我的未来投资计划

我的未来投资计划

假设条件:时间——————20xx年

工作时间————1年

工作状态————稳定

资金状况————人生第一桶金。

我的未来投资分配计划从以上状态开始。所谓投资,即为将我的资金投入进去,过一段时间我取得报酬。但是很多人将投资的概念狭隘化了,认为投入现在的股票,期货市场才叫投资。其实不然,将钱存入银行也是人们的一种投资,收取利息,而银行将会用人们存入的钱贷款给其他的个人或者企业,在不断的存款贷款的过程中,资本就想一个雪球一样,越滚越大,使用的范围越来越广。就如银行的存入中央银行的存储准备金只要是大于其外方贷款的八分之一即认为是安全的,这一系列的运作就是投资的一种。后来出现各种各样的投资渠道,出现专门用于交易的证劵市场,这是一个资本运作市场,中间有股票,期货,证劵等多种交易市场。

大家都知道,将钱存入银行是最保险的,其次是购买国家证劵,再次是股票,期货,权证等。但是安全对应的是风险,高风险对应高回报。如果我是一个投资者,我考虑得最多的就是如何在规避风险的同时追求高回报,因此我对自己未来的投资规划将选择5,3,2模式。

中国的投资者是比较保守性的投资者,我也不例外,我将会把所有的钱分十份。其50%我会存入银行,虽然银行的投资回报率很低,或许在现在这种飞速发展的社会经济环境中,随时都有通货膨胀的可能,存入银行不一定升值,但是我会一直留50%作为流动资金,用于自己的生命及家人的保险,医疗,养老的投资,在合适的时候投资大型生活物件,这百分之五十将是我生活的保证,即是对我未来稳定生活的投资。

我将把我的收入的30%用于投资股票市场。我们现在听得多的就是“股市有风险,投资需谨慎”,作为中国的股票市场,带着一定的投机行为,虽然最近股市比较低迷,但是还是总是有很大的发展空间。如何投资如何从中取利,这就得看你的眼光。我对自己未来股票市场投资初步决定如下:

一、长期投资,如果我选择在股票市场长期投资,我将会非常谨慎,我会首选一个行业,在在一个行业里挑出发展前景好的企业法人,对其进行长期投资。在具体的行业发展方向上我会选择我们日常生活上息息相关的行业,例如:医药等。在选择公司时则要对多支股票加以对比,我会选择一到两支发展稳定的企业,我将以以下几个指标来衡量-----A:k线图平稳上升。一条平稳的k线图能说明公司的发展稳定,如果公司的发展不如k线表现的那么好,那么这个公司内一定有一个很强的团队进行护盘,那么这个公司对其股票有很好的控制权,在这样的大庄家后面,不会有大的波动。但是这样的情境下,我必须应考虑更多的情况,如果从多方面发现我选的股票有护盘行为,那么当发现有大的走量时则需及时跟出。B:查看该公司最近的前十位股东的变化情况,一个大股东从来不变化又一直走好的股票值得投资。C:股利分红及时且有规律,投资的目的即是取得回报,一支能定时定阶段的发放现金股利的股票,那么说明它的发展稳定。当然一支股票的好坏,还要考虑很多很多的各种因素。只有考虑得全面,经过详细的比较,那么风险才会降到最低。

二、短期投资。我的短期投资我将遵行,在开盘前对前期信息做了解,每天在开盘前十分钟内决定买卖哪支股票,因为此时还是比较反映走势动态的,这就是所谓的跑大盘。短期投资,作为我个人来说,我不会购买短期投资,短期投资的风险很高,相对的回报会很快,而且短期投资需要时刻关注。如果我选择短期投资我将会选择新兴科技股,新兴能源股票。短期投资伴随着比较高的风险,需要有良好的洞察力和敏锐的判断力。要想从中获得较好的收益,我必须要做到当断则断。

中国的股市是比较奇怪的,一天之内的变化非常大。因为中国人的心性,对各种消息的敏感度很强。如果进行短期投资,则需时刻关注各种动态,以能达到以不变应万变,避免不必要的风险。

