俄语日常用语300句

海外工作人员俄语日常用语300句

一. 问候语

1 Здравствуй(те)!(音译: zi 您好!(你们好!)

( 备注: 没有汉字的译音,用拼音代替 ,带有下划线的汉字要读重音)

2、Доброе утро! 早安!(早晨好!)

3、Добрый день! 日安!(中午好!)

4、Добрый вечер! (音译:舵不勒衣 晚上好!

5、Спасибо! (音译:斯吧 ) 谢谢!

6、Не за что! (音译:聂 砸 不客气!

7、Пожалуйста! 请!(不客气!)

8、С праздником! (音译:斯 节日好!

9、 С Новым годом! (音译:斯 新年好!

10、Рад вас приветствовать. (音译:拉特 哇斯 ci特哇哇齐) 向您表示问候。

11、Как ваши дела? (音译:喀克 哇谁 您近况如何?

12、 Рад(а) вас видеть. (音译:拉特 哇斯 很高兴见到您。

13、 Приветствую вас! (音译:扑丽 哇斯) 向您表示欢迎。

14、Здравствуйте ещ? раз. 也肖 拉斯) 再一次问您好。

15、Как вы жив?те? (音译:喀克 为 Rei 您过得怎么样?

16、Спасибо, вс? в порядке. (音译:斯吧巴 ,夫肖 夫 拔特改) 谢谢,一切都好!

17、Спасибо, хорошо. А у вас? (音译:斯吧巴, 阿 无 哇斯?) 谢谢,很好。您呢?

18、Садитесь пожалуйста! (ci ) 请坐!

二. 告别

19、До свидания! (音译:达斯 ) 再见!

20、До завтра! (音译:达 ) 明天见!

21、До скорой встречи! (音译:达 ) 一会儿见!

22、Всего доброго! ( ) 一切顺利!

23、Мне уже пора. (音译:木聂 物Rei 我该走了。

24、Не провожайте! (音译:聂 扑拉哇已姐) 请不要送了。

25、Приходите к нам ещ?. ( 克 娜姆 ) 请再到我们这儿来。

26、Счастливого пути! ( ) 旅途愉快!

27、Пишите не забывайте нас. ( 聂 娜斯) 请给我们写信,别忘了我们。

28、Благодарю вас зат?плый при?м. ( 哇斯 扑力哟姆) 谢谢您的亲切接待

三.相识与介绍

29、Давайте познакомимся! (音译:达哇一接 ) 让我们认识一下!

30、Разрешите познакомиться. ( )请允许我和您认识一下。

31、Позвольте представиться. ( 扑列ci 胃擦) 请允许我和您介绍一下。

32、Как вас зовут? (音译:喀克 哇斯 ) 您叫什么名字?

33、Меня зовут Ли Минхуа. (音译:灭nia 李明华)我叫李明华。

34、Познакомьтесь, это наш директор. ( ,挨打 娜室 )

请认识一下,这是我们经理。

1

35、Это наш водитель. ( 娜室 )这是我们的司机。

36、Простите, кто вы? ( 为?) 对不起,您是谁?

37、Очень приятно! (音译 扑力呀特娜!) 很高兴!(非常愉快!)

38、Очень приятно с вами познакомиться. ( 扑力呀特娜 斯 哇迷 )

很高兴认识您。

39、Я очень рад(а)! (音译:亚 欧卿 拉特(达)) 我很高兴!

40、Я вас знаю. (音译:亚 哇斯 )我认识您。

41、Я давно хотел с вами познакомиться. (音译:亚 斯 哇迷 ) 我早就想和您认识了。

42、 Откуда вы? ( 为?)您从哪儿来?

43、Я из Пекина. (音译:亚 义子 别那)我来自北京。

44、Вы китаец? (音译:为 给达爷Cei?)您是中国人吗?

45、Да я китаец. (音译:达 亚 给达爷Cei)是的,我是中国人。

46、Простите, могу ли я подойти к директору Ван? 对不起,我可以见见王经理吗?

( 立 亚 克 王?)

47、Конечно, он у себя в кабинете. (ong 物 泄bia 夫 可以,他在自己的办公室里。

48、Очень приятно. Из какой страны вы приехали? 很高兴。您从哪国来的?

( . 义子 斯特拉内 为 ?)

49、Меня зовут Чжан Хуа. Я из Китая. (音译:灭nia 砸雾特 张华 亚 义子 我叫张华,我来自中国。

四.辨别身份

50、Кто это? (音译:喀克 )这是谁?

51、Это Антон. ( 安东) 这是安东。

52、А это кто? (音译:阿 克舵? ) 那位呢?

53、Это мой друг Ли Мин. ( 李明) 这是我的朋友李明。

54、Господин Ли, это наш директор. ( 那师 )

李先生,是我们的经理。

55、Это Ван Линь. ( 王林) 这是王林。

56、Кто вы? (音译:克舵 为?) 您是做什么的?

57、Я помощник директора. (音译:亚 ) 我是经理的助手。

58、Он сварщик на нашем заводе. (音译:ong 那 那谁姆 )

他是我们工厂的焊接工。

59、Познакомьтесь, пожалуйста, это мая коллега-------Ма Хуа. 请认识一下,这是我的同事马华。

(ci, 妈呀 马华)

60、Он наш бригадир. (音译:ong 那师 )他是我们的队长(组长、班长)。

61、Простите, вы не инженер Ван из Китая? 对不起,您是从中国来的王工程师吗?

