20xx年2月12日就像20xx年6月24日那样

20xx年2月12日就像20xx年6月24日那样,注定是个特殊的日子。418分,无论如何,也算给自己一个交代。狂欢之后今天终于能静下心来,写一些备考心得、以及备考方法,希望对有志于翻译硕士的同学有所帮助。

翻译硕士共考四科:思想政治理论(101)、翻译硕士英语(211)、英语翻译基础(357)、汉语写作与百科知识(448)。其中前两科各100分、后两科各150分,共500分。分数线一般一区为350上下、二区340上下,34所院校自主划线。

一、思想政治理论

公共课,全国统一命题,共考五本书:马克思主义基本原理概论、毛泽东思想与中国特色社会主义理论体系概论、中国近现代史纲要、思想道德修养与法律基础、当代世界经济与政治。分为单选题、多选题和简答题。其中单选题为16题、每题1分共16分。多选题为17题、每题2分共34分。选择部分共50分。对于这一部分的备考方案,建议熟读教材(蒋中挺、肖秀荣都行,但是尽量跟着一个人走,因为他们都会出一整套的书、比如冲刺必备考点或者什么的)。前期要做的就是解决选择题部分,不用背,反复看教材就好,理解知识点、因为有的选择题尤其是多选题考的特别细,死扣字眼也是有的。教材过几遍之后,暑假后就可以刷肖秀荣1000题或蒋中挺800题了。多选特别重要、得多选者得政治,望重视。后期11月份左右开始解决简答题部分,这部分共五道题、每道题10分。第一道马原、第二道毛中特、第三道史纲、第四道思修、第五道当代。对于这部分的备考以记忆为主,每年政治都考热点,比如今年的依法治国。所以背什么每年都不一样,具体问题具体分析吧。不过当代是有模版的,蒋中挺的模版特别好,他微博里面有,可以去下。

对于报班与否的问题,还是看个人吧。反正我个人感觉报个班跟班走挺好的,文都确实不错。对于水区和旱区的问题,应该不存在这些区分,因为都说宁夏属于大水区,我选择部分35分,简答题也答到点上了,结果只有65分。所以不要纠结这些问题,也没必要。 最后,政治决定了考研的高度(复试有技术分的院校除外),有人只考50几分、有人可以考70分甚至80分,虽然是公共课,也不可掉以轻心。用心对待。只要答题不偏一般都会有最基本的分的,也就是54左右,很少有人政治不过线。总之、选择部分就反复看教材,简答部分就背一些内容和模板就好了。

二、翻译硕士英语

招生院校自主命题科,共100分,题型不一,但绝大数学校第一部分都是词汇(有的含语法),第二部分阅读(有的含完型和改错),第三部分写作。不同学校难度也不同,但是一般都稳定在专八难度,或升或降,有的达到GRE或托福难度,而有的只有专四难度。所以根据目标院校的题型再确定备考方案吧。不过还是那句话,英语都是相通的,这部分好与不好与基础很相关。词汇就背新东方专八词汇或GRE(视学校难度而定)、语法就练专四语法,推荐华研外语的词汇语法1000题,效果很好。阅读有时分为常规阅读和任务型阅读两种,各个学校不同。练专八就好。写作就是专八水平500字左右。另外不同学校真题可以借鉴。

三、英语翻译基础

招生院校自主命题科,共150分,题型较为统一。第一部分为英汉短语互译,占30分、第二部分一篇英译汉一篇汉译英(篇数不一)各60分,共120分。对于第一部分备考,不同学校不同方案,如果每年都考语言学或翻译理论互译的话,那只背这些就好了,因为这样的短语相对比较稳定。如果考的比较广,政治、经济都有,那么就背赵思阮版常用短语集就行,这部分还是以积累为主,不可能30分全都背过。剩下的篇章翻译建议按人事部三级笔译(CATTI)的难度练习,尤其是政治经济类。如果目标院校有考小品文、文学、散文类,推荐看张培基的书和《散文108篇》,教育部二级笔译(NAETI)和专八,这两个考试常考小品文和散文。在考研之前建议务必去参加一些这类考试,因为翻译是有评分标准的,

