Bfjbsb法语谚语

Bfjbsb法语谚语

|

||生活|

一个人总要走陌生的路,看陌生的风景,听陌生的歌,然后在某个不经意的瞬间,你会发现,原本费尽心机想要忘记的事情真的就这么忘记了..

|-----郭敬明

法语谚语及名人名言集锦

1. Vouloir, c'est pouvoir.

有志者,事竟成。

2. Petit à petit, l'oiseau fait son nid.

积少成多。

3. L'habitude est une seconde nature.

习惯成自然。

4. Pas de nouvelles, bonnes nouvelles.

没有消息就是好消息。

5. Tous les chemins mènent à Rome.

条条大路通罗马。

6. Des go?ts et des couleurs on ne discute pas.

各有所好。

7. Les murs ont des oreilles.

隔墙有耳。

8. Qui trop embrasse, mal étreint.

贪多嚼不烂。

9. L'union fait la force.

团结就是力量。

10. ?tudions bien et faisons des progrès chaque jour.

好好学习,天天向上。

11. La fin couronne l'?uvre.

善始善终。

12. A force de patience, on arrive à tout.

只要功夫深,铁杵磨成针。

13. L'occasion n'a qu'un cheveu.

机不可失,失不再来。

14. On moissonne ce que l'on a semé.

种瓜得瓜,种豆得豆。

15. Rira bien qui rira le dernier.

谁笑到最后,谁笑得最好。

16. Mieux vaut tard que jamais.

亡羊补牢,犹未为晚。

17. Paris ne s'est pas fait en un jour.

冰冻三尺,非一日之寒。

18. Je sais tout et ne sais comment.

知其然,不知其所以然。

Bfjbsb法语谚语

19. Le jeu n'en vaut pas la chandelle.

得不偿失。

20. Ce qui est bon à prendre est bon à rendre.

好借好还,再借不难。

21. A chaque oiseau son nid est beau.

人人都说家乡好。

22. On ne mesure pas les hommes à la toise.

人不可貌相,海水不可斗量。

23. Il n'est si bon sage qui ne faille.

智者千虑,必有一失。

24. Deux avis valent mieux qu'un seul.

三个臭皮匠赛过诸葛亮。

25. Qui bien fera, bien trouvera.

善有善报。

26. Souris qui n'a qu'un trou est bient?t prise.

人无远虑,必有近忧。

27. La terre ne rend jamais sans intérêt ce qu'elle a re?u.

土地不负耕耘人。

28. Les livres sont faits pour rendre plus plaisant le chemin qui va de "ne rien savoir" à "savoir qu'on ne sait rien."

学而后知不足。

29. Tout ce qui est mort comme fait, est vivant comme enseignement.

前事不忘,后事之师。

30. Les fondateurs viennent d'abord, les profiteurs viennent ensuite.

前人栽树,后人乘凉。

31. Aussit?t dit, aussit?t fait.

说到就到。

32. Dis-moi qui tu hantes, je te dirai qui tu es.

问起交友,知其为人。

33. Un de perdu, dix de retrouvés.

塞翁失马,焉知非福。

34. Il viendra un temps où les renards auront besoin de leur queue.

养兵千日,用兵一时。

35. Il est bon de s'instruire et enseigner les autres sans jamais se lasser.

学而不厌,诲人不倦。

36. Il ne faut pas vendre la peau de l'ours, avant de l'avoir tué.

不要高兴得过早。

37. Qui deux choses chasse, ni l'une ni l'autre ne prend.

一心二意,一无所获。

38. Chassez le naturel, il revient au galop.

江山易改,本性难移。

39. Compter sur ses propres forces et poursuivre ses efforts afin de progresser.

自力更生,自强不息。

40. Pouvoir à tous besoins en nourriture et vêtement en comptant sur soi-même.

Bfjbsb法语谚语

自己动手,丰衣足食。

41. Par savoir vient avoir.

书中自有黄金屋。

42. A force de lire le même livre, on entrevoit son sens.

读书百遍其义自见。

43. Le succès na?t de l'échec.

失败乃成功之母。

44. Mieux vaut rester pauvre et intègre que de jouir d'une richesse mal acquise.

宁可清贫,不作浊富。

45. Qui bien commmence bien avance.

好的开始是成功的一半。

46. Tout est bien qui finit bien.

