:43:01,240 --> 00:43:04,890
-各位 我找到他了
-Hey, you guys, I think I found him!
665
00:43:04,890 --> 00:43:07,390
-巴斯 是你吗
-Buzz, is that you?
666
00:43:07,390 --> 00:43:09,790
咪咪 拜托你走开好吗
Whiskers, will you get outta here!
667
00:43:09,790 --> 00:43:12,810
-你干扰到我们的搜救任务了
-You're interfering with the search and rescue!
668
00:43:12,810 --> 00:43:15,930
你们看 他们回来了
Look, they're home.
669
00:43:20,220 --> 00:43:22,720
妈咪 你看到胡迪没有
Mom, have you seen Woody?
670
00:43:22,720 --> 00:43:25,430
-你最后是把他放在哪儿啊 -就在车上啊
-Where was the last place you left him? -Right here in the van.
671
00:43:25,430 --> 00:43:28,870
他一定在的 只是你没好好找罢了
Oh, I'm sure he's there. You're just not looking hard enough.
672
00:43:28,870 --> 00:43:30,960
他不在车上 胡迪不见了
He's not here, Mom. Woody's gone.
673
00:43:30,960 --> 00:43:33,460
胡迪不见了?
Woody's gone?
674
00:43:33,460 --> 00:43:35,650
老天 那黄鼠狼逃走了
Yeah, boy, the weasel ran away.
675
00:43:35,650 --> 00:43:38,050
我早说他有罪
Huh? Huh? I told you he was guilty.
676
00:43:38,050 --> 00:43:42,220
谁也没有想到 他会做出这么可怕的事情来
Who would've thought he was capable of such atrocities?
677
00:43:42,220 --> 00:43:46,480
弹簧狗 我希望他没事
Oh, Slink, hope he's okay.
678
00:43:49,420 --> 00:43:54,720
有生还者 叛军的基地在哪儿 说
Oh, a survivor. Where's the rebel base? Talk!
679
00:43:56,610 --> 00:43:59,730
你的意志很坚强嘛
I can see your will is strong.
680
00:44:00,470 --> 00:44:04,320
不过我们有很多办法 让你开口
Well, we have ways of making you talk.
681
00:44:13,720 --> 00:44:17,570
你的叛军朋友在哪儿
Where are your rebel friends now?
682
00:44:17,570 --> 00:44:20,180
阿薛 你的点心好了
Sid, your Pop Tarts are ready!
683
00:44:20,180 --> 00:44:22,980
好耶
All right!
684
00:44:33,530 --> 00:44:35,930
还好吗 我真以你为荣
Are you all right? I'm proud of you, Sheriff.
685
00:44:35,930 --> 00:44:38,740
一般人被这样折磨早就说了
A lesser man would've talked under such torture.
686
00:44:38,740 --> 00:44:42,080
希望不会留下疤痕
I sure hope this isn't permanent.
687
00:44:42,080 --> 00:44:44,790
还是没有星际总部的消息 我们离太空站不远了
Still no word from Star Command. We're not that far from the space port.
688
00:44:44,790 --> 00:44:47,820
那扇门...没关 我们自由了
The door. It's open! We're free!
689
00:44:47,820 --> 00:44:52,190
-胡迪 我们不知道外面有什么 -我会告诉你...
-Woody, we don't know what's out there! -I'll tell you wha-
690
00:44:52,200 --> 00:44:56,250
-他们要吃我们 巴斯 快想办法 -遮住眼睛
-They're gonna eat us, Buzz! Do something quick! -Shield your eyes.
691
00:44:59,180 --> 00:45:01,790
奇怪了 我离开前才充的电 应该能发射...
It's networking. I recharged it before I left, I..It should be good for...
692
00:45:01,790 --> 00:45:05,230
你这个白痴 你只是个玩具 用你的空手道打它们
You idiot! You're a toy! Use your karate chop action!
693
00:45:05,230 --> 00:45:09,090
-走开 -你在干什么
-Get away! Hoo-cha! -Hey! Hey! How're you doin' that? Stop that.
694
00:45:09,090 --> 00:45:10,860
退后 野蛮人让开
Back! Back, you savages! Back!
695
00:45:10,860 --> 00:45:14,930
-胡迪 放手 -抱歉 各位 不陪你们玩了
-Woody, stop it! -Sorry, guys, but dinner's canceled!
696
00:45:14,930 --> 00:45:18,060
我们可以回家了 我们可以回家了
There's no place like home! There's no place like home!
697
00:45:18,060 --> 00:45:22,110
-我们可以回家了
-There's no place like home.
698
00:45:34,430 --> 00:45:37,040
再搞这种把戏会害死我们的
Another stunt like that, cowboy, you're gonna get us killed.
699
00:45:37,040 --> 00:45:40,260
-不用你教我该怎么做 -嘘
-Don't tell me what to do. -Shh!
700
00:45:58,310 --> 00:46:01,540
-快点 伙伴
Yee-haw! Giddyap, pardner!
701
00:46:01,540 --> 00:46:06,120
-我们得让这火车启动了
-We got to get this wagon train a-movin'!
702
00:46:07,490 --> 00:46:10,290
-快散开
-Split up!
703
00:46:15,620 --> 00:46:18,840
嗯?
Hmm?
704
00:46:30,740 --> 00:46:33,660
呼叫巴斯光年 巴斯光年请回答
Calling Buzz Lightyear. Come in, Buzz Lightyear.
705
00:46:33,660 --> 00:46:34,910
-这里是星际总部
-This is Star Command. Buzz Lightyear, do you read me?
706
00:46:34,920 --> 00:46:37,420
-星际总部 巴斯光年 你收到了吗
-Star Command!
707
00:46:37,420 --> 00:46:40,130
巴斯光年回答 听得非常清楚
Buzz Lightyear responding. Read you loud and clear.
708
00:46:40,130 --> 00:46:42,420
巴斯光年 目前地球需要你的帮忙
Buzz Lightyear, planet Earth needs your help.
709
00:46:42,420 --> 00:46:44,820
-出动了 -巴斯光年
-On the way! -Buzz Lightyear!
710
00:46:44,820 --> 00:46:48,990
全世界最棒的超级英雄 现在是全世界最棒的玩具
The world's greatest superhero! Now the world's greatest toy!
711
00:46:48,990 --> 00:46:51,910
巴斯应有尽有 手腕锁定通讯器
Buzz has it all! Locking wrist communicator!
712
00:46:51,910 --> 00:46:54,730
-呼叫巴斯光年 -还会空手道
-Calling Buzz Lightyear! -Karate chop action!
713
00:46:54,730 --> 00:46:57,440
-超强雷射光束
-Wow! -Pulsating laser light!
714
00:46:57,440 --> 00:47:00,050
-彻底的消灭 -多段式声音模拟器
-Total annihilation! -Multi-phase voice simulator!
715
00:47:00,050 --> 00:47:02,240
在一个未知的宇宙 有秘密任务
There's a secret mission in uncharted space.
716
00:47:02,240 --> 00:47:04,210
在一个未知的宇宙 有秘密任务
There's a secret mission in uncharted space.
717
00:47:05,160 --> 00:47:07,870
还有最酷的高速飞翼
And best of all, high pressure space wings!