不是说你翻出来就对。举个最简单的例子 ,He didn't go to school because he was ill,如果译为“因为他生病了,所以他没去上学”就错了,因为没有主语。汉语要先出主语。所以去认真考一下就知道自己真正的水平了,翻译不等于专四专八四六级等各类考试,不能以其它考试来衡量自己的翻译水平。翻译的评分原则一般是这样的:踩点给分,比如某句话定语从句是否前置、是否先出主语、代词是否译出、被动语态,等等都会是得分点。分段给分,就是断句的问题,说的是否是人话。一般一个句子1分,一个点0.5分,标点符号错别字累计计分。最后,语法是翻译的基础、如果你到现在还写不出一个正确的句子,那就考虑换个专业吧。如果语法不好,可以找我索要语法视频课、对于翻译方法,推荐武峰的《十二天突破英汉翻译》淘宝有配套的视频,或者直接购买新东方MTI全程课,淘宝都有。武峰的翻译方法很实用,我觉得比韩刚什么的容易接受,反正我的笔译就是从他这启蒙的。另外,多看China Daily也挺好。翻译一定要练、不练根本就不知道自己的水平,视译达不到效果。看出来不一定能写的出来。另外,掌握一些翻译理论也是必要的。比如奈达的功能对等、许渊冲的“三美论”、泰勒的“三原则”等等,如果就知道一个直译意译、信达雅,那还考什么翻译。另外,李长栓《翻译理论与实践》、庄绎传《英汉翻译教程》、叶子南《高级翻译理论与实践》、平卡姆《中式英语之鉴》,都值得一看。

四、汉语写作与百科知识

招生院校自主命题科,共150分,题型较为统一。首先第一部分为百科知识(50分),没有范围。所有名词都有可能考到。根据院校不同,分为名词解释、单项选择或填空三种命题形式。但是以前者最为常见。对于这部分还是积累为主,因为文科就是积累的过程、积累的多自然就简单。和翻译基础一样,最好找到真题,分析一下出题脉路,是热点多?还是文学多?还是历史多?这样备考起来才有针对性,如果考的范围广,那么出题肯定都不难。有的学校考单项选择的话,还喜欢考现代汉语古代汉语的内容、比如短语和语法等。对于参考书,如果你们学校不是傻逼到出参考书上的内容,那就没必要买。不过 叶郎所著《中国文化读本》已经成为了公认的参考书、另外刘军平的书也不错,如果实在要买参考书,并且招生院校没有公布,那么这两本就不错。同时要借鉴其它院校真题,因为很多百科都是公共题源,比如浪漫主义、文艺复兴等。第二部分为应用文写作,俗称公文写作(40分)。如果你考过专四的小作文,那你就会了解一些,其实就是道歉信、邀请函、通报这一类的。字数要求为500字上下。主要采分点为格式是否真确,公文的要素是否具备,内容详实就好。个人发挥的余地比较大,建议各个公文类型都找一篇范文、读读记记就行了。这部分我有范文图片版,可以向我索取,网上也可以下载到。第三部分为材料作文,通称大作文(60分)800字上下。一般都是议论文,给你一段材料或给你一个命题,让你谈谈自己的看法。其实就是高考时候的语文作文。可以分为三段式、第一部分为导入部分,引出话题同时抛出自己的观点、第二部分为正文部分,可以分为三段:1、是什么 2、为什么

3、怎么办 or 123统一为 为什么、第三部分为结尾部分,结尾的同时重申论点。有的学校所选材料可能为文言文、孔子或孟子的话,但还是让谈自己的看法。其实如果你的文学功底扎实、平时也喜欢读一些美文,那么这部分根本就不用过于担心。高考满分作文就可以作为参考。另外,把字体练好也很重要,因为考试时,所用答题纸为全国统一,直接就是一张白纸、没有下划线或方格什么的。切记、参考其它院校真题很重要!

以上所述、均为一家之言。写出来, 目的有二、一是为了纪念自己的考研之路;二是为了尽自己所能帮助有志于MTI的考生。字数有限、内容多少有些不足,望见谅。