( 为 聂 王 义子 给大亚?)

62、Да, это я. (音译:达, 呀)是的,我就是。

五.关于国家和国籍

2

63、Гражданином какой страны вы являетесь? 你是什么国籍?

( 为 ci?)

64、Я из Китая. (音译:牙 义子 ) 我来自中国。

65、Сприездом()欢迎您到来

66、Вы первый раз в Москве? (音译:为 拉丝 夫 ) 您是第一次来到莫斯科吗?

67、Где вы уже успели побывать? (音译:隔接 为 雾Rai )您已经去过哪些地方了?

68、Я был(а) только на Красной площади. (音译:亚 倍了(拉) 多立喀 那 ) 我只去过红场。

69、Покажите мне, пожалуйста, ваш город. (音译:八卡 木聂, ) 请带我看一看你们的城市。

70、Вы первый рас приехали в наш город? 这是您第一次来我们城市吗?

(音译:为 拉丝 夫 那是 )

71、А что там интересного? (音译:阿 达姆 )那有什么有趣的东西?

72、Давайте сфотографируемся перед музеем. 让我们在博物馆前照张像吧。

(音译:达哇义接 木73、Китай-------наша Родина. (音译:给打义 那纱 )中国是我们的祖国。

74、Пекин------это сталица нашей Родины. . 北京是我们的首都。

(音译:别KEI 那筛义 )

75、Пекин------один из самых старых китайских городов. . 北京是中国最古老的城市之一。

(音译:别kei — 阿进 义子 )

76、Ему уже 850(восемьсот пятьдесят) лет. . (音译:爷木 物rai 闭即霞特 列特)

它已经有850年历史。

77、Вы когда-нибудь побывали в городе Пекине? 您去过北京吗?

. (音译:为 卡割哒- 哩不接 夫 别聂?)

78、Нет, а что там интересного? . ( 阿 达姆 )

没有,那儿有什么好玩的?

79、Пекин-------большой, современный и красивый город. . 北京是一座很漂亮的现代化大城市。

(音译:别—— 八里烁义, 衣 克拉微

80、В Пекине очень много достопримечательностей. . 北京有许多名胜古迹。

(音译: 别聂 )

81、Вы обязательно должны побывать там. . 您一定要去那儿看看。

(音译:微 阿Bia 挡姆)

六. 关于语言

82、Вы говорите по-русски? . (音译:微 ?) 您会说俄语吗?

83、Да, я немножко говорю по-русски. 是的,我会说一点俄语。

. (音译:哒, 亚 -鹿斯给)

84、Мой родной язык-----китайский. . 汉语是我的母语。(音译:毛衣 给打一斯给)

85、Я немного понимаю по-русски. . (音译:牙 八陆斯给 )我俄语懂得不多。

86、Я вас не понимаю. . (音译:牙 哇斯 聂 )我听不懂您说的话。

87、Говорите, пожалуйста, медленнее. . ( )

3

请说得慢一点。

88、Как это называется по-русски? . (音译:卡克 八陆斯给?)

这用俄语怎么说?

89、Напишите по-русски, пожалуйста. . ( )

请用俄文写出来。

90、Вы неплохо говорите по-русски. . (音译:微 )

您俄语说得不错。

91、Понятно? . (音译:八特那?)明白了吗?

92、Извините, пожалуйста, ещ? повторите. 对不起,请再说一遍。

. ( 移肖 )

93、Какие языки вы знаете? . ( 微 )您懂哪种语言?.

94、Я знаю китайский язык. . (音译:牙 ) 我懂汉语。

95、Он хорошо знает китайский язык и культуру. . 他汉语很好,而且很了解中国文化。 (音译:ong 子那也特 衣 )

96、Вы знаете китайский язык? . (音译:为 )您懂汉语吗?

97、Да, немножко знаю. . (音译:哒 子那油)

是的,懂得不多(会一点)。

七. 关于日期、时间

98、Какой сегодня день? . (音译:喀过义 Nia )今天星期几?.

99、Сегодня понедельник. . (nia )今天星期一。

100、 Какое число будет завтра? . ( ) 明天是几号?卡 101、Завтра будет первое января. . ( 明天是一月一号。 102、Что вы будете делать на следующей неделе? . 下周你干什么?

(为 那 xai一 ?)

103、На следующей неделе у нас начинаются каникулы. . 我们下一周开始放假。

(音译:那 xai衣 无 娜斯 )

104、Когда вы приехали в Москву? . (音译:卡哥哒 为 夫 您什么时候来的莫斯科?

105、Я приехал(а) в Москву в прошлом месяце. 我是在上个月到莫斯科的。

(音译:亚 夫 扑落师拉姆 )

106、 Который час сейчас? . ( 掐斯 谢掐斯?) 现在几点了?

107、Сейчас два часа. . (音译 谢掐斯 德哇 )现在两点。

108、На моих часах десять часов тридцать минут. . 我的表现在是10点30分。.

(音译:那 )

109、Давайте встретимся в полдесятого. . (音译:哒哇义接 夫 抱了接霞答哇) 我们九点半见面吧。.

