经销商协议书(模版)

                                                      协议编号:            

甲方:                                     乙方:                           

电话:                                     电话:                           

地址:                                     地址:                           

传真:                                     传真:                           

邮编:                                     邮编:                              

    经甲、乙双方友好协商,现就乙方经销甲方生产的                      品牌食用油事宜达成如下协议:

一、总则

 1、甲方授权乙方为                             品牌食用油的特约经销商。

 2、特约经销区域:                                          地级市

                                                            县/区

                                                            乡/镇

二、甲方义务

 1、甲方为本协议中所列产品提供方及产品的营销管理方,甲方负责制定产品的营销策略、广告宣传、促销活动,制定产品价格体系,管理经销商、管理产品的市场表现。

 2、保证产品质量符合国家卫生标准,可提供合格证书。甲方按统一经销价供货,根据市场行情变化甲方有权变动经销价。从调整之日起,双方均按调整一的新价格执行。

 3、甲方在收到乙方订单和货款后,三个工作日内发货至乙方指定地点,费用由甲方承担,但上述乙方指定地点应为经销地区内,且不应超过壹处。如遇行情波动较大,甲方若出现延期交货1个月则不构成违约。如乙方自提货物,则在货款中扣除相应的运费。运费按甲乙双方约定的《运费价目表》计算。(见附件一《       食用油运费价目表》)

 4、在乙方收到甲方产品之前,货物的破损由甲方负责更换。乙方签收货物以后,货物的保管责任即由乙方承担,当地销售与运输等过程中的货物短缺与破损问题,由乙方负责,甲方可协助处理。

 5、甲方不负责退换已发货产品,如甲方产品在保质期内发生品质明显恶化,已经或即将发生变质可以退货。但乙方未按照食用油储存要求尽到保管义务除外。

 6、尽管有上述约定,但甲方有权对主要客户(指特约经销区域乙方无法供货的超市、联合促销客户、特通客户等)实行直接供货,目的是为了扩大市场知名度,减轻乙方资金压力,营造有利于乙方的经营环境,但甲方应维护好特约经销区域乙方区域内的价格体系;同时乙方不得扰乱和经营甲方的直销客户,不得低于最低进价进行销售。

 7、甲方负责制定乙方销售区域的销售标准,包含各产品线产品在各地级城市或县级城市的大卖场、中小超、粮杂店等各类零售终端的分销标准、铺市率、货架陈列占比,以及相应宣传物料在终端生动化方面的使用标准和要求。甲方对乙方销售区域内销售标准落实情况检查和评估,根据评估结果对乙方提出改进要求。

 8、甲方负责决定与调整产品的品种、规格、数量、供货价格,并书面通知乙方。乙方应按照通知的内容执行。每次交易的供货价格以乙方发出订单当日有效的《           食品小包装品牌油最新价格体系表》为准(见附件二),但甲方有权根据市场行情变化调整经销价,甲方应当向乙方提供书面的产品建议销售价格。

 9、甲方应本着严格、公平、公正、公开,有据可查、有章可循的原则,根据本协议中列明的生意目标,以及本协议及附件中约定的各项条款,定期对乙方的履约情况开展《联合生意回顾》。评估结果作为评选年度优秀经销商的重要依据之一。

10、甲方可根据本协议中的相关条款对乙方进行评估和管理,根据评估结果要求乙方限期整改,如在约定时间内,仍达不到甲方要求的,甲方有权对区域的经销权进行调整。

11、甲方向乙方人员提供培训,以提高乙方的市场竞争力及服务水平。甲方负责提供标准化管理工具,为乙方人员提供相关培训,帮助乙方按照科学的方法进行日常管理和运作生意。甲方对乙方运用落实管理工具相关工作的结果进行检查和评估。根据评估结果对乙方提出改进要求。

12、甲方向乙方提供有效的售后服务支持。

三、乙方义务

 1、乙方在合同期限内            品牌的总销量为          吨,其中          的销量为        吨,         产品销量为          吨,其余产品销量为          吨,乙方在合同期内的销售任务分解至每月,具体见附件三《经销商年度销售目标分解表》。