718
00:47:07,870 --> 00:47:11,100
-飞向宇宙浩瀚无垠 -不是飞行玩具
-To infinity and beyond! -Not a flying toy.
719
00:47:11,100 --> 00:47:12,860
拥有巴斯光年
Get your Buzz Lightyear action figure...
720
00:47:13,810 --> 00:47:16,420
你就能拯救邻近的星际 -巴斯光年
and save a galaxy near you! -Buzz Lightyear!
721
00:47:16,420 --> 00:47:20,170
艾耳玩具 各大百货公司均有出售
Available at all Al's Toy Barn outlets in the Tri-county area.
722
00:47:20,170 --> 00:47:21,950
欢迎回来...
And welcome back...
723
00:47:21,950 --> 00:47:24,850
来到里士满保龄球锦标赛
to the Point Richmond Bowling Championship.
724
00:47:27,270 --> 00:47:31,750
"月亮伴着我航行"
# Out among the stars I sit #
725
00:47:31,750 --> 00:47:34,760
"穿越过星星"
# Way beyond the moon #
726
00:47:35,820 --> 00:47:40,400
"乘着银色的小船"
# In my silver ship I sailed #
727
00:47:40,410 --> 00:47:44,580
"在那短暂的梦境"
# To a dream that ended too soon #
728
00:47:44,580 --> 00:47:47,500
"我现在知道自己是谁"
# Now I know exactly #
729
00:47:47,500 --> 00:47:51,040
"我能说得尽"
-# Who I am and what I'm here for #
730
00:47:51,040 --> 00:47:54,890
你是玩具 你不能飞
You are a toy! You can't fly!
731
00:47:56,360 --> 00:48:01,250
"我在记忆里航行"
# And I will go sailing #
732
00:48:02,100 --> 00:48:05,000 "不再"
# No more #
733
00:48:09,080 --> 00:48:13,360 "哦不 不是这样"
# But no, it can't be true #
734
00:48:13,360 --> 00:48:16,490 "我能飞 假如我愿意" # I could fly if I wanted to #
735
00:48:16,490 --> 00:48:19,090 "想像鸟在天空自由的去飞翔" # Like a bird in the sky #
736
00:48:19,090 --> 00:48:22,220 "如果我相信我会飞" # If I believed I could fly #
737
00:48:22,220 --> 00:48:25,450 "我会去飞翔"
# Why, I'd fly #
738
00:48:25,460 --> 00:48:28,570 飞向宇宙浩瀚无垠 To infinity and beyond!
739
00:48:43,910 --> 00:48:47,670 "我会去..."
# -Clearly, I. #
740
00:48:47,670 --> 00:48:52,970
"航行"
# Will go sailing #
741
00:49:09,460 --> 00:49:11,860
-妈 你有没有看到我的莎莉娃娃
-Mom! Mom, have you seen my Sally doll?
742
00:49:11,860 --> 00:49:14,460
什么? 什么事啊
What, dear? What was that?
743
00:49:15,090 --> 00:49:18,000
没事了啦
Never mind!
744
00:49:21,980 --> 00:49:24,480
钱 钱
Oof! Oof!
745
00:49:24,480 --> 00:49:27,500
巴斯 安全了吗 巴斯 你在哪里
Buzz, the coast is clear. Buzz, where are you?
746
00:49:27,500 --> 00:49:31,150
在一个未知的宇宙有秘密任务 出发
There's a secret mission, in uncharted space. Let's go.
747
00:49:31,150 --> 00:49:35,120
是吗 好有意思喔
Really? That is so interesting.
748
00:49:35,120 --> 00:49:38,660
你要喝点茶吗? 纳斯比太太
Would you like some tea, Mrs. Nesbitt?
749
00:49:38,660 --> 00:49:42,420
-巴斯 -临时邀请你 你还能来真是太好了
-Buzz! -It's so nice you could join us on such late notice.
750
00:49:42,420 --> 00:49:46,480
-不 -好可爱的帽子 纳斯比太太
-Oh. no! -What a lovely hat, Mrs. Nesbitt.
751
00:49:46,480 --> 00:49:48,780
你戴真好看
It goes quite well with your head
752
00:49:48,780 --> 00:49:52,010
汉娜 汉娜
Hannah! Oh, Hannah!
753
00:49:52,010 --> 00:49:54,930
妈 失陪了 小姐们
Mom? Please excuse me, ladies.
754
00:49:54,930 --> 00:49:57,630
我马上回来
I'll be right back.
755
00:49:59,730 --> 00:50:03,270
妈 什么事 妈 你在哪里
What is it, Mom? Mom, where are you?
756
00:50:03,270 --> 00:50:06,190
巴斯 巴斯 你还好吧
Buzz. Hey. Buzz, are you okay?
757
00:50:06,190 --> 00:50:09,430
完了 全都完了
Gone! It's all gone.
758
00:50:09,430 --> 00:50:12,450
全都完了 再见 拜拜
All of it's gone. Bye-bye. Whoo-whoo. See ya.
759
00:50:12,450 --> 00:50:16,310
-你是怎么了 -前一分钟你还在捍卫全宇宙
-What happened to you? -One minute you're defending the whole galaxy.
760
00:50:16,310 --> 00:50:20,790
突然间 你就跟路易十六的王妃
And suddenly you find yourself suckin' down Darjeeling with...
761
00:50:20,790 --> 00:50:23,700
还有她的妹妹坐在一起喝下午茶
Marie Antoinette and her little sister.
762
00:50:25,380 --> 00:50:27,780
我想你今天大概是茶喝的太多了
I think you've had enough tea for today.
763
00:50:27,780 --> 00:50:29,860
快起来 我跟我走吧 巴斯
Let's get you outta here, Buzz.
764
00:50:29,870 --> 00:50:32,780
你还不明白吗 看到帽子没有
Don't you get it? You see the hat?
765
00:50:32,790 --> 00:50:37,880
-我是纳斯比太太 -清醒一点 巴斯
-I am Mrs. Nesbitt! Ha-ha-ha-ha! -Snap out of it, Buzz!
766
00:50:40,290 --> 00:50:43,730
-我...我很抱歉 你说的对
-I-l-I'm sorry. I.. You're right.
767
00:50:43,740 --> 00:50:45,720
我只是有一点沮丧
I am just a little depressed. That's all.
768
00:50:45,720 --> 00:50:48,430
我可以熬过去的
I can get through this.
769
00:50:48,430 --> 00:50:50,410
-我是假的
-Oh, I'm a sham! -Shh!
770
00:50:50,410 --> 00:50:52,180
-安静 巴斯 -看看我
-Look at me. -Quiet, Buzz.
771
00:50:52,180 --> 00:50:54,680
我甚至没有办法飞出窗外
I can't even fly out of a window.
772
00:50:54,690 --> 00:50:59,270
但是...这个帽子很好看 告诉我这个帽子很好看
The hat look good? Tell me the hat look good.
773
00:50:59,270 --> 00:51:03,440
-飞出窗外 巴斯 你是个天才
-The apron is a bit much. -"Out the window"! Buzz, you're a genius!
774
00:51:03,450 --> 00:51:05,530
-快 跟我来
-Come on, come on. This way.
775
00:51:05,530 --> 00:51:08,660
几年的辛苦训练全浪费了
Years of academy, training, wasted!