110、Самол?т не опаздывает? . (音译:撒马料特 聂 ) 飞机没有晚点吧? 111、Скажите,пожалуйста,точное время. (音译:斯卡, Mia ) 请告诉一下现在的准确时间。

112、Сколько времени здесь стоит поезд? 火车在这儿停多长时间?

4

(音译:斯过里喀 )

113、Поезд прибывает через 20( двадцать) минут. 火车过20分钟到站。

( 得哇擦期 )

114、У меня вс? ещ? показывают пекинское время. 我的表还是北京时间呢!

(音译:物 灭 夫肖 也肖 别 mia)

115、Видите, сейчас в Москве один час пять минут. 您看,现在莫斯科是一点过五分。 ( 谢恰斯 夫 马斯科外 阿进 恰斯 bia齐 )

116、Надо перевести. (音译:那答 )应该对一下(表)。

117、Обычно я встаю в шесть часов, а ложусь спать в десять. 我通常6点起床,10点睡觉。

( 亚 夫 晒撕齐 斯八齐 夫)

118、Когда вы начинаете работать? (音译:卡格哒 为 )

你什么时候开始工作?

119、Иван Петрович! Мне нужно с вами встретиться. 伊万·彼得洛维奇,我需要和你见面。

(音译:伊万·彼得洛维奇! 穆聂 努日那 丝 )

120、Да, да, конечно. Когда вы сможете приехать? 当然可以。您什么时候能来?

( .卡割哒 微 斯莫 )

121、Завтра, в среду, часа в три-----четыре вы свободны? 明天星期三,三四点钟您有空吗?

( 夫 特利 - 为 )

122、Сейчас посмотрю... А вы не могли бы приехать по-раньше? 等一下我看看您不能早一点来吗? ( 啊 微 聂 马克利 倍 八)

123、В два? Хорошо. Я приеду в два. (音译:夫 . 亚 夫 得哇)

两点?好。我两点钟来。

124、 Как работает этот магазин? (音译:喀克 这个商店的营业时间是几点?

125、С девяти утра до восеми вечера. (音译:丝 哒 )

从早上9点到晚上8点。

八. 谈论活动

126、Что вы делаете? (为 ?) 您在干什么?

127、 Я читаю книгу. (音译:亚 )我在看书。

128、Мы сидим в комнате и смотрим телевизор. 我们坐在房间里看电视。

(音译:煤 夫 衣 )

129、Давайте пойд?м сегодня на концерт. (音译:哒哇义借 Nia 娜 ) 我们今天去听音乐会。

130、Очень хорошо! У вас нет лишнего билета? 太好了,您有多余的票吗?

( 哇丝 聂特 )

131、Есть, у меня есть два билета в ложу. (音译:叶丝齐,无 灭爷丝齐 得哇 夫 有,我有两张包厢的票。

132、Как вы отдыхаете после работы? (音译:喀克 微 您下班后怎么休息?

133、После работы мы обычно смотрим телевизор, читаем, слушаем музыку.

5

( 拉波妹 ) 我在下班以后经常看电视、读书、听音乐。

134、Говорят, вечером по телевизору будет футбол. 听说,晚上电视有足球赛。

(音译:嘎哇 八 不接特 )

135、Кто с кем играет? (音译:克多 丝 盖姆 ) 谁和谁踢?

136、Русские с немцами. (音译:鹿丝给叶 丝 ) 俄罗斯队和德国队。

137、Хорошо. Матч должен быть интересным! 好,比赛一定很精彩。.

(.妈器 多了 音接 )

138、Во сколько начало? (音译:哇 ) 几点钟开始?

139、В восемь часов вечера. (音译:夫 ) 晚上八点。

140、Какой вид спорта вам больше нравится? 您最喜欢哪项体育运动。

( 为特 丝包了哒 哇姆 ?)

141、Я люблю плавать и играть футбол. (音译:亚 衣 )

我喜欢游泳和踢足球。

142、Вечером мы можем совершить прекрасную прогулку. Ты согласен?

( 妹 毛姆 萨外拉 . 得 ?)

晚上我们可以逛一逛城市。你同意吗?

143、С удовольствием! (音译:苏 哒)我很愿意!

九. 天气

144、Вы слушали сводку погоды? (音译:微 )你听天气预报了吗?

145、Какая сегодня погода? (音译: Nia ) 今天天气怎么样?

146、Сегодня хорошая погода. (Nia )今天天气很好。

147、Какая погода будет завтра? ( )明天的天气会怎么样? 148、Завтра будет дождь. ( ) 明天会有雨。

149、Какая сегодня температура? (音译: Nia ) 今天几度?

150、Сегодня 15( пятнадцать) градусов тепла 今天零上15度。.

(Nia 夫 )

151、На улице холодно? (音译:那 )外面冷吗?

152、Да, очень холодно. (音译:哒 )是的,很冷。

153、А что обещали по радио? (音译:阿 八 ) 收音机是怎么报的?

154、Завтра будет т?плая, солнечная погода. 明天是个晴天,会很暖和。

( )

155、Зимой у вас холодно? (音译:挤毛衣 无 哇丝 ) 你们那儿冬天冷吗?