一切顺利,其终必善。

47. Littérature: proclamer devant tous ce qu'on a soin de cacher à son entourage. 文学:向所有人透露那些人们可以对周围的人隐藏的事物。

48. La littérature ne modifie pas l'ordre établi, mais les hommes qui établissent cet ordre. 文学虽不能改变已建立的秩序,但可以改变建立秩序的人。

49. Se méfier de la littérature. Il faut écrire au courant de la plume sans chercher les mots.

文学写作须当心。应该信笔去写,而不要咬文嚼字。

50. La science ne sert qu'à vérifier les découvertes de l'instinct.

科学只用于检验本能的发现。

51. On ne conna?t pas complètement une science tant qu'on n'en sait pas l'histoire. 不了解历史,就不会完全了解一门学问。

52. Au fond, on ne sait que lorsqu'on sait peu; avec le savoir cro?t le doute.

归根结底,人们只有知道一点时,才算知道;怀疑随着知识的增长而增加。

53. Un bon livre devrait toujours former un véritable lien entre celui qui l'écrit et celui qui le lit.

一本好书总是应该在作者与读者之间塑造真正的关系。

54. Une bibliothèque, c'est le carrefour de tous les rêves de l'humanité.

一座图书馆,即是人类通往所有梦想的十字路口。

55. Deux qualités essentielles de l'artiste: la morale et la perspective.

艺术家的两个基本素质是:道德和展望。

56. L'artiste doit aimer la vie et nous montrer qu'elle est belle. Sans lui, nous en douterions.

艺术家应该热爱生活,并向我们展示她的美好。没有他,我们会怀疑生活的美好。

57. Ces temp-ci, les femmes font de grands efforts pour sortir des images d'elles-mêmes qu'on leur a imposées.

目前,妇女们正非常努力想走出别人强加给她们的所谓形象。

58. Toute l'éducation humaine doit préparer chacun à vivre pour autrui, afin de revivre dans autrui.

人类的全部教育应该培养每个人为他人而生活,以便能生活在他人的心中。

59. L'éducation consiste à nous donner des idées, et la bonne éducation à les mettre en proportion.

Bfjbsb法语谚语

教育旨在向我们提供想法,优良的教育旨在使这些想法与能力相称。

60. Il en est des mots et des locutions comme des fruits: il y en a qui ne viennent jamais à maturité, mais tombent preque aussit?t qu'ils sont formés ou sèchent sur l'arbre; d'autres m?rissent malgré les vents, les pluies et tous autres obstacles d'une saison peu favorable. 有一些词汇和短语如同水果一样:一部分永远不会成熟,刚一成形便坠落在地或干枯在树上;而另一部分经历了恶劣季节的风吹雨打艰难地成熟了。

61. Toute éducation tient dans ces deux principes: D'abord repousser le fugueux assaut à la Vérité des enfants ignorants, et ensuite initier les enfants humiliés au mensonge de fa?on insensible et progressive.

任何教育都基于这两个原则:首先,把无知的孩子们从莽撞引向理智;接着,用潜移默化的方式启蒙他们摆脱谎言的折磨。

62. Il n'est pas d'amour plus sincère que celui de la nourriture.

对美食的爱才是真诚的爱。

 

第二篇:Bfjbsb法语谚语

Bfjbsb法语谚语

|

||生活|

一个人总要走陌生的路,看陌生的风景,听陌生的歌,然后在某个不经意的瞬间,你会发现,原本费尽心机想要忘记的事情真的就这么忘记了..

|-----郭敬明

法语谚语及名人名言集锦

1. Vouloir, c'est pouvoir.

有志者,事竟成。

2. Petit à petit, l'oiseau fait son nid.

积少成多。

3. L'habitude est une seconde nature.

习惯成自然。

4. Pas de nouvelles, bonnes nouvelles.

没有消息就是好消息。

5. Tous les chemins mènent à Rome.

条条大路通罗马。

6. Des go?ts et des couleurs on ne discute pas.

各有所好。

7. Les murs ont des oreilles.

隔墙有耳。

8. Qui trop embrasse, mal étreint.

贪多嚼不烂。

9. L'union fait la force.

团结就是力量。

10. ?tudions bien et faisons des progrès chaque jour.