776
00:51:08,660 --> 00:51:10,640
B3
Ha, ha. B-3.
777
00:51:10,640 --> 00:51:12,620
-没中 G6
-Miss! G-6. -Oh!
778
00:51:12,620 --> 00:51:15,120
-你猜对了 你偷看
-You sunk it. Are you peeking? -Heh, heh!
779
00:51:15,120 --> 00:51:18,570
不要啰嗦了 快交出来 不...不要耳朵
Oh, quit your whinin' and pay up. No, no, not the ear.
780
00:51:18,570 --> 00:51:21,070
-把鼻子给我 快点 -五战三胜怎么样
-Give me the nose. Come on. -How about three out of five?
781
00:51:21,070 --> 00:51:26,180
各位 各位
Hey, guys! Guys! Hey!
782
00:51:26,180 --> 00:51:28,580
-我的老天爷 是胡迪 -他在那个疯子的房间
-Son of a building block. It's Woody. -He's in the psycho's bedroom.
783
00:51:28,580 --> 00:51:31,700
-大伙儿 是胡迪
-Ha, ha! Hi! -Everyone! It's Woody!
784
00:51:31,710 --> 00:51:33,480
-胡迪 真的假的
-Woody? -You're kidding! -Woody?
785
00:51:33,480 --> 00:51:35,980
我们要离开这儿了 巴斯
Ha! We're gonna get outta here, Buzz.
786
00:51:35,980 --> 00:51:38,260
巴斯
Buzz?
787
00:51:42,760 --> 00:51:44,640
-你们看 胡迪
-Hey, look! -Woody!
788
00:51:44,640 --> 00:51:46,510
老天 真高兴看到你们
Oh, boy, am I glad to see you guys.
789
00:51:46,510 --> 00:51:49,220
-我就知道你会回来 -你在那边做什么
-I knew you'd come back, Woody. -What are you doin' over there?
790
00:51:49,230 --> 00:51:51,620
-说来话长 宝贝 待会儿再说
It's a long story, Bo. I'll explain later.
791
00:51:51,620 --> 00:51:53,600
来 接好啊
Here! Catch this!
792
00:51:53,610 --> 00:51:54,860
哈
Ha!
793
00:51:54,860 --> 00:51:57,360
-我接到了 -他接到了 胡迪
-Whoa! I've got it, Woody. -He got it, Woody.
794
00:51:57,360 --> 00:52:00,380
干得好 弹簧狗 快点找个东西绑在上面
Good goin', Slick. Now just, just tie it on to somethin'.
795
00:52:00,380 --> 00:52:03,300
-等等...我有更好的点子 别听他的
-Wait, wait, wait, wait. I got a better idea. How 'bout we don't? -Hey!
796
00:52:03,300 --> 00:52:06,220
-蛋头 -你们今天是不是都吃了笨蛋药了
-Potato Head. -Did you all take stupid pills this morning?
797
00:52:06,220 --> 00:52:08,200
难道忘了他是怎么对付巴斯的
Have you forgotten what he did to Buzz?
798
00:52:08,210 --> 00:52:10,190
让他回来这好吗
And now you wanna let him back over here?
799
00:52:10,190 --> 00:52:14,670
不...你们...你们全都误会了 蛋头
No! No, no, no, no, no! You got it.. You got it all wrong, Potato Head.
800
00:52:14,670 --> 00:52:16,960
巴斯很好 巴斯在这儿跟我在一起
Buzz is fine. Buzz is right here. He's with me!
801
00:52:16,960 --> 00:52:20,300
-你是一个骗子 -不 我不是 巴斯 快过来
-You are a liar! -No, I'm not. Buzz, come over here.
802
00:52:20,300 --> 00:52:24,990
告诉那些好心的玩具 你...你并没有死
Tell the nice boys that you're.. that you're not dead.
803
00:52:24,990 --> 00:52:28,120
等一下
Just a sec!
804
00:52:28,120 --> 00:52:32,290
巴斯 快来助我一臂之力
Buzz, will you get up here and give me a hand?
805
00:52:32,290 --> 00:52:35,110
实在好笑 巴斯
That's very funny, Buzz.
806
00:52:35,110 --> 00:52:37,720
-我是认真的 -胡迪 你到哪儿去了
-This is serious! -Hey, Woody! Where'd ya go?
807
00:52:37,720 --> 00:52:39,700
他骗人 巴斯不在那儿
He's lying. Buzz ain't there.
808
00:52:39,700 --> 00:52:43,140
巴斯
Oh! Hi, Buzz!
809
00:52:43,140 --> 00:52:46,370
朋友都在对面 怎么不打个招呼呢
Why don't you say hello to the guys over there?
810
00:52:46,370 --> 00:52:49,710
嗨 各位 飞向宇宙浩瀚无垠
Hiya, fellas! To infinity and beyond!
811
00:52:49,710 --> 00:52:51,590
你们看是巴斯耶
Hey, look! It's Buzz!
812
00:52:51,590 --> 00:52:54,210
巴斯 我们让好朋友们看看
Hey, Buzz, let's show the guys
813
00:52:54,220 --> 00:52:56,170
我们刚刚学会的握手方式
our new secret best friends handshake.
814
00:52:56,180 --> 00:52:58,160
来拍个手吧
Give me five, man!
815
00:52:58,160 --> 00:53:00,030
有点儿可疑
Something's screwy here.
816
00:53:00,030 --> 00:53:02,640
你们看我们现在是好朋友了 对吗 巴斯
So you see we're friends now, guys. Aren't we, Buzz?
817
00:53:02,640 --> 00:53:04,620
没错 给我个拥抱
You bet. Give me a hug.
818
00:53:04,620 --> 00:53:07,020
老天啊 我也爱你
Ho-ho! Boy, I love you too.
819
00:53:07,020 --> 00:53:09,000
看那是巴斯耶
See? It is Buzz.
820
00:53:09,000 --> 00:53:11,710
-请把那玩意儿给我 蛋头 -你先等一下
-Now give back the lights, Potato Head. -Wait just a minute.
821
00:53:11,710 --> 00:53:15,560
-你到底想干什么啊 -没什么
-What are you tryin' to pull? -Nothing!
822
00:53:18,700 --> 00:53:20,790
-真恶心耶 -凶手
-Oh, that is disgusting. -Murderer!
823
00:53:20,790 --> 00:53:23,080
-不 不... -杀人凶手
-No! No, no, no, no, no! -You murdering dog!
824
00:53:23,080 --> 00:53:24,780
-事情不是你们想的那样 我发誓
-It's not what you think. I swear!
825
00:53:24,790 --> 00:53:25,690
-留着对陪审团说
-Save it for the jury.
826
00:53:25,690 --> 00:53:27,770
希望阿薛挖出你的声音盒 浑球
I hope Sid pulls your voice box out, ya creep.
827
00:53:27,770 --> 00:53:30,280
不...不要走 不要走
No, no! No, no! Don't leave! Don't leave!
828
00:53:30,280 --> 00:53:31,480
你...你们得帮帮我们
Ya gotta help us, please!
829
00:53:31,480 --> 00:53:32,780
你们不知道这里是什么样子
You don't know what it's like over here!
830
00:53:32,780 --> 00:53:34,760
好了 没什么好看的了
Come on. Let's get outta here.