156、Да. Но теплее, чем у вас. (音译:哒 诺 切姆 无 哇丝)是的,但比你们那儿暖和。

十. 海关

157、 Прошу предъявить паспорт. ( ) 请出示护照。

158、Да, вот мой паспорт. (音译:哒,卧特 莫义 )好的,这是我的护照。

159、А где ваша виза? (音译:阿 哥接 哇莎 )您的签证呢?

160、У меня нет визы, у меня служебный паспорт. (音译:无 灭nia 聂特 , 无 灭nia 丝陆不内义 丝拔拉特 )我没有签证,我持的是公务护照。

6

161、Скажите, пожалуйста, где можно получить бланк таможенной декларации?

(音译:丝卡 毛日那 不浪科 Cei ?) 请问,在哪儿可以得到海关报关单?

162、Это ваш посадачный талон( 哇丝 ) 这是您的登机牌。 163、У вас есть что-нибудь заявить в декларацию? 您有什么要申报的物品吗?

(音译:无 哇丝 也丝器 师夺- 腻不气 夫 Cei油?)

164、Вот мая таможенная декларация. (音译:我特 妈呀 Cei呀 )

这是我的报关单。

165、Мне нечего заявить в декларацию. (音译:木聂 夫 游)

我没有什么要报关的东西。

166、 Только подарки и личные вещи. ( 依 )

只有一些礼品和私人物品。

167、Покажите ваши вещи, пожалуйта. (音译:八卡接 哇谁 )

请让我看一看您的东西。

168、Пожалуйста, это мои вещи. (, 毛衣 )请,这是我的东西。

169、Сколько у вас мест багажа? ( 无 哇丝 Ra?)您有几件行李?

170、Два, чемодан и ручная кладь. ( 移 客拉记)两件,皮箱和随身行李。 171、У вас есть предметы, ограниченные для ввоза и вывоза? 您有没有被限制进出口的东西

(音译:物 哇丝 叶死齐 得俩 瓦砸 衣 ?)

172、Нет. Правда, у меня есть пять пачек сигарет. 没有,准确的说,我有5盒香烟。

(音译:聂特 . 灭nia 叶死齐 Bia齐 sei)

173、Такое количество не подлежит обложению пошлиной. 。 这个数量不用上税。

( 聂 八特列 )

174、Сдайте пожалуйста эти вещи в багаж 请您帮我把这些东西送去托运。

(音译:丝打义接 哎即 夫 )

175、Помогите мне, пожалуйста, заполнить бланк. Я плохо понимаю по-русски.

( 不狼克. 亚 八-鹿丝给) 请帮我填一下表,我的俄语不太好。

176、Простите, можно ли по-китайски. (音译:扑拉丝记接,莫日那 里 八-给大溢丝给)

请问,可以用汉语填写吗?

177、У меня нет инвалюты. (音译:无 灭nia 聂特 ) 我没有外币。

178、У меня 500(пятьсот) долларов. (音译:无 灭nia )

179、Цель вашей поездки? (音译:猜里 ) 您的旅行目的是什么?

180、Я приехал(а) работать. (音译:亚 ) 我来工作。

181、На сколько времени вы намерены побывать в нашей стране? 您打算在我国停留多长时间?

(音译:那 为 夫 182、Когда вы будете вернуться в Пекин? (音译:卡格哒 喂 夫 别您将在什么时候返回北京?

十一. 就医

183、У вас очень плохой вид. (音译:物 哇丝 不拉祸义 味特) 您的脸色很不好。

7

184、Уж не заболели ли вы? (音译:无热 聂 里 为) 您是不是生病了?

185、 Вс? болит, весь горю. (音译:夫肖 ) 浑身发痛,发烧。

186、Мне что-то не по себе. (音译:牟聂 -哒 聂 八 谢别)不知道怎么了,有点不舒服。

187、Вам бы обратиться к врачу. (音译:哇母 倍 科 )您应该去看医生。

188、Вам надо сходить к врачу. (音译:哇母 那哒 您得到医生那儿去一趟。 189、Нужно срочно вызвать врача на дом. (音译:努日那 那 ) 要马上请医生来出诊。

190、На что жалуетесь? (音译:那 )您哪儿不舒服?

191、У меня температура. (音译 :无 灭nia ) 我发烧。

192、 Откройте рот. Скажите а-а-а. ( 罗特,丝嘎接 阿-阿-阿)

请张嘴,啊—啊—啊—。

193、Вот термометр, измерьте. () 这是温度计,请量一下 194、У вас грипп. (音译:物 哇丝 )你得的是流感。

195、Вам надо делать уколы. (音译:哇姆 那哒 )您需要打针。

196、Я пропишу вам аспирин. (音译:亚 哇母 )我给您开点阿司匹林。

197、Принимайте два раза в день после еды. (音译:扑利泥嘛衣接 的挖 夫 进恩 ) 请一日两次饭后服用。

198、Вам нужен постельный режим. (音译:哇母 奴惹恩 八丝接累内衣 列母) 您需要卧床休息。 199、Как вы себя теперь чувствуете? (音译:卡克 喂 谢bia ?)

您现在感觉怎么样?

200、Вам лучше стало? (音译:哇母 丝哒拉)您好些了吗?

201、Мне уже лучше. (音译:目聂 物rai )我好一些了。

202、Температура сейчас нормальная. ( 谢掐丝 ) 现在体温正常了。 203、Поправляйтесь скорее! (音译:八扑拉夫义接息 )祝您早日康复!