 2、乙方向甲方订货同时需附上付款凭证,乙方货款到甲方账户且订单被甲方接受后,甲方将安排向乙方发货。由甲方设定向乙方发货的最低起运量,单次订货不低于         吨。

 3、乙方应根据区域市场大小与渠道不同配备业务员开发市场,确保甲方产品能依客户要求及时服务,区内运费由乙方承担。

 4、乙方应保证拥有足够面积的收货及存放地点,而且该地点应符合食用油储存要求。乙方发出订单后,如需取消,须在甲方发货前以书面形式通知甲方。

 5、乙方须维护市场价格体系,未经甲方许可不得低于甲方最低限价销售。

 6、自本协议签订之日起,乙方应遵守甲方《冲货管理条例》。未经甲方同意不得跨区域销售,如发现冲货,将给予相应处罚,视情节直至取消经销商资格并追究乙方违约责任。(详见附件四《          小包装品牌油冲货管理条例》)。

 7、乙方在铺市过程中,应注意货架摆放、POP管理及后续理货跟进工作,注重各种销售渠道的开发,建立良好健康的销售网络,从而有效提高销量,提升甲方产品的品牌知名度及市场占有率。但乙方如需进行广告宣传,应事先争得甲方书面同意,如因乙方虚假宣传所引起的一切责任和损失由乙方承担。

 8、乙方负责在销售区域内执行销售标准,配合甲方检查,根据甲方评估结果,制定与实施改进计划和行动方案。

 9、乙方保证积极配合执行甲方拟定的营销方案,有义务每周向甲方及时提供具体销售情况及库存报告,并把市场变化及有关竞争对手讯息及时通知甲方,使双方能共同了解市场,以策划促销及推广。乙方有义务每月向甲方提供产品的销售流向数据,以配合甲方对业务员的考核,具体销售流向数据以甲方提供的书面文本为准。

10、甲方每月派业务代表与乙方核实单据、账目,如发现不符,乙方应配合甲方及时进行核查处理。

11、如在销售过程中涉及任何需要甲方承担的促销费用必须事前由甲方业务代表申请并经甲方批准后才可落实进行。乙方有义务和权力要求甲方业务代表提供经公司盖章确认的费用合同、协议或授权文件,未经甲方批准的费用,甲方有权拒绝支付。

12、乙方不得销售任何假冒、变质、过期甲方产品,或进行任何其他损害甲方商誉的行为;即使由于乙方原因造成货物损失,乙方对残次品的处理时,未经甲方书面同意不得以甲方产品品牌名义处理,否则造成损失全权由乙方承担,并且甲方有权单方面终止本协议并追究乙方违约责任。

13、乙方不得以任何形式之商业贿赂收买甲方员工,任何给予或许诺给予甲方员工或其家属任何形式物质利益者,均视为商业贿赂。乙方如违反该条款,甲方有权单方面终止本协议并追究乙违约责任。

14、乙方应注意保守甲方有关商业机密,对在本协议签订和履行过程中所获得的甲方任何资料、交易信息不得向任何第三方泄露,否则甲方有权单方面终止本协议并追究乙方违约责任。

15、乙方需配合甲方完成总体市场规划。准备独立的办公场所,充足的人员、车辆、仓库、资金,并承担相应的费用,按双方约定的标准逐步提高产品的铺市率,提高产品销售量,提升市场服务水平,从而提高乙方的竞争力。

16、乙方有义务保管甲方的促销物料,并设台帐,使用时须经甲方业务人员确认。乙方不得私自挪作它用。促销物料的所有权属于甲方。

17、协议期内,乙方不得经销其它同类油品,否则甲方有权终止经销协议。

18、乙方经销的新品连续3个月未完成双方制定的月度销量目标,由甲方提出整改要求,由乙方对其所负责的市场进行1-3个月的整改。整改后仍达不到甲方要求,甲方有权调整该新品经销权。

19、乙方承诺在本协议书有效期内努力发展分销渠道,并最终使其销售网络覆盖销售区域内所有到达乡、镇、街道一级的主要分销通路。如果乙方在规定时间内销售区域没有达到所要求的覆盖率,甲方有权调整该区域的经销权。