831
00:53:34,760 --> 00:53:37,370
回去玩我们的吧 好戏结束了
Go back to your lives, citizens. Show's over.
832
00:53:37,370 --> 00:53:39,560
回来 弹簧狗
Come back! Slink!
833
00:53:39,560 --> 00:53:43,940
弹簧狗 拜托 拜托你听听我说 Slink! Please! Please! Listen to me!
834
00:53:43,940 --> 00:53:47,060
不 不 回来
No! No! Come back!
835
00:53:47,070 --> 00:53:50,290
弹簧狗
Slinky!
836
00:53:58,220 --> 00:54:01,040
巴斯 走开
Buzz! Go away!
837
00:54:01,040 --> 00:54:04,170
你们这些恶心的怪胎
You disgusting freaks! Aaah!
838
00:54:04,170 --> 00:54:08,330
退后你们这些食人族 快让开
All right, back! Back, you cannibals! Aah! Oof!
839
00:54:10,950 --> 00:54:15,010
他还活着 你们休想吃掉他 怪物
He is still alive, and you're not gonna get him, you monsters!
840
00:54:15,010 --> 00:54:17,300
你在干什么
What are you doin'?
841
00:54:19,390 --> 00:54:21,990
他们把你修好了耶
Hey. Hey, they fixed you.
842
00:54:24,820 --> 00:54:26,900
但是...他们是食人族
But... But they're cannibals.
843
00:54:26,900 --> 00:54:31,160
我们看到他们吃别的玩具
We saw them eat those other toys.
844
00:54:37,540 --> 00:54:40,250
抱歉 我...我还以为你们想...
Uh, sorry, I-I-I thought that you were gonna...
845
00:54:40,250 --> 00:54:42,860
就是吃我的朋友
You know, you know, eat my friend.
846
00:54:42,860 --> 00:54:44,940
等等 别走
Hey, no, no, wait, hey!
847
00:54:44,940 --> 00:54:46,820
-怎么了 -阿薛?
-What's wrong? -Sid?
848
00:54:46,820 --> 00:54:48,280
等一下 妈 我有事
Not now, Mom! I'm busy!
849
00:54:48,280 --> 00:54:51,300
-阿薛 巴斯 快点起来 -你没关门
-Sid! Buzz, come on! -You left that door open.
850
00:54:51,300 --> 00:54:56,710
你快起来 好 等阿薛把你给拆了 可别怪我
Get up! Use your legs! Fine! Let Sid trash you, but don't blame me!
851
00:54:57,250 --> 00:55:00,580
寄来了 终于寄来了
It came! It finally came!
852
00:55:00,590 --> 00:55:03,820
哈哈
Ha, ha!
853
00:55:03,820 --> 00:55:06,100
大飞弹
"The Big One."
854
00:55:08,820 --> 00:55:10,910
本物品极度危险
"Extremely dangerous.
855
00:55:10,910 --> 00:55:14,030
请勿让儿童触摸
Keep out of reach of children."
856
00:55:15,290 --> 00:55:18,830
酷耶 我该炸什么呢
Cool! What am I gonna blow?
857
00:55:18,840 --> 00:55:22,160
那个胆小的牛仔娃娃呢
Man. Hey, where's that wimpy cowboy doll?
858
00:55:35,620 --> 00:55:41,030
好耶 我一直想发射个太空人进入太空轨道
Yes. I've always wanted to put a spaceman into orbit.
859
00:55:47,510 --> 00:55:49,490
-呵呵
-Heh, heh.
860
00:55:49,490 --> 00:55:53,760
现在 好的
Now. Yes.
861
00:55:56,480 --> 00:56:00,010
-喔 不
-Oh, no!
862
00:56:01,900 --> 00:56:04,390
很烦耶
Oh, man!
863
00:56:09,410 --> 00:56:11,500
阿薛报告
Sid Phillips reporting.
864
00:56:11,500 --> 00:56:13,690
由于发射地点天候不佳
Launch of the shuttle has been delayed...
865
00:56:13,690 --> 00:56:16,610
因此发射顺延
due to adverse weather conditions at the launch site.
866
00:56:16,610 --> 00:56:19,740
明天天气预报 晴天
Tomorrow's forecast: sunny.
867
00:56:19,740 --> 00:56:24,100
祝你好梦
Sweet dreams.
868
00:56:27,870 --> 00:56:31,620
我到处都找过了 我只找到你的帽子而已
I looked everywhere, honey, but all I could find was your hat.
869
00:56:31,630 --> 00:56:33,810
如果他们丢在这里呢
But what if we leave them behind?
870
00:56:33,820 --> 00:56:34,900
别担心
Oh, don't worry,
871
00:56:34,900 --> 00:56:39,330
我们明天离开以前一定会找到胡迪和巴斯的
honey. I'm sure we'll find Woody and Buzz before we leave tomorrow.
872
00:56:46,430 --> 00:56:48,520
我需要空气
I need air!
873
00:56:48,520 --> 00:56:50,810
你别动来动去的
Why will you quit movin' around?
874
00:56:50,810 --> 00:56:54,570
对不起 只是我在旅行之前 会非常的紧张
I'm sorry. It's just that I get.. I get so nervous before I travel.
875
00:56:54,570 --> 00:56:57,170
我怎么会选你当搬家的伙伴
How did I get stuck with you as a moving buddy?
876
00:56:57,170 --> 00:57:00,390
其他人都被选光了
Everyone else was picked.
877
00:57:05,000 --> 00:57:06,980
胡迪
Oh, Woody.
878
00:57:06,980 --> 00:57:12,600
如果你能看到安弟 他有多想你那就好了
If only you could see how much Andy misses you.
879
00:57:24,500 --> 00:57:27,930
巴斯
Psst. Psst! Hey, Buzz!
880
00:57:32,420 --> 00:57:35,030
嘿
Hey.
881
00:57:35,030 --> 00:57:40,140
快过来帮我弄走这个工具箱
Get over here and see if you can get this toolbox off me.
882
00:57:40,140 --> 00:57:43,890
拜托 巴斯
Oh, come on, Buzz, I...
883
00:57:43,890 --> 00:57:48,270
巴斯 没有你我办不到 我需要你的帮忙
Buzz, I can't do this without you. I need your help.
884
00:57:48,270 --> 00:57:52,650
我帮不了你 我帮不了任何人
I can't help. I can't help anyone.
885
00:57:52,650 --> 00:57:56,090
你当然可以 巴斯 你可以把我弄出去
Why, sure you can, Buzz. You can get me outta here.
886
00:57:56,090 --> 00:57:59,120
然后我替你拆掉火箭 然后我们逃回安弟家去
Then I'll get that rocket off you, and we'll make a break for Andy's house.
887
00:57:59,120 --> 00:58:02,450
安弟家 阿薛家 有什么差别呢
Andy's house, Sid's house. What's the difference?
888
00:58:02,460 --> 00:58:06,730
巴斯 你八成摔傻了 摔得脑筋都不清楚了
Oh, Buzz. You've had a big fall. You must not be thinking clearly.
889
00:58:06,730 --> 00:58:10,170
不 胡迪 我的头脑第一次这么清楚
No, Woody. For the first time I am thinking clearly.
890
00:58:10,170 --> 00:58:13,930
你说得对 我不是什么太空骑警
You were right all along. I'm not a Space Ranger.
