英文地址书写案例

1、中国广东省东莞市厚街镇河田南峰国际皮革城B507号

No.B507, Nanfeng International leather City ,Hetian,Houjie Town, Dongguan City ,Guangdong Prov.,China。

2、中国广东省东莞市寮步镇良平村香缤雅苑10栋2单元1002室

Room 1002,Unit 2,Building 10,Xiangbin Garden,Liangping Village,Liaobu Town,Dongguan City,Guangdong Prov.,China

3、东莞长安沙头社区东大路东大二街18号

No.18,dongda 2nd street,dongda Road,Shatou Community,Changan Town,Dongguan City

4、深圳市宝安区西乡镇固戍村航城大道南昌第二工业区七栋

Building 7,2nd Industrial Zone,Nanchang ,Hangcheng Street,Guxu Village ,Xixiang Town,Baoan District , Shengzhen

5、东莞市大岭山广辉沙发材料加工店

Dongguan city Dalingshan Guanghui sofa Material Processing Shop 地址:东莞市大岭山镇大塘工业区东纵路17号

address: No.17,Dongzong Road,Datang Industrial Zone,Dalingshan Town,Dongguan City

6、东莞市精鼎塑胶有限公司

Dongguan Jing Ding Plastic Co.,LTD

7、东莞英芝塑胶模具配件有限公司

Dongguan Ying Zhi Plastic Mould Fittings Co.,LTD

8、广东省东莞市长安镇上沙社区振安一路和合工业区华强路16号 No.16,Huaqiang Rd.,Hehe Industrial Zone,1st Zhenan Road,

Shangsha Community,Changan Town,Dongguang City,Guangdong Prov.

9、 东莞中怡纸品有限公司 Dongguan Zhongyi Paper Products Co.,LTD 东莞望牛墩镇聚龙江第二工业区

Julongjiang 2nd Industrial Zone,Wangniudun Town,Dongguan City

 

第二篇:英文地址格式、写法、应用

英文地址格式、写法、应用2007-07-28 02:45填写信息时用英文或拼音,你可以直接把要填写的姓名、地址、各种信息用拼音拼写出来再填写,正反顺序都可以,地址是给本地邮递员看的,让他看懂就可以收到支票或白金公司发过来的东西。

下面是填写的范例,希望对你有帮助:

有些用汉语可用拼音写,正反顺序都成。

省略省市,因为省市另有地方写。

地址填写范例

201室--room 201

12号--No.12

2单元--unit 2

3号楼--building No.3

长安街--chang an street

南京路--nan jing road

长安公司--chang an gong si

宝山区--BaoShan District

**酒店--** hotel

**花园--** garden

**大厦--** edifice

县:county

镇:town

市:city

省:province

宝山区示范新村37号403室

Room 403,No.37,SiFan Residential Quarter,BaoShan District

虹口区西康南路125弄34号201室

Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District

473004河南省南阳市中州路42号 周旺财

Zhou Wangcai

Room 42,

Zhongzhou Road,Nanyang City,

Henan Prov.China 473004

434000湖北省荆州市红苑大酒店 周旺财

Zhou Wangcai

Hongyuan Hotel,

Jingzhou city,

Hubei Prov. China 434000

473000河南南阳市八一路

272号特钢公司 周旺财

Zhou Wangcai

Special Steel Corp,No.272,

BayiRoad,Nanyang City,

Henan Prov. China 473000

528400广东中山市东区亨达花园7栋702 周旺财

Zhou Wangcai

Room 702, 7th Building,

Hengda Garden, East District,

Zhongshan, China 528400

361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室 周旺财

Zhou Wangcai

Room 601, No.34 Long Chang Li,

Xiamen, Fujian, China 361012

361004厦门公交总公司承诺办 周旺财

Mr. Zhou Wangcai

Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si

Xiamen, Fujian, China 361004

266042山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲 周旺财 Mr. Zhou Wangcai

NO. 204, A, Building NO. 1,

The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory,

53 Kaiping Road, Qingdao,

Shandong, China 266042

白金行动申请表中一些英文单词的具体说明(中英文对照)

Select a user name: (自己选择2-20个之间无空格的字符) @goingplatinum.com 这将是你新的Platinum的Email地址。

Salutation: 称呼,Mr.是先生

First Name: 你的名,用拼音

Last Name: 你的姓,用拼音

Email Address: 你的Email地址,不同于XXX@goingplatinum.com 例bubba@aol. com Verify Email Address: 重填Email 你的Email地址

It is important that your email address is correct. We will send a temporary password to the email address that you enter and verify above. You will need this password to login to the Going Platinum Member"s Area and activate your account.

