浅谈with的用法

浅谈with的用法

with结构是许多英语复合结构中最常用的一种。学好它对学好复合宾语结构、不定式复合结构、动名词复合结构和独立主格结构均能起很重要的作用。本文就此的构成、特点及用法等作一较全面阐述,以帮助同学们掌握这一重要的语法知识。

一、 with结构的构成

它是由介词with或without+复合结构构成,复合结构作介词with或without的复合宾语,复合宾语中第一部分宾语由名词或代词充当,第二部分补足语由形容词、副词、介词短语、动词不定式或分词充当,分词可以是现在分词,也可以是过去分词。With结构构成方式如下:

1. with或without-名词/代词+形容词;

2. with或without-名词/代词+副词;

3. with或without-名词/代词+介词短语;

4. with或without-名词/代词+动词不定式;

5. with或without-名词/代词+分词。

下面分别举例:

1、 She came into the room,with her nose red because of cold.(with+名词+形容词,作伴随状语)

2、 With the meal over , we all went home.(with+名词+副词,作时间状语)

3、The master was walking up and down with the ruler under his arm。(with+名词+介词短语,作伴随状语。) The teacher entered the classroom with a book in his hand.

4、He lay in the dark empty house,with not a man ,woman or child to say he was kind to me.(with+名词+不定式,作伴随状语) He could not finish it without me to help him.(without+代词 +不定式,作条件状语)

5、She fell asleep with the light burning.(with+名词+现在分词 ,作伴随状语)

6、Without anything left in the cupboard, she went out to get something to eat.(without+代词+过去分词,作为原因状语)

二、with结构的用法

在句子中with结构多数充当状语,表示行为方式,伴随情况、时间、原因或条件(详见上述例句)。

With结构在句中也可以作定语。例如:

1.I like eating the mooncakes with eggs.

2.From space the earth looks like a huge water-covered globe with a few patches of land sticking out above the water.

3.A little boy with two of his front teeth missing ran into the house.

三、 with结构的特点

1. with结构由介词with或without+复合结构构成。复合结构中第一部分与第二部分语法上是宾语和宾语补足语关系,而在逻辑上,却具有主谓关系,也就是说,可以用第一部分作主语,第二部分作谓语,构成一个句子。例如: With him taken care of,we felt quite relieved.(欣慰)→(He was taken good care of.) She fell asleep with the light burning. →(The light was burning.) With her hair gone,there could be no use for them. →(Her hair was gone.)

2. 在with结构中,第一部分为人称代词时,则该用宾格代词。例如: He could not finish it without me to help him.

四、 几点说明:

1. with结构在句子中的位置: with 结构在句中作状语,表示时间、条件、原因时一般放在句子前面,并用逗号与句子分开;表示方式和伴随状况时一般放在句子后面,不用逗号分开。若with结构作定语,则放在所修饰的名词之后,一般不用逗号隔开。

2. with结构作状语时,不定式、现在分词 、和过去分词的区别: 在with结构中,不定式、现在分词作宾补,表示主动,但是不定式表示将要发生的动作,而现在分词表示正在发生或发生了的动作;过去分词表示被动或完成。

例如: With the boy leading the way,we found he house easily.(小男孩已领过路)

With the boy to lead the way,we will find the house easily tomorrow.(小男孩明天将领路)

He lay on the bed with the bedroom door shut.(寝室被关着)

3. with结构与一般的with短语的区别: with结构具有上述功能和特点,而"介词with+名词或代词(组)"组成的一般的with短语在句子中可以作定语和状语。作状语时,它能表示动作的方式、原因,但不能表示时间、伴随和条件。在一般的with短语中,with后面所跟的不是复合结构,也根本没有逻辑上的主谓关系。

4. with结构与独立主格结构的关系: with结构属于独立主格结构,但在结构上,with结构由介词with或without引导,名词前有冠词、形容词、所有格代词或其它词类所修饰,结构较松散;而独立主格结构没有with或without引导,结构严密,名词前可用可不用修饰语。在句法功能上,with结构可以作定语,独立主格结构则不能;独立主格结构通常在句中作状语,但也可以作主语,而with结构则不能。

独立主格在口语中不常用,往往由一个从句代替,而with结构较口语化,较常用。例如:

There were rows of white houses with trees in front of them.("with+复合宾语"结构,在句中作定语)

A strong man working a whole day could not jump this high.(名词+现在分词构成的独立主格结构,作主语)

The boy said,turning to the man,his eyes opened wide and his hand raised.(独立主格结构,表示伴随状况或行为方式,作状语)

Then last night,I followed him here,and climbed in,sword in hand.(名词+介词短语构成的独立主格结构,作状语,表示伴随情况)

 

第二篇:浅议英语介词with的用法及翻译

第14卷4期2001年11月

中国科技翻译

CHINESE

V01.14.No.4Nov.2001

SCIENCE&TECHNoLOGYTRANSLAToRSJOURNAL

?翻译随笔?