十二. 寻求帮助

204、У меня к вам просьба. (音译::无 灭Nia 科 洼母 ) 我对您有个请求。

205、Пожалуйста, какая? (?)请说吧,什么请求?

206、Помогите, пожалуйста. Мы, кажется, заблудились. 请帮帮忙,我们好象迷路了。

(rai擦 )

207、Если нетрудно, откройте, пожалуйста, окно. 如果不麻烦,请把窗户打开。

(音译:叶丝利 208、Молодой человек, вы не можете нам помочь? 年轻人,您能帮我们吗?

( 聂 借 娜母 )

209、Отнесите, пожалуйста, мои вещи в номер. 请把我的东西拿到房间里去。

(音译:阿特捏 夫 )

210、Могу ли я вас попрoсить? ( 亚 哇丝 八扑拉) 我可以麻烦您一下吗? 211、Простите, у меня к вам вопрос. ( 灭Nia 科 哇母 )

对不起,我有件事情要问您一下。

212、Где здесь туалет? (音译:哥借 子借撕 )洗手间(厕所)在哪里?

213、Поставьте вещи там. ( 荡姆) 请您把东西放在那里。

8

214、Могу ли я попрасить вас сдать эти вещи в стирку? 我可以请您把这些东西送去洗一洗吗? (音译:马故 里 牙 拔扑拉齐 哇丝 哎即 夫 )

215、Пожалуйста, погладьте пиджак. (音译: 闭的克)

请把这件上衣熨一熨。

216、Уберите, пожалуйста, здесь. () 请把这儿收拾干净。 217、Вызовите, пожалуйста, такси. ( 请叫一辆出租车。(音译:

218、Спасибо вам за помощи. (音译:斯吧巴 旺母 砸 ) 谢谢您的帮助。

219、Большое спасибо. ( 斯吧巴) 非常感谢。

220、Здравствуйте! Чем могу помочь? ( 马故 )

您好!我能帮您做点什么吗?

221、Я плохо себя чувствую. Вызовите, пожалуйста, врача. 我感觉不舒服,请帮我叫医生好吗?

(音译:亚 谢bia , )

222、Будьте добры, сможете ли помочь? (音译:不记接 利 )

劳驾,帮个忙好吗?

223、Конечно, можно. ()当然可以。

224、Скажите,пожалуйста,где находится обменный пункт? 请问外汇兑换点在哪?

( )

225、Я хотел бы обменять американские доллары на рубли. 我想把美元换成卢布。

(音译:亚 倍 阿不灭 那 陆不利)

226、Мне надо положить деньги(взать деньги). (音译:牟聂 拔了器 )我要存钱/取钱。 227、Ввестите пароль пожалуйста. ( )请输入密码。

228、Я хотел( -а)бы открыть сч?т в вашем банке. 我想在贵行开户。

(音译:亚 倍 肖特 夫 傍该)

229、Скажите мне,пожалуйста,какой ежегодный процент? 请告诉我年息是多少?

(音译:丝卡rei接 牟聂, 叶 )

230、Обменяйте, пожалуйста, сто долларов. (音译:啊不蔑 )

请给我换100美元。

十三. 问路

231、Cкажите, пожалуйста, как называется эта улица? (斯嘎接,拔ra了乌义斯达,嘎克 擦 挨打 乌里擦)请问,这条街是什么街?

232、Это Новокировкая проспекта. ( 那挖给拉夫卡呀 )

这是诺沃基洛夫大街。

233、Скажите, пожалуйста, как попасть на почту? 请问去邮局怎么走?

( 那 )

234、Идите прямо, потом направо(налево). ( )(那列哇)

一直走,然后往右(左)拐。

235、Простите, как проехать в центр города? 请问,到市中心怎么走?

( 夫 )

236、Сядьте на автобус номер 8(восемь), через 3(три) остановки. 请乘8路车,过3站就到了。 9

(音译:霞记接 那 诺灭拉 zi 特利 ki)

237、Я хочу поехать в китайское посольство. 我想到中国大使馆。

(音译:亚 夫 给哒义丝嘎也 )

238、Скажите, есть ли где-нибудь телефон? (接,叶撕器 利 格接-倪不其 ) 请问附近有电话吗?

239、Давайте мне карту города. (音译:哒外义接 牟聂 ) 我要一张交通地图。 240、Можно ли нарисовать маршрут для меня? 您能给我画一张路线草图吗?

(音译:毛日那 利 德俩 灭nia?)

241、Следуйте за мной. ( 砸 母诺义) 请跟我来。

242、Идите в лифт. ( 夫 利夫特 ) 请乘电梯。

243、Куда вам нужно ехать?(音译:古哒 哇姆

244、Я еду в большой театр. (音译:亚 夫 )我要到大剧院去。

245、Садитесь ,пожалуйста. ()请上车吧。

246、Скажите, пожалуйста, где контроль входа посадки? 请问检票口在哪?

(音译:丝嘎 ,哥接 )

247、Скажите, пожалуйста, откуда мне пройти на самол?т? 请问,我在哪个登机口登机?

(音译:丝嘎 牟聂 那 )

248、Где справочное бюро?(哥姐 撕扑拉挖器那叶 biu

十四. 电话

249、Алло! (喂!