20、为达成销售目标,更好地服务市场、消费者、提升售后服务能力,并落实以上各项标准,乙方承诺在协议有效期期间提供不低于以下标准的资源配置用于经销甲方产品,乙方资源配置的标准应随着双方生意的发展而提高,以满足正常和有效的运作要求。

   甲方对乙方实际资源配置情况进行评估,并提出合理化要求。

21、协议终止后一个月内,乙方应按甲方要求完成工作交接,包含但不限于以下事项:产品库存、促销宣传物料库存、货款结算、营销费用结算、违约金结算、KA客户的转户等,保证市场平稳过渡。

四、货款结算方式

 1、乙方必须支付现款,款到甲方帐户后甲方才发货,因乙方付款原因造成的甲方交货延迟,甲方不负责任。

 2、乙方所有付款必须通过支票、银行转帐或电汇方式进行,不得开具空白抬头支票或将现金交付给甲方业务员,否则视同为甲方未能收款,责任由乙方承担。

五、奖励政策

注:供货价格低于公司价格体系的产品只计销量不计返利。

六、违约责任

    任何一方不履行合同义务或者履行合同义务不符合约定的,应赔偿对方实际损失。

七、不可抗力条款

    若因不可抗力,造成协议无法或部分无法履行的,违约方可免除部分或全部违约责任但必须将有关情况于三日内通知另一方,并在发出通知后七日内提供相应官方证明。

八、所有权条款

在乙方付清有关货物全额货款以前,标的物的所有权属于甲方,如乙方擅自处理甲方货物,应向甲方支付货款并赔偿甲方损失。

九、合同的解除

 有下列情况之一,可以解除合同:

 1、双方一致协商同意。

 2、因不可抗力使一方不能实现合同的。

 3、当事人一方延迟履行主要债务,经催告后,在七日内仍未履行。

 4、当事人一方延迟履行或者有其他违约行为致使不能实现合同目的。

 5、乙方月销量连续3个月低于        吨。

十、合同纠纷

协议产生的纠纷,由甲乙双方友好商。若协商不成,任何方均可向合同签订地法院提起诉讼。

十一、有效期限

   1、试合作期:试合作期条款适用于双方本年度首次开始合作的情形。

试合作期限为本协议开始生效之日起三个月。如果本协议有效期不足三个月的,试合作期双方在下一年度合作协议中继续约定。

试合作开始日期                  日,试合作结束日期              日。

试合作期间,任何一方均可因任何原因提前五天书面通知对方终止合作。

试合作期满十天内,双方对另一方分别进行综合评估,评估后如双方愿意继续合作,本协议将继续生效,按照双方约定的合同有效期及返利进行合作。

2、合同有效期

双方任何一方均有权在提前三十日通知对方的前提下单方终止本协议,无需承担与此有关的任何责任。

本协议自                  日至                   日止,协议期满后,经双方同意,另各签定新的经销协议。

十二、其他约定

   1、本协议一式两份,甲乙双方各执一份。协议经双方签字盖章后生效。

  2、本协议需修订或补充的须经甲乙双方签署书面的补充协议,补充协议及订单作为本合同的附件,与本合同具有同等法律效力。

十三、本协议签订地点为:                                   

甲方:                                      乙方:

签章:                                      签章:

日期:        年            日            日期:                 

 

第二篇:经销合同书模版

经销合同书

Distribution Contract

甲方:

Party A:

乙方:

Party B:

甲乙双方在平等互惠的基础上,本着长期合作、共同发展的原则,经过友好协商,一致达成如下合同条款:

On the principle of long-term cooperation and collaborative development, this Contract is entered into between the parties concerned on the basis of equality and mutual benefit on the terms and conditions set forth here below:

一、甲、乙双方郑重声明签约的公司是在中华人民共和国工商行政部门注册的合法公司。

1. Party A and Party B hereby solemnly declares that they are corporate entity legally registered with all relevant Authorities of the People’s Republic of China.