除了用于股票,我还会用20%投资于债券市场。债券相对稳定,增长平稳,但是对应的投资回报率小,无法满足一些大的投资集团的需要。

我不会选择权证,和期货,这两种交易与其说是投资,还不如说投机更加恰当。带有赌博的性质,风险不可控,不可控的风险的投资结果有时候难以接受。

我将会用我的第一桶金经过以上的规划,最后翻倍,投资别人,即有人拿我的钱去赚钱,最后分点红给我,但是自己投资终究是别人拿我的钱赚钱,经过几年的努力,我将考虑成立自己的公司,将拿别人的钱为我赚钱,这就是一个质的变化。我的投资计划终究要向这方面转化。

 

第二篇:北京计划未来三年投资7600亿元治理污染

北京计划未来三年投资7600亿元治理污染,从减少pm 2.5排放入手。这一新公布的计划旨在减少四种主要污染源,包括500万辆机动车的尾气排放、周边地区燃煤、来自北方的沙尘暴和本地的建筑灰尘,另外850亿元用于新建或升级城市垃圾处理和污水处理设施,加上300亿元投资未来三年的植树造林。

市政府还计划建造一批水循环利用工厂,并制止违章建筑,以改善环境。另外,北京还将更严厉地处罚违反减排规定的行为。

【参考译文】

Beijing is going to invest 760 billion Yuan to curb environmental pollution in the next three years, starting from reducing the emissions of pm 2.5 emissions. The newly announced plan is intended to reduce the four major sources of pollution, including emissions of 5 million motor vehicles, coal-burning in surrounding areas, sandstorms from the north and construction dust in the locality. Another 85 billion Yuan is used for establishing or upgrading the facilities of municipal waste treatment and sewage treatment. Besides, 30 billion Yuan invests to the

afforestation program in the next three years.

In order to improve the environment, the municipal government also plans to build a good number of plants which can use recycled water and to stop illegal construction. In addition, Beijing will punish those people who violate the regulations of emission-reduction more severely.

【重点词汇】

环境污染 environmental pollution

pm 2.5 排放 pm 2.5 emissions

机动车 motor vehicles

建筑灰尘 construction dust

城市垃圾处理municipal waste treatment

污水处理 sewage treatment

违反减排规定 regulations of emission-reduction

【翻译题目2】

最近中国科学院出版了关于其最新科学发展与未来一年展望的年度系列报告。该报告包括三部分:科学发展报告,高技术发展报告,中国可持续战略报告。第一份报告包含中国科学家的最新发现,诸如新粒子研究与H7N9病毒研究的突破。该报告还突出强调了未来几年需要关注的问题。第二份报告公布了一些应用科学研究的热门领域,如3D打印和人造器官研究。第三份报告呼吁加强顶层设计,以消除工业升级中的结构性障碍,并促进节能减排。

【参考译文】

Recently Chinese Academy of Science published annual report on the latest

scientific development and the expectations for the coming year in a series. The report is composed of three parts: scientific development report、high-tech development report and Chinese sustainable strategy report. The first report includes Chinese scientists’ recent discoveries, such as the breakthrough in the research field of new particle and H7N9 virus. It also emphasizes the issues we need to pay attention to in the next years. The second report announces some hot areas in applied scientific study, like 3D printing and artificial organ. The third report

appeals to strengthen the top-level design so as to eliminate structural obstacle in industrial upgrading and promote energy-saving and emission -reduction.

【重点词汇】

中国科学院Chinese Academy of Science

可持续战略 sustainable strategy

新粒子new particle

应用科学applied scientific

人造器官artificial organ

结构性障碍structural obstacle

节能减排 energy-saving and emission -reduction.

【翻译题目3】

中文热词通常反映社会变化和文化,有些在外国媒体上愈来愈流行。例如,土豪和大妈都是老词,但已获取了新的意义。土豪以前指欺压佃户和仆人的乡村地主,现在用于指花钱如流水或喜欢炫耀财富的人,也就是说,土豪有钱,但是没有品位。大妈是对中年妇女的称呼,但是现在特指不久前金价大跌时大量购买黄金的中国妇女。土豪和大妈可能会被收入新版的牛津(Oxford)英语词典,至今约有120中文加进了牛津英语词典,成了英语语言的一部分。

【参考译文】

The Chinese hot words usually reflect the social and cultural change, some of which are increasingly popular with the foreign media. For instance, although the Tuhao and Dama are old words, they have acquired new meanings.