891
00:58:13,930 --> 00:58:17,780
我只是一个玩具 一个愚蠢微不足道的玩具
I'm just a toy, a stupid, little, insignificant toy.
892
00:58:17,790 --> 00:58:19,770
等一下 想想看
Whoa, hey, wait a minute.
893
00:58:19,770 --> 00:58:22,580
当一个玩具 要比当什么太空骑警好多了
Bein' a toy is a lot better than bein' a, a Space Ranger.
894
00:58:22,580 --> 00:58:24,560
-是吗 -我说真的
-Yeah, right. -No, it is.
895
00:58:24,560 --> 00:58:27,590
听着 在那个房子里面有个小孩 认为你是最棒的
Look, over in that house is a kid who thinks you are the greatest.
896
00:58:27,590 --> 00:58:30,920
那可不是因为你是太空骑警
And it's not because you're a Space Ranger, pal.
897
00:58:30,930 --> 00:58:34,780
而是因为你是玩具 你是他的玩具
It's because you're a toy. You are his toy.
898
00:58:34,780 --> 00:58:36,970
安弟为什么会想要我呢
But why would Andy want me?
899
00:58:36,970 --> 00:58:41,460
安弟为什么会想要你 看看你自己 你是巴斯光年
Why would Andy want you? Look at you! You're a Buzz Lightyear.
900
00:58:41,460 --> 00:58:44,590
任何玩具 都愿意被改造成像你一样
Any other toy would give up his moving parts just to be you.
901
00:58:44,590 --> 00:58:48,340
你有飞翼 在黑暗中闪光 还会说话
You've got wings. You glow in the dark. You talk!
902
00:58:48,340 --> 00:58:51,680
你的头盔会... 那样...那样乱转
Your helmet does that, that, that whoosh thing.
903
00:58:51,680 --> 00:58:56,570
你是一个很酷的玩具
You are a cool toy.
904
00:58:58,250 --> 00:59:01,790
老实说你真的是酷毙了
As a matter of fact, you're too cool.
905
00:59:01,790 --> 00:59:05,130
我在想... 像我这种普通的玩具
mean, I mean, what chance does a toy like me have...
906
00:59:05,130 --> 00:59:08,470
怎么跟你这么有名的 巴斯光年来比呢
against a Buzz Lightyear action figure?
907
00:59:08,470 --> 00:59:11,180
我了不起只会...
All I can do is...
908
00:59:11,180 --> 00:59:15,660
我的靴子里有蛇
There's a snake in my boots.
909
00:59:15,660 --> 00:59:17,750
安弟只要有了你就够了
Why would Andy ever want to play with me...
910
00:59:17,750 --> 00:59:20,670
怎么还会喜欢我呢
when he's got you?
911
00:59:20,670 --> 00:59:25,770
被绑在火箭上的那个人 应该是我才对
I'm the one that should be strapped to that rocket.
912
00:59:47,890 --> 00:59:51,330
算了 巴斯 不要管我了
Listen, Buzz, forget about me.
913
00:59:51,330 --> 00:59:54,650
趁还来得及你赶快离开吧
You should get outta here while you can.
914
01:00:04,780 --> 01:00:07,390
巴斯 你在干什么? 我以为...
Buzz? What are you doin'? I thought you were...
915
01:00:07,390 --> 01:00:10,520
来吧 警长 对面有个需要我们的孩子
Come on, Sheriff. There's a kid over in that house who needs us.
916
01:00:10,520 --> 01:00:12,500
让我先把你弄出来
Now let's get you out of this thing.
917
01:00:12,500 --> 01:00:14,690 是 遵命
Yes, sir!
918
01:00:14,690 --> 01:00:18,950 -加油 巴斯 我们办得到 -Come on, Buzz. We can do it.
919
01:00:24,280 --> 01:00:26,260 胡迪 搬家货车到了
Woody, it's the moving van.
920
01:00:26,260 --> 01:00:29,380 我们必须快点离开
We gotta get outta here now.
921
01:00:33,250 --> 01:00:36,160 加油 巴斯
Come on, Buzz.
922
01:00:37,000 --> 01:00:39,820 好耶
All right. Buzz!
923
01:00:39,820 --> 01:00:42,940 -巴斯 我出来了 -快成功了 -Hey, I'm out! -Almost there.
924
01:00:46,390 --> 01:00:50,250 我要骑小马
I want to ride the pony.
925
01:00:50,250 --> 01:00:54,420
胡迪
Phew. Woody?
926
01:00:54,420 --> 01:00:58,070
胡迪 你没事吧
Woody? Are you all right?
927
01:00:58,070 --> 01:01:00,980
我没事 我很好
I'm fine. I'm okay.
928
01:01:11,420 --> 01:01:15,990
对了 该发射了
Oh, yeah! Time for liftoff! Whoo!
929
01:01:17,570 --> 01:01:20,580
飞向宇宙浩瀚无垠
To infinity and beyond!
930
01:01:29,350 --> 01:01:32,270
-退后...
-Aah! Back, back.
931
01:01:32,270 --> 01:01:34,570
-走开 走开
-Down, down!
932
01:01:34,570 --> 01:01:39,140
-我该怎么办 加油 胡迪 想啊
-Okay, what do I do? Come on, Woody. Think.
933
01:01:39,990 --> 01:01:42,490
各位
Guys!
934
01:01:42,490 --> 01:01:45,310
不...等等 不要走 听我说
No, no, no, no! Wait! Wait. Listen, please.
935
01:01:45,310 --> 01:01:46,830
巴斯是个好玩具
There's a good toy down there,
936
01:01:46,830 --> 01:01:49,380
在过几分钟他就会被炸的粉碎
and he's gonna be blown to bits in a few minutes.
937
01:01:49,380 --> 01:01:53,030
都是因为我 我们必须救他
All because of me. We've gotta save him.
938
01:01:53,030 --> 01:01:56,350
但是...我需要你们
And, uh.. Bull need your help.
939
01:02:02,830 --> 01:02:07,420
拜托 他是我的朋友
Please. He's my friend.
940
01:02:07,420 --> 01:02:10,320
我就只剩这么一个朋友
And he's the only one I've got.
941
01:02:21,500 --> 01:02:26,190
谢谢 好 我知道该怎么做
Thank you. Okay, I think I know what to do.
942
01:02:26,190 --> 01:02:28,790
我们要打破一些小规则
We're gonna have to break a few rules.
943
01:02:28,800 --> 01:02:32,330
如果成功了 对我们大家都好
But if it works, it'll help everybody.
944
01:02:41,520 --> 01:02:45,580
-休士顿呼叫管制塔 请回答
-Houston to Mission Control. Come in, Control.
945
01:02:45,590 --> 01:02:50,170
发射台已架设好了
Launch pad is being constructed.
946
01:02:50,170 --> 01:02:51,840
好 听清楚了
All right, listen up.
947
01:02:51,840 --> 01:02:54,760
我要帮浦到这里 鸭子到这儿
need Pump Boy here, Ducky here.
948
01:02:54,760 --> 01:02:58,620
-长腿跟鸭子一组
-Legs, you're with Ducky.
949
01:02:58,620 --> 01:03:00,910
我跟滑板听到讯号声才出动 懂吗
Roller Bob and I don't move till we get the signal. Clear?
