爱生学校学习心得

爱生学校学习心得

近段时间,依据上级要求,开始在网上自学教育部远程课程--《XX年全国中小学校长校园安全管理国家级远程专题培训》,通过看视频,听讲座,不仅了解了一些校园安全管理的相关知识,而且使自己对当今提倡的“爱生理念”有了更新的认识,总体感觉良好。下面我从以下三个方面谈谈我在这次培训学习中的一些体会:

一、“爱生”体现要对所有学生的一视同仁

“爱”是爱生学校理念的的根本核心,教师对学生的热忱、关心和爱护,是“爱”的一种表现。实践证明,教师的“爱”,能取得多方面的教育效应。从教育心理学的角度说,凡是教师寄予希望的学生,都会感爱到教师的关心,爱护和鼓励,他们就会常常以积极的态度对待老师,对待学习和对待自己,但如果一旦被教师冷淡或厌恶过的学生,则势必走向反面。所以,爱生学校理念要求教师对所有学生要一视同仁,既要爱优秀学生,特别要注重对那些暂时性的“差生”给予更多的爱。

二、对待学生要多赞扬、鼓励,少指责、批评

霍姆林斯基说过:“教育的技能全部奥秘就在于热爱每个学生。”从教育心理学的角度出发,情感在学习过程中起着十分重要的作用,它是信念的催化剂,我国教育家曾说过:“教育之没有情感,没有爱,就如同池塘没有水一样。没有水就不成为池塘,没有爱,就没有教育。”因此,热爱学生,尊重学生,信任学生,无限的爱生之心是教师道德威信形成的根本保证,学校教师只有以良好的感情,崇高的道德去关爱学生,才会激发学生积极向上的力量,受到学生的尊敬与爱戴。如果教师忽略了这种情感的关爱,就等于抽掉了教育的灵魂。教师在教育教学活动的全过程中,不仅要激活学生主动的学习热情,更为重要的是要注重增强学生创新思维的发展,从而使学生在学习活动中可以收到感人至深的效果。只有用发自内心的真情实感去打动学生,感染学生。学生才会在情感上与教师产生共鸣,才会“亲其师,信其道”,所以,作为教育人务必对待学生要温和、微笑、多赞扬鼓励,少指责、批评。

三、一切为学生服务,是贯彻“爱生学校理念”的重要环节

一切为了学生就是要做好对学生的服务,主要是帮助学生能够有效地进行个性转化,要采取一些行之有效的措施,转变学生学习观念,一心一意为他们提供服务,把搞好对学生的服务变为我们的自觉行动,并贯穿于教育教学的全过程,使学生在自主学习中的所求所需都能得到较好的满足。

以上是本人在本次学习培训中的一点体会,在今后的教学及管理工作中还需不断提高,力争做一名优秀的教育工作者,在爱中实施教育,把一切为了学生的工作落到实处。

 

第二篇:暑期学校学习心得

暑期学校一周学习心得

时间过得很快,转眼在上外高翻学院暑期学校的学习已经五天了。

第一天,我们在柴明熲教授的带领下领略了外语和翻译的不同之处。在我们原先的理解中,似乎只要是学外语的就一定能做翻译。现在通过讲座我明白了,学习外语只是单独的在学习一门语言,而学习翻译其实是学习一个信息转化的过程。翻译不仅仅需要语言能力,还需要译者有很强的学习能力、认知能力和知识构成,这样才能更好面对自己的服务对象。而在下午的小组讨论中,王育伟老师让我们学到了什么是专业翻译,让我了解到了专业翻译是有客户的,有读者的,翻译出的文本是带着一定的目的的,并且专业翻译要求译者有一定的行业知识。 第二天,姚锦清教授使我了解了专业笔译这一概念。翻译的交流性质决定了翻译要以目标语受众的接受为准则。而我们平时接触比较多的文学翻译是以作者和原文至上的,但在暑期学校中我们所接触的专业翻译却是以交流目的和交流对象至上。通过学习,我还知道了,原来做专业笔译还可以成为一个项目,由一个团队来进行合作。在下午的小组讨论中,我更深的了解到翻译并不一定拘泥于词汇是否准确,并且在翻译研究中其实大量的理论并不一定指导实践。在专业翻译中一定要找出其关键信息,这样才能做好专业笔译。

第三天的学习中,谢天振教授主要给我们做的是《翻译与文化》的讲座。他给我带来了一个新的名词:创造性叛逆。它使我知道了文学的交流或者说其中那一部分:文学翻译,不仅延长了作品的生命,还赋予了作品第二次生命。同时,这个讲座还让我了解了现在的翻译已经走向了职业化时代。下午是我们上课以来的第一次学术沙龙时间,主要讨论的是如何去进行翻译这一活动。在现在的翻译活动中,高科技的手段会越来越多的介入其中,使得翻译流程更加的智能,但同时这一过程却无法排除人工的介入。

在第四天我们主要进行的是汉英翻译方面的学习和训练。上午我们首先学习了中国文化的发展。然后学习了汉英翻译中的两个核心理念。第一、汉英翻译要注意交流的场合、交流的各方、交流的目的和文本所使用的场合;第二、我们要以具体的交流因素来指导我们的翻译过程。同时在翻译过程中我们首先要批判性、深度的分析原文,在翻译好了之后我们还要从读者的角度来审校译文,这样才能做好翻译。而在星期五我们则通过Celine老师了解了欧洲口译的发展现状,

了解了口译的发展包含了挑战和机遇。

通过这五天的学习,使我对翻译有了更深层次的认识,并且也使我更期待下面的学习。

相关推荐