250、Говорит Саша. ( 莎沙)我是萨沙。

251、Попросите, пожалуйста, к телефону господину Ма Лину. 请叫马林先生听电话。

( 马林努)

252、Я у телефона. (音译:亚 无 ) 我就是。

253、Господина Ма Лин пока нет. ( 马林 拔嘎 ) 马林先生暂时不在。

254、Подождите минуточку. (音译: ) 请稍等。

255、Я слушаю. (音译:亚 ) 请讲。

256、Здравствуйте Иван! С вами говорит Ма Лин. 您好,伊万! 我是马林。

(音译 依万! 丝 哇米 马林)

257、Вы ошиблись номером. (音译:为 阿shei )您打错电话了。

258、Извините. () 对不起。

259、Ничего. ( 没关系。

260、Позвоните позже, пожалуйста. (音译:拔子哇泥接 , )

请等一会儿打来。

261、Какой номер вашего телефона? ( )

您的电话号码是多少?

十五. 关于购物

262、Покажите мне это, пожалуйста. (音译:拔卡接 姆捏 ) 请让我看看这个好吗? 263、Скажите, что вы хотите купить? (音译::丝嘎接,室夺 为 ) 请问您买什么? 264、Дайте, пожалуйста, коробку печенья, пачку чая и кофе. 请给我一盒饼干,一包茶叶和咖啡。 10

(音译:哒义接, 恰牙 衣 请给我一盒饼干,一包茶叶和咖啡。

265、Сколько вс? это стоит? ( 夫肖 ) 总共多少钱?

266、Можно примерить это пальто? ( ) 可以试一试这件大衣吗? 267、Покажите, пожалуйста, куртку серого цвета. 请给我看看灰色的大衣。

(音译:拔嘎 )

268、Какой это размер? (音译:嘎过义 ) 这是多大尺寸的?

269、У вас есть на размер меньше? (音译:无 哇丝 叶丝齐 那 ) 您还有小一号的吗? 270、Какого цвета вам нужно? (音译:嘎过哇 旺姆) 您要什么颜色的?

271、Будьте добры, покажите мне эти туфли. ( 接 牟列 哎记 ) 劳驾,请给我看看这双鞋。

272、Там большой выбор. (音译:当姆 八了烁义 )那儿的商品很全。

十六.工作用语

273、Во сколько часов начать (закончить) работу? (音译:哇 丝 ) 几点钟上班?

274、Кто отвечает за это?(音译:克夺 砸 ) 谁负责这个?

275、Когда мне прийти к вам на смену? (音译:卡搁哒 牟聂 克 哇母 那 )

我何时来接班?

276、Приходите, пожалуйста, в пять часов вечера. 您晚上5点来吧。

( bia齐 )

277、Какие успехи, но и внимание на безопасность. 干得不错,不过要注意安全。

(音译:嘎给也 , 诺 衣 那 )

278、Буду стараться делать хорошо. (音译:不度 ) 我将尽力做好。

279、За это вы будете отвечать. (音译:砸 为 ) 这件事由您负责。 280、Почему вы не работаете? (音译:拔切牟 为 聂 ) 您为什么不工作呢?

281、С машиной что-то не то. (音译:丝 马那义 室夺-哒 聂 哒) 机器出了点小故障。

282、В том-то и дело. (音译:夫 荡姆-夺 衣 ) 问题就在这里。

283、Кто это делал? (音译:克夺 哎哒 ) 这是谁干的?

284、Это не я сделал. ( 聂 亚 )这不是我干的。

285、Я виноват (-а). (音译:亚 )是我的错。

286、Выключите машину! ( 马怒!) 请关掉机器。

287、Выключите свет! ( )请关闭电源。

288、Можно ли вам сделать ремонт? ( 里 哇母 ) 您能修理一下吗? 289、Можно. Передайте мне тот инструмент. (. 木聂 多特 ) 您能修理一下吗?

290、Мне нужно помощника. (音译:木聂 奴日那 ) 我需要一位帮手。

291、Сможете ли вы продолжить работу после смены? 您愿意加班吗?

(接 里 为 扑拉哒了 )

292、Сегодня (Завтра\Послезавтра) я отдыхаю(буду отдыхать). 今天(明天/后天)我休息。

(音译:谢卧特nia(砸夫特拉/包斯列砸夫特拉) 亚 )

11

293、Пожалуйста, соблюдайте чистоту! (, )

请保持清洁。

294、Здесь опасно, выходите быстрее! (音译:子接息 )

这里危险,快出去!

十七. 就餐

295、Скажите, пожалуйста, где находится китайский ресторан? 请问哪有中餐馆?

(音译:丝嘎 ,哥姐

296、Что вы хотите заказать? ( 为 砸卡砸骑?) 您想要点什么?

297、Что у вас бывает на обед? ( 无 哇撕 那 )你们是午饭一般有什么? 298、Рис и разные блюда: мясо и овощи. (音译:利丝 衣 衣 )

米饭和各种抄菜 ;肉和蔬菜。

299、Нравится ли вам это блюдо? (音译: 利 哇姆 )

您喜欢这个菜吗?

300、Не хотите ли вы что-нибудь выпить? (音译:聂 利 为 -泥不其 )

你们不想喝点什么吗?