二、甲方在此授权乙方作为甲方的以下列明地区指定渠道的代理经销商:

2. Party A hereby appoints Party B to act as distributor in the following conditions:

(一)、乙方仅限于在中国人民共和国法律法规规定的 区域范围内享有甲方授予的--XXX产品经销代理权。

2.1-The distributorship granted to Party B is strictly limited to distributing Party A’s XXX within the territorial limits of territory.

(二)、乙方还被允许在区域范围内(除甲方即将或已经自行设立自营零售柜台的连锁店、超市、大卖场和其它零售网点外的)通过其它销售渠道推广、促销、销售和经营甲方的产品,但必须告知甲方详细情况。

2.2-As distributor, Party B is also allowed to market, promote, sell and distribute Party A’s through retail sales outlets located in Department Stores and Cosmetics Shops within the above-mentioned territory, except through any retail chainstores, supermarkets, hypermarkets and other points of sales where Party A would open or would already have opened their own retail counters.

(三)、对于因在本合同签订以前的其它经销合同而导致的仍有甲方的产品在上述区域范围内进行销售的可能,乙方在此声明已收到甲方的相关通报。

2.3-Party B hereby acknowledges that it has been duly informed by Party A that, due to the existence of previous sales agreements prior to the present Contract, Party A’s products may currently be available for sale in the locations where an exclusivity is hereby granted to Party B.

(四)、本合同签订后,甲方应签署一份授权书,以确认乙方对其它第三方的分销权利和特权。除上述经销区域和特定零售渠道外,未经甲方书面同意,乙方不得擅自越区域销售或将甲方的产品转让给其它区域第三方经营。

2.4-Upon signature of the present Contract, a letter of authorization shall be transmitted to Party B to the effect of ascertaining Party B’s distribution rights and prerogatives with any third parties. Except for the aforesaid territories and specified retail outlets, Party B shall not sell Party A’s products in any other territories or transfer Party A’s products to any third parties having similar business activities in such other territories without prior written approval from Party A.

(五)、作为获得指定渠道独家经销权的回报,乙方承诺在上述经销区域内广泛积极地推销和支持甲方的产品,并在此郑重承诺保证向甲方采购香水的最低采购量(不含税,以实际结算金额为准)满足以下条件:

自签约之日起三个月之内,累计最低采购量达到人民币 万元,累计开拓销售网点达到 10 家以上;

自签约之日起六个月之内,累计最低采购量达到人民币 万元,累计开拓销售网点达到 20家以上;

自签约之日起九个月之内,累计最低采购量达到人民币 万元,累计开拓销售网点达到 30家以上;

自签约之日起十二个月之内,累计最低采购量达到人民币 万元,累计开拓销售网点达到 40家以上。

计算方法参考本合同第二款第(七)条。

2.5-In return for such distribution rights, Party B hereby makes the formal commitment to promote and support Party A’s

1/5

products as widely and as energetically as possible in the aforementioned areas. Party B hereby solemnly makes the commitment to fully settle with Party A a minimum amount of purchases (VAT not included) of Party A’s perfumes, stipulated as follows:

The above-mentioned amounts being calculated as described in paragraph 2.7 of the present contract.

(六)、若在规定的时间期限内,上述各项承诺未能实现,甲乙双方同意立即解除该经销合同,并免除任何经济补偿。

2.6-Party A and Party B agree that the distributiorship granted by the present Contract shall be immediately and rightfully cancelled without compensation if the above commitments are not fulfilled within the specified periods of time.

(七)、作为对乙方为推广和经销甲方产品的承诺和努力的回报,只要乙方完成季度最低采购量,则甲方提供给乙方的产品订货折扣应满足下列基本条件:

2.7-In return for such commitment and efforts in distributing and promoting Party A’s products, such products will be supplied to Party B in the following conditions:

-乙方每次订货额达到 万元(含税)以上,按统一零售价 折供货(例如:产品零售价格为每件100元,含17%增值税,供应给乙方的价格应为 元含税),甲方提供给乙方含税 17%的增值税#5@p。

-Discount OFF Retail Price: % (e.g.: a product offered at a Retail Price of RMB 100.00/piece – 17% V.A.T. included-, will be supplied to Party B at [RMB100.00- (100* %)=RMB V.A.T. included])

三、本合同签订后,乙方有权并有义务在所负责区域内的销售网点(已有的或新建的)合法地、适当地进行甲方产品的展示、促销和销售。

3. Upon signature of this Contract, Party B will have the right and the duty to display, promote by any legal and appropriate means, and sell Party A’s products in Party B’s point of sales, currently existing or to be created.