950
01:03:00,920 --> 01:03:04,870
-好了 行动吧
-Okay. Let's move!
951
01:03:24,800 --> 01:03:27,080
替青蛙上发条
Wind the frog.
952
01:03:48,680 --> 01:03:51,270 -注意讯号
-Wait for the signal.
953
01:04:05,150 --> 01:04:08,170 -上
-Go!
954
01:04:09,640 --> 01:04:13,290 -好 我们走
-All right, let's go!
955
01:04:13,290 --> 01:04:15,370 让我来
I'll get it!
956
01:04:15,370 --> 01:04:17,770 冲
Now!
957
01:04:17,770 --> 01:04:19,430 -来了 来了
-I'm coming. I'm coming.
958
01:04:28,410 --> 01:04:30,690 -阿德
-Scud!
959
01:04:34,040 --> 01:04:36,950 -大笨狗
-Stupid dog.
960
01:04:42,380 --> 01:04:44,870
钻狗洞
Lean back!
961
01:04:49,470 --> 01:04:54,580
管制塔 发射台已经完工了吗
Uh, Mission Control, is the launch pad construction complete?
962
01:04:54,580 --> 01:04:57,290
听到了 火箭现在已接到导引线上
Uh, roger. Rocket is now secured to guide wire.
963
01:04:57,300 --> 01:05:00,630
我们现在正在装置点火装置杆
We are currently obtaining the ignition sticks.
964
01:05:00,630 --> 01:05:04,490
-马上就会开始倒数计时 待命 -我们上
-Countdown will commence momentarily. Standby. -Let's go.
965
01:05:04,490 --> 01:05:09,080
妈 火柴在哪里 在这里我找到了
Hey, Ma! Where are the matches? Oh, wait. Here they are. Never mind
966
01:05:09,080 --> 01:05:11,690
-胡迪 太好了 快点帮我弄开
-Woody! Great! Help me outta this thing. -Shh!
967
01:05:11,690 --> 01:05:14,190
-什么 -别担心
-What? -It's okay.
968
01:05:14,190 --> 01:05:16,800
我有锦囊妙计
Everything's under control.
969
01:05:16,800 --> 01:05:18,990
-胡迪 你在干什么 -休士顿
-Woody, what are you doing? -Houston.
970
01:05:18,990 --> 01:05:23,680
所有系统正常 请求允许发射
All systems are go. Requesting permission to launch...
971
01:05:23,680 --> 01:05:27,750
你怎么会在这里
Hey? How'd you get out here?
972
01:05:27,750 --> 01:05:31,700
好吧 我们等一下可以烤肉
Oh, well. You and I can have a cookout later.
973
01:05:34,000 --> 01:05:36,710
休士顿 我们可以发射了吗
Houston, do we have permission to launch?
974
01:05:36,710 --> 01:05:38,900
知道了 请求照准
Uh, roger. Permission granted.
975
01:05:38,900 --> 01:05:43,060
倒数十秒后就可以发射了
You are confirmed at "T" minus ten seconds.
976
01:05:43,700 --> 01:05:47,560
倒数十秒 十、九、八...
And counting. Ten, nine,
977
01:05:47,560 --> 01:05:50,370
七、六、五、四...
eight, seven, six,
978
01:05:50,380 --> 01:05:53,190
三、二...
five, four, three, two,
979
01:05:53,190 --> 01:05:57,880
-一 把手举起来
-one! Reach for the sky!
980
01:05:57,880 --> 01:06:01,530
-你休想在这里为非作歹
-Huh? -This town ain't big enough for the two of us.
981
01:06:01,530 --> 01:06:06,750
-什么啊 -有人对水源下了毒
-What? -Somebody's poisoned the water hole.
982
01:06:06,750 --> 01:06:10,290
-它坏掉了 -是谁说我坏掉了
-It's busted. -Who are you callin' busted, buster?
983
01:06:10,290 --> 01:06:12,380
-没错
-That's right.
984
01:06:12,380 --> 01:06:16,550
-我是在跟你说话 阿薛菲利普
-I'm talking to you, Sid Phillips.
985
01:06:16,550 --> 01:06:22,180
-我们不想被炸掉 不想被打烂 不想被拆开 -我们?
-We don't like bein' blown up, Sid, or smashed or ripped apart. -"We"?
986
01:06:22,180 --> 01:06:24,680
没错 你的玩具们
That's right! Your toys!
987
01:06:24,690 --> 01:06:27,080
妈妈
Mama!
988
01:06:27,080 --> 01:06:29,380
妈妈
Mama!
989
01:06:29,380 --> 01:06:33,330
妈妈 妈妈...
Mama! Mama!
990
01:06:48,880 --> 01:06:51,170
啊
Aaah!
991
01:06:51,170 --> 01:06:53,150
啊
Aaah!
992
01:06:53,150 --> 01:06:55,660
-妈妈
-Mama!
993
01:06:55,660 --> 01:07:01,180
从现在起 你得好好照顾你的玩具
From now on, you must take good care of your toys!
994
01:07:01,180 --> 01:07:05,460
如果你不照做 我们会知道 阿薛
Because if you don't, we'll find out, Sid.
995
01:07:05,460 --> 01:07:11,600
我们玩具可以看到一切事情
We toys can see everything.
996
01:07:12,550 --> 01:07:14,950 听清楚 要乖
So play nice.
997
01:07:14,950 --> 01:07:19,210 啊
Aaah!
998
01:07:20,690 --> 01:07:25,060 成功了 办到了
Ha-ha! We did it! We did it! Ha-ha! Yes!
999
01:07:25,070 --> 01:07:27,980 那些玩具...他们是活的
The toys! The toys are alive!
1000
01:07:27,990 --> 01:07:31,840 娃娃乖乖
N-Nice toy. Aaah!
1001
01:07:31,840 --> 01:07:34,970 -阿薛 你去哪里
-What's wrong, Sid?
1002
01:07:34,970 --> 01:07:37,790 -你不想跟莎莉玩吗
-Don't you want to play with Sally?
1003
01:07:37,790 --> 01:07:40,390 干得好 各位 非常好
Nice work, fellows. Good job.
1004
01:07:40,390 --> 01:07:43,730
我们合作愉快 真的是太精彩了
Comin' out of the ground, what a touch. That was a stroke of genius.
1005
01:07:43,730 --> 01:07:46,550
胡迪
Woody.
1006
01:07:46,550 --> 01:07:49,990
-谢谢
-Thanks.
1007
01:07:49,990 --> 01:07:52,070
跟房子说再见
Everybody say, "Bye, house!"
1008
01:07:52,070 --> 01:07:54,770
-胡迪 你看 -再见
-Woody! The van! -Bye, house.
1009
01:07:57,180 --> 01:07:59,260
-我们走了 谢了 各位
-We gotta run! Thanks, guys!
1010
01:08:02,290 --> 01:08:05,930
-快
-Quick!
1011
01:08:08,240 --> 01:08:11,460
你先走 我会赶上的
Just go. I'll catch up.
1012
01:08:25,240 --> 01:08:28,350
啊
Aaah!
1013
01:08:31,810 --> 01:08:34,400
快
Come on!
1014
01:08:47,970 --> 01:08:49,950
-胡迪 你办得到的
-You can do it, Woody!