301、Принесите нам, пожалуйста, стаканы пива. 请给我们拿几杯啤酒。

(音译:扑力聂 那母, )

302、Дайте, пожалуйста, гамбург, стакан чая и стакан кока-колы.

( 恰压 衣 撕哒杠- )

请给我一份汉堡、一杯茶、一杯可口可乐。

303、Девушка, у вас есть пельмени? ( 哇撕 叶丝器 )

姑娘〔服务员〕,你们这儿有饺子吗?

304、Да, сколько вам? ( 哇母?) 有,您要多少?

305、Пожалуйста, две порции. ( cei) 请给拿两份。

306、Пожалуйста, кушайте пирог. ( ) 请吃点馅饼。

307、Хотите ещ? кофе?( 也肖 )想要再来点咖啡吗?

十八. 邮寄

308、Мне нужно купить марку. (音译:牟聂 ) 我想买些邮票。

309、Сколько марк я должен наклеить на конверт в Китай? 寄往中国的信件要贴多少钱的邮票?

( 亚 那 夫 给大衣)

310、Я хотел бы отправить это письмо авиапочтой. 这封信我要寄航空信

(音译:亚 哈接了 倍 闭丝毛 )

311、Будьте добры я хочу отправить посылку в Китай. 劳驾,我想寄一个包裹到中国去。

( 亚 拔 夫 给大衣)

312、Сколько дней ид?т это письмо в Китай? 寄到中国要多少天?

( 得聂衣 义爵特 闭撕毛 夫 给哒义?)

313、Около недели. ( ) 大约要一周。

314、Я хочу бы отправить это письмо заказным. 我想寄挂号。

(音译:亚 哈丘 倍 )

315、Мне хочется отправить перевод в Китай. 我想汇款去中国。

12

(音译:木孽 夫 给哒义)

十九.应急

316、Стой, не двигайся. (音译:丝夺义,聂 .) 站住,不要动!

317、Быстрее, позовите полицию. ( cei游) 快叫警察.

318、Быстрее, позовите врача. ( ) 快叫医生。

319、Поймите вора! ( ) 抓小偷!

320、Караул! ( ) 救命!

321、Неблизко,Опасно! () 请勿靠近,危险!

322、Внимание! () 注意!

二十.关于年龄、家庭

323、Сколько вам лет? ( 列特?) 您有多大年纪?

324、Мне тридцать пять лет. (音译:牟聂 bia骑 列特) 我三十五岁。

325、Мне исполнилось сорок лет. (音译:牟聂 衣丝把了倪拉息 列特) 我已满四十岁了。 326、Можно спросить, сколько лет твоим родителям? 可以问一下,您的父母多大年纪了吗?

(音译:毛日那 丝扑拉 列特 特卧衣母 lia姆?)

327、Пожалуйста, отцу пятьдесят восемь, а мать моложе его на два года. ( 闭几霞

特 窝谢姆,阿 妈七 吗罗rai 也卧 那 德哇 锅哒) 我父亲五十八岁,母亲比他小两岁。

328、Кем работают ваши родители? (音译:盖姆 哇谁 ) 您的父母是做什么工作的? 329、Отец работает на заводе. ( 那 ) 父亲在工厂工作。

330、А мать уже на пенсии. (音译:阿 妈骑 物rai 那 cei) 母亲已经退休了。

二十一. 生活常用短语

1、Проходите, пожалуйста. 请进来。()

2、Кушайте на здоровье. 请随便用。(音译:古莎义截 那 )

3、Будьте как дома. 别太拘束。( 卡克 )

4、Я сам(сама) сделатю. 我自己来。(音译:亚 撒姆 子接拉游)

5、Извините, что я опоздал(-а). 请原谅,我迟到了。(音译:移子为尼接,室多 亚 )

6、Не за что. 不用谢。(音译:聂 砸 师舵)

7、Придите сейчас. 请您马上来。( 谢洽撕)

8、Я сейчас же приду. 我马上就来。(音译:呀 谢洽撕 rai 9、Ничего, вс? в порядке. 没关系,一切正常。( 夫 )

10、Смотрите! 小心!(11、Поторопись. 快一点。(音译 )

12、Я не знаю. 我不知道。(音译:亚 )

13、Я не понял(поняла). 我不明白。(音译:亚 聂 包了)

14、Нет такого дела. 没那回事。(音译:聂特 哒过哇)

15、Как быть? 怎么办?(音译:卡克 )

16、Давайте сделать так. 我们就这么办。(音译:哒哇义姐 撕接拉骑 哒克)

17、Что случилось? 发生了什么事?()

18、Что с вами? 您怎么了?( 丝 )

19、Как вы на это смотрите? 您认为怎么样?(音译:卡可 为 那 )

13

20、Ничего. 没什么。(21、Почему так? 为什么这样?(哒克)

22、Почему нет? 为什么不呢?(聂特)

23、Может быть. 大概是吧。(音译:毛rai特 )

24、Я так считаю. 我想是吧。(音译:亚 哒克 )

25、Не правда ли? 不是吗?(音译:聂 里)

26、Куда вы? 您要上哪里去?(为?)