乙方在经过甲方同意后可以在甲方授权的商场和其他场所建立甲方品牌的形象专柜或展示柜,甲方应提供形象设计方案,设计和制作费用由乙方自行承担。

After approval from Party A, Party B will also have the right to set up one or more image counters or display furniture with Party A’s brands in the department stores and other places or locations authorized by Party A. In such case, Party A shall provide at Party B’s expenses one or more design scheme(s). The final cost of such image counter or display furniture shall be paid by Party B.

乙方不得在甲方出资制作的形象专柜和展示柜内展示、销售或发送其他公司的产品,包括与甲方商品同类的或不同类的商品。乙方不得以甲方的名义经营假冒甲方的商品,并在合同期限内保证对甲方品牌形象的保护,否则视为乙方违约。如对甲方品牌形象造成不良影响和损失,甲方将有权立即终止合同,取消乙方的经销资格,并要求乙方赔偿当年采购金额的15%作为违约金。

Party B shall neither display nor sell or give away any other company’s products in the image counters or display furniture by Part A, either of the same category as Party A’s commodities, or of a different category. Party B shall not handle or distribute any products considered by Party A as being an imitation of Party A’s products. Further, Party B shall promise to protect Party A’s brand image and identity. Failure by Party B to comply with the stipulations of the present article, Party A shall be entitled to terminate the Contract and Party B shall bear 15% of the annual purchase amount as compensation.

四、由甲方统一组织的全国性促销活动,其费用及赠品应由甲方承担;而由乙方组织的地区性活动中,费用及赠品由乙方承担,如甲方同意承担全部或部分费用和赠品的除外。

4. For national promotional events organized by Party A, the relevant expenses and gifts shall be Party A’s responsibility; for regional or local events organized by Party B, Party B shall bear the responsibility for the relevant expenses and gifts, unless Party A accepts to completely finance or to contribute to part of Party B’s expenses and gifts.

五、乙方应出具书面《订货单》给甲方作为每次订货的依据,甲方在三个工作日内签发《售货合同书》加以确认。甲方在收到乙方全额付款后,在三个工作日内安排发货。

5. A written Purchase Order shall be issued by Party B for each order placed with Party A, and Party A shall issue a Sales Confirmation within 3 working days. After confirmation of the order, Party A shall make arrangements within 3 working days for the delivery of the goods ordered by Party B upon receipt of the full payment.

甲乙双方同意,如果货款在发货之前没有全部到达甲方帐户,而甲方仍旧将货品发出的,乙方承认甲方保有该批

2/5

货品的所有权直至甲方收到全部货款为止。

It is hereby formally agreed by both Parties that, should a full payment of the goods ordered by Party B not be received by Party A before delivery, the goods that Party A would nevertheless accept to ship to Party B will remain Party A’s exclusive property until full payment of all ordered goods has been received by Party A.

只有在乙方订货金额(不含税)超过人民币1万元时甲方才负责承担运费。甲方有权指定运输方式和货运公司,将货品运至乙方公司所指定的唯一地址。任何随后发生的市内运费应由乙方自行承担。

Party A shall be responsible for the transportation charges only when Party B’s order is more than RMB 20,000 (20,000 Yuan RenMinBi) (VAT not included). Party A shall be entitled to appoint the mode of transport as well as the forwarder or transportation company, and the goods will be delivered in one single address appointed by Party B; any further local transportation charges within the destination city shall be borne by Party B.