浅议英语介词with的用法及翻译

谢旭升

(新疆大学外语系英语教研室乌鲁木齐市830046)

摘要本文就介词with的多方面用法进行了阐述,并针对性地提出了翻译的技巧。关键词介词with用途翻译技巧

Abst憎ct

ThepresentpaperexpoundstheprepoSition叫i旃inteHnsofitsmanifold

uses

andadvancesS0me

translatingskillsaccordingly.Keywords

preposition“with”

purlpose

translatingskiUs

英语介词with是语法功能、词汇意义显示得最强的词之一。它较强的搭配连结力,一方面使其意义界定模糊不清,让译者感到困惑不解,无从下笔;另一方面,又频频出现,其用法变化多端,含义微妙,使英语学习者不得不面临它的挑战。针对该词在英语中所表现出的语法功

能的多面性,语义的灵活性,笔者在此提出一些

2.The

street

waslitteredwith

paper.街道

dust.家具

上满是乱扔的纸屑。

3.Thefurniturewasthickwith

上盖着一层层的尘土。

4.Theleaveswerecrawlingwithcaterpil—

larS.叶子上爬着毛虫。

3指原因或理由时,译为汉语带“得”的补语

1.Hislipsquiveredwith

粗浅的看法及相应的翻译技巧,以作为学习的

参考。

rage.他愤怒得嘴

pain.这

唇发抖。

2.Themansuddenlyshoutedwith

作为最基本的用法,表示人与人或物与物、

事与事之间的联系或相互关系时,译为汉语的

状语

1.Wheniron

fromthe

rusts

人突然痛得叫了起来。

3.When

theysawus,they

jumpedwith

itunites

withoxygenjoy.他们看到我们时,高兴得跳了起来。

air.铁生锈就是跟空气里的氧结合。

not

4表示方式时。译为汉语带“地”的状语

1.’I、heypassedtheexaminationwith

ease.

2.Oilwill

miXwithwater.油总是不能

和水相混。

3.Partofthereadyandwillingother

natureto

他们轻易地通过了考试。

of

an

acidisthatitis

2.HedoesexDerimentswithcare.他小心地

splititselfandjoinupwith做实验。

3.Theysmiledwith

chemicals.酸的一部分特性是易于分解,

current

pleasure.他们高兴地

并与其它化学品相结合。

4.Withagivenresistance,the

rectlyproportional

to

isdi—

theelectromotiveforce.只寸

微笑着。

5表示伴随状态、原因和结果,with省译,译为汉语的并列句

1.Shefellintodeepthoughtwith

peOplearound

so

一定的电阻来说,电流与电动势成正比。

many

2凋在某些形容词和作形容词的分词后、表示

主谓关系,译为汉语的存在句

1.Thegroundwascoveredwith

her.她沉思起来,周围有许多人

con—

sec—

陪着。(伴随)

snow.地面

2.Ingeneral,aUthemetals

are

good

被雪覆盖着。ductors,withsilverthebestandcopperthe

收稿日期:2001—03一02/56

万方数据 

4期谢旭升:浅议英语介词with的用法及翻译57

ond.一般来说,金属是良导体,银最佳,铜次之。

(伴随)

3.Ifsodiumnitrate

partoftheoxygen

is

8固定词组的翻译

8.1用在某些分词或形容词后面,表示语法上

的主谓关系

satisfiedwith

one’s

moderatelyheated,

isliberated,withtheforma—job

nitrite.硝酸钠适当加热后,就释

放出部分氧,形成亚硝酸钠。

tionofsodium

4.Itwas

very

对自己的工作感到满意

pleasedwith

our

newhouses

crowdedintown,withanthe对我们新房子满意

cantentedwithsimplefare

Christmasshoppers.城里非常拥挤,尽是买圣诞

节节日用品的人。(原因)

5.With

youstandingthere,wecan’twork.

对粗茶淡饭感到满足

disappointedwiththeresult

你们站在那里,我们没法工作。(原因)汉语并列句大致有三种情形:纯粹并列句、对照并列句和主次并列句,这里所说的是主次

并列句。

对结果感到失望

8.2表示其后的名词和其前的动词之间的动宾

关系

We

wiUdealwiththatmatterlater.

6表示工具、手段、时间和方式。译为动词

1.They

new—type

我们以后再处理那件事

measurethe

temperature

with

WhatdoyoudowithaUthefruityougrow?

instrument.他们用一种新型仪器测量

withthetimeofthe

to

你是怎样处理你种的所有果树的果实?

Nowwehavestartedthejobweshallhave

gothroughwithit.

温度。(工具)

2.Temperatures

vary

year.温度随着季节而变化。(时间)

3.Thecashierhasabscondedwiththe

tents

con—

我们既已开始做这件事,就必须把它完成。

Herefused

to

partwithhismoney.

ofthe

till.出纳员携带钱柜里的钱潜逃了。

(方式)

英语是静态性语言,汉语是动态性语言。英语各类介词含动态或动作之意,而汉语只能用动词表示,由于一这区别,英语介词在汉语中往往用动词来翻译。

7表示转折、原因,译为连词

1.For

他拒不放弃他的钱。

从以上with出现的诸多场合及灵活的翻译中,可以看出介词属于词义非常微妙的多义词。其实,它的任务并非只是表示词与词的关系,它还具有独特的表意功能。这种表意功能

虽然常常是辅助性的,但确实是不可缺少的。

conventional

nlotor.even

as

with95%

efficiency,80kwwouldbeloStheat.一台传

统的电动机,即使效率达95%,它也将以热能

的形式损失80千瓦的电能。

2.WithaUhis{aults,Iconsiderhim

由于介词稳定性差,对上下文依赖性强,因而词义的敲定往往靠译者体会,于精微之处见功夫。以上论述的只是with一词一般常见的汉译技巧。要想窥见其全貌,还需在大量阅读的实践

中进一步摸索和总结。

good

9参考文献

1天津夭学化工精仪系外语教研室.科技英语阅读手册.

石油化学工业出版社,1979

2弗雪德里克?托?伍德(FrederickT.w00d)著.余士雄,于前文等译.英语介词习语词典.知识出版社,19833刘宓庆.文体与翻译.中国对外翻译出版公司

4浙江大学外语教研室.实用科技英语语法.商务出版社,

】980

student.虽然他有一切缺点,我仍认为他是一个好学生。

3.I

can’t

concentrateon

so

myworkwith

so

manymachinesmakingmuchnoise.由于机器

噪音太大,我的精力难以集中在工作上。

竖望望望望望望竖望望竖望竖塑望望竖

万方数据 

相关推荐