27、Я скажу вам . 我来告诉您。(音译:亚 哇姆)

28、Пойд?м вместе. 一起去吧。( )

29、Это место занято или нет. 这个位子有人吗?( 砸nia哒 衣里 )

30、Никогда не слышал(-а). 没听说过。(音译:尼嘎歌哒 聂 )

31、Заправите автомашину бензином. 加满油。( 阿夫哒马 ))

32、По вашеему усмотрению. 有您决定。(音译:拔 )

33、В ч?м дело? 怎么回事?(音译:夫 敲姆 )

34、Чем могу вам служить? 我能为您做什么吗?(音译:妾姆 丝录35、Что ещ?? 还要别的吗?(也肖)

36、Я вернусь скоро. 我立刻就来。(音译:亚 撕过拉)

37、Чем больше тем лучше. 越多越好。(音译:切姆 接姆 )

38、Молодец! 好极了!()

39、Это хорошо. 那很好。(40、Идите сюда ,пожалуйста. 请走这边。(音译:衣记接 )

41、Вы готовы? 准备好了吗?(音译:为 )

42、Пойд?м. 我们走吧。()

43、Где вы жив?те? 您住哪里?(音译:格借 为 无接)

44、Простите за беспокойство. 对不起,打扰您了。( 砸 )

45、До дна! 干杯!(音译:哒 )

46、Подождите минуточку. 请等一会儿。( )

47、Вот именно! 的确如此!(音译:卧特)

48、Что нового? 有什么新闻?( )

49、Ничего так себе. 还可以,马马虎虎。( 哒克 )

50、Желаю вам успехов! 祝您成功!(音译:rei 哇姆 )

51、Что это значит? 这是什么意思?( )

52、Очень жаль. 太可惜了。(音译:噢庆 ra了)

53、На сегодня хватит. 今天到此为止。(音译:那 nia )

54、Желаю вам счастья! 祝您幸福!(音译:rai 哇姆 )

56、Я забыл (-а). 我忘了。(音译:亚 )

57、Я помогу вам. 我来帮您。(音译:亚 哇姆)

二十二.石油勘探、钻井与管道词汇

1、

2、

нефтяная промышленность 石油工业(音译: нефтепромысел 油田(音译: 14

3、 4、 5、 6、 7、 8、 9、 10、 11、 12、 13、 14、 15、 16、 17、 18、 19、 20、 21、 22、 23、 24、 25、 26、 27、 28、 29、 30、 31、 32、 33、 34、 35、 36、 37、 38、 39、 40、 41、 42、 разведка\изыскание 勘探(音译: нефтеносный пласт 含油层(音译: платформа на море 海上平台(音译: нефтяная залежь 油藏(音译: промышленные запасы нефти 可采储量 нефтяная скважина 油井 газовое месторождение 气田 природный газ 天然气 выброс газа 气喷 геологические материалы 地质资料 геофизическая разведка 地球物理勘探 сейсмический метод 地震勘探法 клинометр 测斜仪 магнитометр 磁力仪 гравиметр 重力仪 аэрометр 气体比重计 буровая скважина 钻井 эксплуатационная скважина 生产井/出油井 разведочная скважина 探井 добывать 开采 извлечение 提取 буровая площадка 钻台 буровой снаряд 钻具 обсадная труба 套管 колонковое бурение 取心钻进 фонтанирование буровой скважины 井喷 утечка из скважины 井漏 предохранитель фонтанирования 防喷器 грязевой чан 泥浆池 глинистый раствор 泥浆 давление нефтепласта 油层压力 пропорция газа-нефти 汽油比 нефтеносность сланца 页岩采油率 резервуар для хранения 储罐 резервуар с понтоном 内浮顶罐 нагнетание воды 注水 хранение и транспортировка газа 集输气 обезвоживание сырой нефти 原油脱水 очистка сточной воды 污水处理 прокладка трубопровода 管道敷设 15

43、 магистральный трубопровод 干线管道

44、 ответвление нефтепровода 油管干线

45、 вспомогательная(промежуточная) станция 增压站/中间站

46、 нефтеналивная эстакада 装油栈桥

47、 линейная часть 线路部分

48、 направление трассы трубопровода 管线走向

49、 изоляция 防腐

50、 потолочная сварка 组焊

51、 переход через железную дорогу 穿越铁路

52、 земляные работы 土方工程

53、 засыпка 回填

54、 линейная задвижка 线路截断阀

55、 испытание трубопровода 管道试压

56、 катодная защита 阴极保护

57、 технологическая станция 工艺站场

58、 сброс газа и дренаж 防空和排污

59、 диафрагмовый расходомер 孔板流量计

60、 пневмогидравлический привод 气液联动执行机构

61、 SCADA 数据采集和监控系统

62、 Система связи 通讯系统

63、 Электроснабжение и электрораспределение 供配电

64、 Стальная прямошовная труба с электродуговой сваркой под флюсом

65、 Винтошовные трубы 螺旋焊缝钢管

66、 Дуговая электросварка 电弧焊

67、 Уровномер 液位仪

68、 Расходомер 流量计

69、 Бездефектный контроль 无损检测

70、 Контроль радиографическим методом 射线检测

71、 Камера пуска и при?ма очистного скребка 接收发球筒装置

72、 Система обнаружения утечка 漏油检测系统

73、 Внутренний центратор 内对口器

74、 Термоусадочный манжет 热收缩套

16 直缝埋弧焊钢管

相关推荐