如果乙方订货金额(不含税)少于人民币1万元,乙方有权指定运输方式和货运公司,但是乙方必须自行承担运费,安排其货运公司到甲方仓库提货,并承担自货物离开甲方仓库之时起的货物灭失或损坏的一切风险。

If the order placed by Party B is less than RMB 10,000 (Ten Thousand Yuan RenMinBi) (VAT not included), Party B will have the right to appoint the mode of transport as well as the forwarder or transportation company. In such case, Party B will be under obligation to make all arrangements for the collection of the goods at Party A’s factories or warehouses and the goods will be forwarded to their final destination at Party B’s exclusive risks and expenses.

乙方收货后三个工作日内应立即仔细核对发货数量是否与甲方《发货单》一致,货品有无损坏。如有问题或疑问,应在五个工作日书面报告通知甲方,逾期甲方将视乙方如数并完好无损地收到甲方所发的商品。运输途中的任何损失,乙方有责任立即向运输公司提起索赔要求,并立即通告甲方,以便于甲方协助乙方向运输部门追索赔偿。 If, and only if the order placed by Party B with Party A is more than RMB 10,000 (10,000 Yuan RenMinBi) (VAT not included), within 3 working days from the receipt of the commodities, Party B shall carefully verify the quantity and quality of the delivery according to Party A’s Delivery Order. Should there be any problems or discrepancies, Party B shall immediately issue a written report to notify Party A; otherwise Party A shall regard the commodities delivered as all in good condition. Party B shall also within 5 working days take the responsibility to submit a claim against the forwarder for compensation of any damages during transportation of the goods and will forward that claim to Party A for follow-up with the forwarder or transportation company.

只有在乙方订货金额(不含税)超过人民币1万元时,甲方同意免费更换由货运公司损坏的所有产品,条件是损坏情况已由货运公司认可、签收,并在乙方收货后五个工作日内将损坏的货品交至甲方公司。

Party A agrees to replacing at no charge the products which would have been damaged by the transportation company, provided always that those products have been remitted to the transportation company appointed by Party A, and that such damaged products be returned to Party A in their original packaging, within 5 working days from the date said goods have been received by Party B.

乙方指定订货负责人为 ,电话 ;乙方指定收货人为 ,电话 ,传真 ,收货地址: 。 Party B’s appointed person in charge of placing orders is. Party B’s appointed person in charge of receiving goods , delivery .

六、甲方保证供应的产品符合中华人民共和国相关产品质量的要求,并遵守中国相关法律。如果商品本身存在质量问题,与甲方的标准样品有差异,甲方同意免费进行调换。

6. Party A promises that the products will be supplied in accordance to the quality standard request of People’s Republic of China by the laws and regulations of the People’s Republic of China. Should any of Party A’s products be found of unsatisfactory quality when compared to Party A’s approved samples, Party A agrees to exchange such defective products at their own expenses.

甲方安排滞销货品调换,期限为供货的3个月后。每次允许的货品调换额度为需调换单品采购数量的20%,但条件是:

- 乙方的零售价格必须遵循甲方的建议市场零售价;

- 乙方必须提供有关证据,以证明在调换货申请提出之前两个月内曾经努力以特价方式(至少8折优惠)销售过相关货品;

- 乙方必须在每月10日前提供上月的进销存报告给甲方。

- 作为独家经销商的其他更换条件按补充合同条款。

Further, Party A will arrange to exchange the slow-moving products for Party B twice a year in January and July. Every time, such exchange quantity is limited to 20% of the purchase quantity of the product placed by Party B with Party A

3/5

only if Party B:

-strictly complies with the retail prices suggested by Party A,

-can give evidence of their efforts to sell Party A’s products at least 20% below those suggested retail prices for a period of two months before sending such request for exchange of products,

-supplies to Party A, before the 10th of each month, a sales and stock report for the previous months.

-other provisions, please see the attachment.

同样的调换期限和数量限制还适用于甲方以后增加的新品种和甲方已停止供货的乙方库存。

The same period of time and percentage limits will apply to any exchange requested by Party B in case Party A would offer newly created products or would discontinue any particular products previously received by Party B from Party A.