好好学习,天天向上。

11. La fin couronne l'?uvre.

善始善终。

12. A force de patience, on arrive à tout.

只要功夫深,铁杵磨成针。

13. L'occasion n'a qu'un cheveu.

机不可失,失不再来。

14. On moissonne ce que l'on a semé.

种瓜得瓜,种豆得豆。

15. Rira bien qui rira le dernier.

谁笑到最后,谁笑得最好。

16. Mieux vaut tard que jamais.

亡羊补牢,犹未为晚。

17. Paris ne s'est pas fait en un jour.

冰冻三尺,非一日之寒。

18. Je sais tout et ne sais comment.

知其然,不知其所以然。

Bfjbsb法语谚语

19. Le jeu n'en vaut pas la chandelle.

得不偿失。

20. Ce qui est bon à prendre est bon à rendre.

好借好还,再借不难。

21. A chaque oiseau son nid est beau.

人人都说家乡好。

22. On ne mesure pas les hommes à la toise.

人不可貌相,海水不可斗量。

23. Il n'est si bon sage qui ne faille.

智者千虑,必有一失。

24. Deux avis valent mieux qu'un seul.

三个臭皮匠赛过诸葛亮。

25. Qui bien fera, bien trouvera.

善有善报。

26. Souris qui n'a qu'un trou est bient?t prise.

人无远虑,必有近忧。

27. La terre ne rend jamais sans intérêt ce qu'elle a re?u.

土地不负耕耘人。

28. Les livres sont faits pour rendre plus plaisant le chemin qui va de "ne rien savoir" à "savoir qu'on ne sait rien."

学而后知不足。

29. Tout ce qui est mort comme fait, est vivant comme enseignement.

前事不忘,后事之师。

30. Les fondateurs viennent d'abord, les profiteurs viennent ensuite.

前人栽树,后人乘凉。

31. Aussit?t dit, aussit?t fait.

说到就到。

32. Dis-moi qui tu hantes, je te dirai qui tu es.

问起交友,知其为人。

33. Un de perdu, dix de retrouvés.

塞翁失马,焉知非福。

34. Il viendra un temps où les renards auront besoin de leur queue.

养兵千日,用兵一时。

35. Il est bon de s'instruire et enseigner les autres sans jamais se lasser.

学而不厌,诲人不倦。

36. Il ne faut pas vendre la peau de l'ours, avant de l'avoir tué.

不要高兴得过早。

37. Qui deux choses chasse, ni l'une ni l'autre ne prend.

一心二意,一无所获。

38. Chassez le naturel, il revient au galop.

江山易改,本性难移。

39. Compter sur ses propres forces et poursuivre ses efforts afin de progresser.

自力更生,自强不息。

40. Pouvoir à tous besoins en nourriture et vêtement en comptant sur soi-même.

Bfjbsb法语谚语

自己动手,丰衣足食。

41. Par savoir vient avoir.

书中自有黄金屋。

42. A force de lire le même livre, on entrevoit son sens.

读书百遍其义自见。

43. Le succès na?t de l'échec.

失败乃成功之母。

44. Mieux vaut rester pauvre et intègre que de jouir d'une richesse mal acquise.

宁可清贫,不作浊富。

45. Qui bien commmence bien avance.

好的开始是成功的一半。

46. Tout est bien qui finit bien.

一切顺利,其终必善。

47. Littérature: proclamer devant tous ce qu'on a soin de cacher à son entourage. 文学:向所有人透露那些人们可以对周围的人隐藏的事物。

48. La littérature ne modifie pas l'ordre établi, mais les hommes qui établissent cet ordre. 文学虽不能改变已建立的秩序,但可以改变建立秩序的人。

49. Se méfier de la littérature. Il faut écrire au courant de la plume sans chercher les mots.

文学写作须当心。应该信笔去写,而不要咬文嚼字。

50. La science ne sert qu'à vérifier les découvertes de l'instinct.

科学只用于检验本能的发现。

51. On ne conna?t pas complètement une science tant qu'on n'en sait pas l'histoire. 不了解历史,就不会完全了解一门学问。

52. Au fond, on ne sait que lorsqu'on sait peu; avec le savoir cro?t le doute.

归根结底,人们只有知道一点时,才算知道;怀疑随着知识的增长而增加。

53. Un bon livre devrait toujours former un véritable lien entre celui qui l'écrit et celui qui le lit.

一本好书总是应该在作者与读者之间塑造真正的关系。

54. Une bibliothèque, c'est le carrefour de tous les rêves de l'humanité.

一座图书馆,即是人类通往所有梦想的十字路口。

55. Deux qualités essentielles de l'artiste: la morale et la perspective.

艺术家的两个基本素质是:道德和展望。

56. L'artiste doit aimer la vie et nous montrer qu'elle est belle. Sans lui, nous en douterions.

艺术家应该热爱生活,并向我们展示她的美好。没有他,我们会怀疑生活的美好。

57. Ces temp-ci, les femmes font de grands efforts pour sortir des images d'elles-mêmes qu'on leur a imposées.

目前,妇女们正非常努力想走出别人强加给她们的所谓形象。

58. Toute l'éducation humaine doit préparer chacun à vivre pour autrui, afin de revivre dans autrui.

人类的全部教育应该培养每个人为他人而生活,以便能生活在他人的心中。

59. L'éducation consiste à nous donner des idées, et la bonne éducation à les mettre en proportion.

Bfjbsb法语谚语

教育旨在向我们提供想法,优良的教育旨在使这些想法与能力相称。

60. Il en est des mots et des locutions comme des fruits: il y en a qui ne viennent jamais à maturité, mais tombent preque aussit?t qu'ils sont formés ou sèchent sur l'arbre; d'autres m?rissent malgré les vents, les pluies et tous autres obstacles d'une saison peu favorable. 有一些词汇和短语如同水果一样:一部分永远不会成熟,刚一成形便坠落在地或干枯在树上;而另一部分经历了恶劣季节的风吹雨打艰难地成熟了。

61. Toute éducation tient dans ces deux principes: D'abord repousser le fugueux assaut à la Vérité des enfants ignorants, et ensuite initier les enfants humiliés au mensonge de fa?on insensible et progressive.

任何教育都基于这两个原则:首先,把无知的孩子们从莽撞引向理智;接着,用潜移默化的方式启蒙他们摆脱谎言的折磨。

62. Il n'est pas d'amour plus sincère que celui de la nourriture.

对美食的爱才是真诚的爱。

相关推荐