Tuhao (local tyrants) referred to the village landlords who oppressed the peasants and servants in the old days, but now it is used to refer to the rich who spends

money like water or likes to showing off. That is to say, the local tyrants have wealth but no taste. Dama (aunt) is a calling to middle-aged women, but now it especially refers to the Chinese women who buy large amount of gold when gold tumbled recently. These two words are likely to be included in the new edition of OXford English Dictionary. Until now, about 120 Chinese word have added into the Oxford English Dictionary, and these words have woven themselves into the texture of the English language.

【重点词汇】

中文热词 Chinese hot words

乡村地主 village landlords

炫耀 show off

把自己编进……,变成 wove oneself into

China is well known for its introduction of ways and means to help ease the life of mankind. Among the inventions of Ancient China, four emerged as great contributions to the developments and changes not only to the country, but also to the world’s economy and culture. The Great Four Inventions of ancient China were papermaking, commercial printing, gunpowder, and the compass. China’s four great ancient inventions made tremendous contributions to the world’s economy and the culture of mankind. They were also important symbols of China’s role as a

great world civilization.

中国园林是经过三千多年演变而成的独具一格的园林景观。它既包括为皇室成员享乐而建造的大型花园,也包括学者、商人和卸任的政府官员为摆脱嘈杂的外部世界而建造的私家花园。这些花园构成了一种意在表达人与自然之间应有的和谐关系的微缩景观。典型的中国园林四周有围墙,园内有池塘、假山、树木、花草以及各种各样由蜿蜒的小路和走廊连接的建筑。漫步在花园中,人们可以看到一系列精心设计的景观犹如山水画卷一般展现在面前。

【参考译文】

After 3,000 years of evolvement, Chinese gardens have become a unique landscape. This includes both large gardens built as entertainment venues for royal family, and private gardens built as secluded retreats for scholars, merchants and retired

government officials. These gardens have constituted a miniature that is designed in praise of the harmony between man and nature. A typical Chinese garden is surrounded by walls and consists of various buildings linked by winding trails and corridors, with ponds, rockeries, trees, and flowers scattered in it. Wandering in such a well-designed garden, people may feel that they are walking in a landscape painting.

中国人自古以来就在中秋节庆祝丰收,这与北美地区庆祝感恩节的风俗十分相似。过中秋节的习俗于唐代早期在中国各地开始流行。中秋节在农历八月十五,是人们拜月的节日,这天夜晚皓月当空,人们合家团聚,共赏明月。20xx年,中秋节被列为中国的文化遗产,2008

年又被定为公共假日。月饼被视为中秋节不可或缺的美食,人们将月饼作为礼物馈赠亲友或家庭聚会上享用。传统的月饼带有“寿(longevity)、“福”或“和”等字样。

【参考译文】

Since ancient times, the Chinese people usually celebrate harvest in the

Mid-Autumn, which is similar to the custom of celebrating Thanksgiving in the North America. The Mid-Autumn has become popular all over China in the Early Tang Dynasty. The Mid-Autumn Festival, celebrated on the 15th day of the 8th month of the lunar calendar, is a day for worshiping the moon. At that day, family members get together and enjoy the bright moon in the sky at night. In 2006, the Mid-Autumn was listed as a China cultural heritage, and in 2008 designated as a public holiday. The moon cake, an indispensable food of the Festival, is often used as a gift for relatives and friends or enjoyed in the family party. Traditional moon cakes are imprinted with Chinese characters with such meanings as “longevity”, “happiness” or “harmony”.

闻名于世的丝绸之路是一系列连接东西方的路线。丝绸之路延伸6,000多公里。得名于古代中国的丝绸贸易。丝绸之路上的贸易在中国、南亚、欧洲和中东文明发展中发挥了重要作用。正是通过丝绸之路,中国的造纸、火药、指南针、印刷等四大发明才被引介到世界各地。同样,中国的丝绸、茶叶和瓷器(porcelain)也传遍全球。物质文化的交流是双向的。欧洲也通过丝绸之路出口各种商品和植物,满足中国市场的需要。

【参考译文】

The world-renowned Silk Road is a series of routes connecting the East and the West. It extended more than 6,000 kilometers. The Silk Road was named after ancient China’s silk trade which played an important role in the civilization

development of China, South Asia, Europe and the Middle East. It was through the Silk Road that papermaking, gunpowder, compass and printing of the four great inventions of ancient China were introduced around the world. Similarly, Chinese silk, tea and porcelain spread all over the world. Europe also exported various

goods and plants through the Silk Road to meet the needs of the Chinese market.

相关推荐