1015
01:08:49,950 --> 01:08:55,060
我抓到了
I got it! Woo-hoo-hoo!
1016
01:08:55,060 --> 01:08:58,490
-我成功了
-I made it.
1017
01:08:59,440 --> 01:09:04,130
走开 你这个笨狗
Aaah! Get away, you stupid dog! Down!
1018
01:09:04,130 --> 01:09:06,740
-走开 走开 -不要 不要 胡迪 撑着点 -Down! Aah! Aah! -Hold on, Woody!
1019
01:09:06,740 --> 01:09:11,120
我...我撑不住了
I can't do it.
1020
01:09:11,120 --> 01:09:13,730
-替我照顾安弟
-Take care of Andy for me!
1021
01:09:13,730 --> 01:09:16,540
-不
-No!
1022
01:09:16,540 --> 01:09:20,180 -巴斯
-Buzz!
1023
01:09:44,600 --> 01:09:47,520 -已经到了吗 -胡迪
-Ow! -Are we there already? -Woody?
1024
01:09:47,520 --> 01:09:48,870 -你怎么... -你怎么来的
-How did you.. -How'd he get here?
1025
01:09:48,870 --> 01:09:50,230 -你到哪儿去啊 -怎么了
-Where have you.. -What happened?
1026
01:09:50,230 --> 01:09:51,690 -出了什么事
-Ow! -What's goin' on?
1027
01:09:51,690 --> 01:09:55,750 -他拿什么啊 -找到了
-What's he takin'? -Aha! There you are!
1028
01:09:55,750 --> 01:09:59,610 -他在干什么啊
-Hey. What's he doing?
1029
01:09:59,610 --> 01:10:02,310 -他又杀人了
-Aah! -He's at it again!
1030
01:10:10,560 --> 01:10:12,840 哈哈哈
Ha, ha, ha!
1031
01:10:13,800 --> 01:10:16,390
-抓住他
-Get him! -Come on!
1032
01:10:22,560 --> 01:10:25,780
-不 不
-Ah, ah, no, no!
1033
01:10:28,500 --> 01:10:31,840
-不...等等...
-No, no, no, no! Wait! Whoa, whoa, whoa, whoa!
1034
01:10:31,840 --> 01:10:35,170
-啊
-Whoa, whoa, whoa, whoa!
1035
01:10:35,170 --> 01:10:37,870
啊
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa!
1036
01:10:40,280 --> 01:10:42,880
-胖猪压顶
-Pig pile!
1037
01:10:53,010 --> 01:10:55,390
啊
Aaah!
1038
01:11:03,960 --> 01:11:06,250
-从车里出来 -行动
-Get outta that car! -Move it!
1039
01:11:06,250 --> 01:11:08,440
哎呀
Whew.
1040
01:11:08,440 --> 01:11:10,630
等等 你们不明白
No! Please! You don't understand!
1041
01:11:10,630 --> 01:11:12,710
巴斯有危险 我们得帮他
Buzz is out there. We gotta help him.
1042
01:11:12,720 --> 01:11:15,110
-不要 -住手 这个杀人凶手 把他丢下去 -No! -Toss him overboard!
1043
01:11:15,110 --> 01:11:19,280
-不要 住手
No, no, no! Wait! Aah!
1044
01:11:19,290 --> 01:11:21,670
-好耶 -胡迪 再见啦
-Hooray! -So long, Woody!
1045
01:11:23,250 --> 01:11:26,580
啊
Aah!
1046
01:11:26,590 --> 01:11:29,500
胡迪
Oh! Woody!
1047
01:11:29,510 --> 01:11:32,010
-谢谢你让我搭便车 -小心
-Oh! Well, thanks for the ride. -Lookout!
1048
01:11:32,010 --> 01:11:34,500
啊
Aaah!
1049
01:11:36,390 --> 01:11:39,090
-好了 我们快去追那个卡车
-Now let's catch up to that truck.
1050
01:11:44,840 --> 01:11:48,800
各位 各位 胡迪在开遥控车
Guys! Guys! Woody's riding R.C.
1051
01:11:48,800 --> 01:11:51,180
-巴斯跟他在一起
-What? -And Buzz is with him!
1052
01:11:54,220 --> 01:11:58,180
-什么 那是巴斯 胡迪说的是实话 -It is Buzz! Woody was telling the truth.
1053
01:11:58,180 --> 01:12:01,420
-我们做了什么啊 -好极了 我有罪恶感
-What have we done? -Great! Now I have guilt.
1054
01:12:01,420 --> 01:12:04,860
我们就快要到了
We're almost there!
1055
01:12:04,860 --> 01:12:09,330
洛基 放下斜坡
Rocky, the ramp!
1056
01:12:14,240 --> 01:12:16,420
小心
Lookout!
1057
01:12:17,580 --> 01:12:20,490
快点 抓住我的尾巴
Quick! Hold onto my tail!
1058
01:12:24,780 --> 01:12:29,880
-加油 弹簧狗 -胡迪
-Attaboy, Slink! -Oh! Woody!
1059
01:12:29,890 --> 01:12:31,240
胡迪 加速啊
Woody! Speed up!
1060
01:12:31,240 --> 01:12:33,530
-加速 -电池
-Speed up! -The batteries!
1061
01:12:33,540 --> 01:12:35,100
已经没有电了
They're runnin' out!
1062
01:12:35,100 --> 01:12:37,380
啊
Whoa, whoa, whoa, whoa!
1063
01:12:38,330 --> 01:12:41,670
啊
Whoa! Aah!
1064
01:12:41,670 --> 01:12:45,840
多好的词
# Hakuna Matata What a wonderful phrase
1065
01:12:45,840 --> 01:12:49,060
-啊
-Aaah!
1066
01:12:51,580 --> 01:12:55,540
-我快撑不下去了 -弹簧狗 撑住
-I can't hold on much longer. -Slink! Hang on!
1067
01:12:55,540 --> 01:12:58,860
-啊
-Aaah! -Ouch!
1068
01:13:10,760 --> 01:13:12,940
好极了
Great!
1069
01:13:13,680 --> 01:13:16,190
胡迪 火箭
Woody! The rocket!
1070
01:13:16,190 --> 01:13:19,420
火柴 好耶
The match! Yes!
1071
01:13:19,420 --> 01:13:21,810
谢了 阿薛
Thank you, Sid!
1072
01:13:28,700 --> 01:13:31,100
不...
No! No, no! No!
1073
01:13:31,100 --> 01:13:34,230
不...
No! Oh, no!
1074
01:13:34,230 --> 01:13:37,770
不...
No, no, no, no, no,
1075
01:13:37,770 --> 01:13:39,750
不...
no!
1076
01:13:39,760 --> 01:13:43,390
不...
No!
1077
01:13:50,600 --> 01:13:55,080
-胡迪 你在干什么 -巴斯 不要动
-Woody! What are you doing? -Hold still, Buzz!
1078
01:13:55,090 --> 01:13:57,690
-你办到了
-Ha-ha! Ha-ha! -You did it!
1079
01:13:57,690 --> 01:13:59,990
下一站 安弟
Next stop: Andy!
1080
01:13:59,990 --> 01:14:04,460
等一下 我刚刚点着了火箭 火箭会爆炸
Wait a minute. I just lit a rocket. Rockets explode!