甲乙双方同意需调换商品的包装必须完好无损,内部配件要完整无缺,不可用其他配件代替。经甲方质检部门确认后,方可调换。

In any case of exchange requested by Party B, it is agreed by both parties that the products packaging and components must be found unopened and undamaged, and that all the accessories must be found intact without any damages or replacement(s). The exchange shall be carried out after approval from Party A’s Quality Inspection Department.

七、若乙方在合同签订1个星期内未能向甲方提供第一笔订单,则甲方可不承担本合同所规定的各项义务。

7. Should Party B fail to place their first order with Party A within a period of one weeks from the date the present Contract has been signed, Party A shall be rightfully and automatically released from the obligations and stipulations of the present Contract.

八、市场情况报告:乙方每月10号之前向甲方提供一次详细报告,内容包括:

- 约定经销区域内每个甲方产品销售网点的经营情况(包括月初库存、月末节余、销售数量等); - 当地市场现况;

- 有关甲方产品的用户意见。

同时,乙方应随时向甲方提供其他供应商的类似商品样品及其价格、销售情况和广告资料。

8. Reports on Market Conditions: Party B shall forward to Party A, on or before the 10th of each month a detailed report: -on the activities of EACH point of sales where Party A’s products can be found with the aforementioned area, (including initial stocks, ending stocks, sell-out, etc…)

-on the current market conditions in said area and

-on consumers' comments about Party A’s products.

Meanwhile, Party B shall, from time to time, send to Party A samples of similar commodities offered by other suppliers, together with their prices, sales information and advertising materials.

九、本合同一经双方签字生效,有效期从年月日至年月日止。

十、甲、乙方签约同时须出具法定代表人身份证和乙方公司营业执照、税务登记证正本复印件给甲方存档。本合同未尽事宜,可由补充协议来完善。

10. Party A and Party B shall provide the following set of documents: one copy of legal entity’s official representative’s ID Card, Business License, Tax Registration, etc. to Party A when signing the Contract. Anything not covered in this Contract shall be discussed separately by both parties, and supplemental provisions shall be made accordingly.

十一、合同引起的争议,甲乙双方协商解决;如果不能达成共识,双方约定由上海市人民法院管辖解决争议。

11. All disputes arising from the execution of this Contract shall be settled through friendly negotiation. In case no settlement could be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Shanghai Changning District Courts.

十二、违约方应按年进货价格的15%金额承担违约责任(不可抗力除外),并允许任何一方有权提前一个月书面通知终止合同。

12. Should there be any direct economic loss to either party caused by the other party due to a breach of this Contract (force majeure being excepted), the party in breach shall bear 15% of the annual purchase amount as compensation, and the Contract may be then terminated by either party with one month written notice.

十三、甲方应提供其产品在中国大陆销售及授权销售的一切应出具的合法文件,并对其产品的质量负责。甲、乙双方在此承诺:若由任何一方原因引起对方因侵权或质量投诉,使对方名誉、形象或经济受到损失,无过失方可中止合同。

13. Party A should offer all the necessary legal papers for UDV products selling in China Mainland including an Authorization Letter. Party A shall take the responsibility for products qualities. Party A and Party B hereby make the formal commitment that, should either of them be the cause of a prejudice caused to the other further to a client’s complaint or to a loss of reputation, honour, image or economic profit, the party which is victim of such wrong-doings would be entitled to terminate the present contract without notice.

4/5

十四、本合同一式贰份,双方各执壹份。本合同以中、英文书就,两种文字具有同等效力。如本合同中英文之间存在任何差异,甲乙双方应本着平等互利、长期合作的目的,以友好协商的方式解决,以谋求双方的共同发展和繁荣。

14. This Contract is made out in two originals, each party holding one original both in English and Chinese languages, each language having an equivalent legal and contractual force. In case of contradictions or discrepancies between the Chinese and English texts, it is agreed by both parties that it is by virtue of their mutual intentions in signing the present contract that any conflicts shall be resolved.

十五、随附《产品及建议市场零售价清单》

15. Product list and suggested retailed prices as attached

甲方(Party A):

签约代表(Representative):

地址:

电话:

传真:

日期:年 月 日

地址: 电话: 传真: 日期:年 乙方(Party B): 签约代表(Representative): 月 日

5/5

相关推荐