请注意: 这个Email地址很重要,他将接受GoingPlatinum给你的登录口令,你要用这个口

令激活你的帐号。

Tell us where to send your checks 告诉我们你的地址以便我们寄支票给你

Street Address: 你的街地址,用英文 (或拼音)

Address 2 : 你的街地址(2)。 可选项(可不填)

City: 城市

State: 选N/A

Province: 你的省份 optional可选项

Zip/Postal Code: 邮编

Country: 国家。选china

Telephone Number: #000000>电话, optional 可选项

In the event you forget your password: 用于忘记口令时取回口令

City of Birth: 出生地

Birthdate: 生日 月日年

Password Question: 提出一个问题,用于忘记口令时取回口令,很重要。

Password Answer: 回答上面的问题

一、寄达城市名的批译

我国城市有用英文等书写的,也有用汉语拼音书写的。例如“北京”英文写为“Peking”,汉语拼音写为“Beijing”二者虽然都是用拉丁字母,但拼读方法不同,前者是以音标相拼,而后者则是用声母和韵母相拼的,批译时要注意识别,以免错译。

二、街道地址及单位名称的批译

常见有英文书写、汉语拼音书写、英文和汉语拼音混合书写三种。1、英文书写的,例如Address:6 East Changan Avenue PeKing译为北京市东长安街6号;2、汉语拼音书写的,例如:105 niujie Beijing译为北京市牛街105号;3、英文、汉语拼音混合书写的,例如:NO.70 dong feng dong Rd.Guangzhou译为广州东风东路70号。

三、机关、企业等单位的批译

收件人为机关、企业等单位的,应先译收件人地址,再译单位名称。批译方法为:

1、按中文语序书写的要顺译。例如:SHANGHAI FOODSTUFFS IMP AND EXP CO.译为上海食品进出口公司;

2、以英文介词短语充当定语,一般位于被修饰的名词之后,译在该名词之前。例如:Civil Aviation Administration Of China译为中国民航局;

3、机关、企业单位的分支机构一般用英文“branch”(分部、分公司等)表示。例如:Beijing Electron Co.

Ltd Xian branch译为北京电子有限公司西安分公司。

--------------------------------------------------------------------------------

姓名方面

外国人习惯是名(Firstname)在前,姓(Lastname)在后。若碰到让您一起填的,最好要注意一

下顺序,不过你要是填反了,也没关系。中国银行收支票时是都承认的。例如:刘刚,可写成GangLiu,也可

写成LiuGang。

地址翻译

翻译原则:先小后大。中国人喜欢先说大的后说小的,如**区**路**号。而外国人喜欢先说小的后说大的,如

**号**路**区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的。

例如:

中国山东省青岛市四方区洛阳路34号3号楼4单元402户,您就要从房开始写起: Room402,Unit4,Building3,No.34.LuoyangRoad,sifangDistrict,QingdaoCity,Shandong Prov,China(逗号后面有空格)。

注意其中路名、公司名、村名等均不用翻译成同意的英文,只要照写拼音就行了。因为您的支票是中国的邮递

员送过来,关键是要他们明白。技术大厦您写成TechnologyBuilding,他们可能更迷糊。 注意:填写姓名时,姓在前,名在后,中间空格,首字母大写。填写地址时,从小地址到大地址,逗号或空格后的第一个字母大写。

常见中英文对照

201室--room 201

12号--No.12

2单元--Unit 2

3号楼--Building No.3

长安街--Changan Street

南京路--Nanjing Road

长安公司--changan Company

宝山区--BaoShan District

酒店--hotel

花园--garden

县--county

镇--town

市--city

省--province

室/房Room

村Vallage

号No.

号宿舍Dormitory

楼/层/F住宅区/小区Residential/Quater

甲/乙/丙/丁A/B/C/D巷/弄Lane

单元Unit

号楼/栋Building

公司Com./Crop/LTD.CO

厂Factory

酒楼/酒店Hotel

路Road

花园Garden

街Street

信箱Mailbox

区Districtq

院Yard

大学College

例如:

453002河南省新乡市劳动路82号 张三 Zhang San

Room 82,

Laodong Road,Xinxing City, Henan Prov.China 453002

相关推荐