1081
01:14:13,960 --> 01:14:17,400
我应该多撑几秒的
I should have held on longer.
1082
01:14:17,400 --> 01:14:20,840
你们看 胡迪和巴斯冲过来了
Look! Look! It's Woody and Buzz comin' up fast!
1083
01:14:20,840 --> 01:14:24,270
好耶 胡迪
Woody!
1084
01:14:30,650 --> 01:14:34,800 快找掩护
Aah! Take cover!
1085
01:14:39,820 --> 01:14:42,530 我们快被炸成碎片了
Aaah! This is the part where we blow up!
1086
01:14:42,530 --> 01:14:45,020 今天不会了
Not today!
1087
01:14:50,150 --> 01:14:53,470 啊
Aaah!
1088
01:14:55,570 --> 01:14:57,970 巴斯 你在飞行
Hey, Buzz! You're flyin'!
1089
01:14:57,970 --> 01:15:01,200 这不叫飞行 这叫做花拳绣腿
This isn't flying. This is falling with style.
1090
01:15:01,200 --> 01:15:03,600 哈哈哈
Ha-ha-ha!
1091
01:15:03,600 --> 01:15:09,010 飞向宇宙浩瀚无垠
To infinity and beyond!
1092
01:15:13,300 --> 01:15:16,530
巴斯 我们超过卡车了
Uh, Buzz, we missed the truck.
1093
01:15:16,530 --> 01:15:18,810
我们又不是要到卡车上
We're not aiming for the truck.
1094
01:15:24,350 --> 01:15:26,440
哇
Hey, wow!
1095
01:15:26,440 --> 01:15:28,940
-怎么了 -胡迪 巴斯
-What? What is it? -Woody! Buzz!
1096
01:15:28,940 --> 01:15:32,170
-太好了 你找到了 它们在哪儿 -就在车上
-Oh, great, you found them. Where were they? -Here in the car!
1097
01:15:32,170 --> 01:15:37,270
看吧 我就跟你说过你会找到的
See? Now, what'd I tell you? Right where you left 'em.
1098
01:15:45,100 --> 01:15:48,950
-妈咪 我先开哪一个 -让茉莉开一个
-Which one can I open first? -Let's let Molly open one.
1099
01:15:54,280 --> 01:15:56,050
牛奶 听到请回答
Frankincense, this is Myrrh.
1100
01:15:56,050 --> 01:16:00,640
-大伙儿 注意 好戏上场了 -快过去
-Hey, heads up, everybody. It's show time. -Whoa! It's time!
1101
01:16:00,640 --> 01:16:03,770
宝贝
Ohh! Oh, Bo.
1102
01:16:03,770 --> 01:16:06,170
你下次叫我能不能试着温柔点
There's got to be a less painful way to get my attention.
1103
01:16:06,170 --> 01:16:09,510
警长 圣诞快乐
Merry Christmas, Sheriff.
1104
01:16:09,510 --> 01:16:12,110
-那不是你的小羊吗
-Say, isn't that mistletoe? -Mm-hmm.
1105
01:16:12,110 --> 01:16:14,620
-噢
-Ooh! -I Kissing Sounds, Bo Giggles.
1106
01:16:14,620 --> 01:16:17,010
-也许安弟会有一只新的恐龙
Maybe Andy will get another dinosaur.
1107
01:16:17,020 --> 01:16:21,600
草食性的 那样我就能当... 可怕的肉食动物
Like a leaf eater. That way I could play the, uh, dominant predator.
1108
01:16:21,600 --> 01:16:23,580
安静 各位安静
Quiet, everyone! Quiet!
1109
01:16:23,580 --> 01:16:25,880
茉莉的第一件礼物是... 蛋头太太
Molly's first present is Mrs. Potato Head.
1110
01:16:25,880 --> 01:16:28,690
重覆 没错蛋头太太
Repeat: a Mrs. Potato Head.
1111
01:16:28,690 --> 01:16:31,200
恭喜你 蛋头兄
Way to go, Idaho!
1112
01:16:31,200 --> 01:16:33,900
我该刮胡子了
Gee, I'd better shave.
1113
01:16:36,520 --> 01:16:39,020
-牛奶 请回答
-Come in, Frankincense.
1114
01:16:39,020 --> 01:16:40,790
安弟现在正在拆他第一个礼物
Andy is now opening his first present.
1115
01:16:40,790 --> 01:16:43,810
-巴斯 巴斯光年
-It's.. -Buzz. Buzz Lightyear,
1116
01:16:43,820 --> 01:16:45,800
-你不会是在担心吧
-I can't quite.. -you are not worried, are you?
1117
01:16:45,800 --> 01:16:47,990
-我 不... 被挡住了
-Me? No, no. Pfft. -Make out..
1118
01:16:47,990 --> 01:16:50,380
不...
No. No, no, no, no. Mm-mm.
1119
01:16:50,390 --> 01:16:52,570
那是一个很大的盒子 那是...
A large box.. It's.. It's.. It's..
1120
01:16:52,580 --> 01:16:55,080
-你呢 -巴斯
-Are you? -Now, Buzz,
1121
01:16:55,080 --> 01:16:59,770
不管安弟得到的是什么礼物 都不会比你更糟了 what could Andy possibly get that is worse than you?
1122
01:16:59,770 --> 01:17:02,060
什么 什么
Oh, what is it? What is it?
1123
01:17:02,070 --> 01:17:05,600
-哇...小狗狗
-Wow! A puppy!
感动中国20xx观后感在这个社会上总有一些令我们赞扬的人每年的感动中国颁奖晚会为这些人提供了一个舞台让更多人了解他们的事迹在这个简…
20xx感动中国观后感看完20xx感动中国对于这些获奖人物总是心生敬佩敬佩黄旭华的誓言无声为中国的核潜艇事业立下汗马功劳敬佩刘盛兰…
北京铁通回顾20xx回忆身边感动观后感20xx年2月26日观看了铁通身边的感动视频给我留下了深深的印象也促使我重新对工作的反思不同…
那一缕阳光2月x日晚上,是我第一次和那么多人一起观看《感动中国十大人物颁奖晚会》。20xx年度感动中国十大人物新鲜出炉,在偌大的三…
寒假政治作业泰山学院附中20xx级10班田振泽20xx感动中国观后感晚上八点我们一家人准时坐在了电视机前看20xx感动中国人物当一…
机器人总动员观后感看完这部电影不得不赞叹那全自动化的程序看到人类的潜力也看到了隐患我们一直在追求更高水平高深领域常幻想全自动化足不…
想了半天不知道取一个什么样的名字较为合适想起大土大洋气的名句最终还是启用了最为概述的题目观后感小时候经历有限看了电影或者电视剧也是…
机器人总动员观后感篇一机器人总动员gt观后感机器人总动员是一部没有多少台词却非常值得看的影片一部相当好的动画片gt故事要从2700…
美食总动员观后感美食总动员是20xx年一部由皮克斯动画制作室制作华特迪士尼影片出版的动画电影本片由布拉德伯德执导他在20xx年取代…
海底总动员观后感海底总动员gt观后感一看完海底总动员片段中的主人公尼莫的坚强勇敢深深打动了我尼莫出身在一片大海中他刚出身时他的妈妈…