《出师表》字句翻译

先帝创业未半而中道崩殂(cú),今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈于内, 忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞(sè)忠谏之路也。

宫中府中,俱为一体,陟(zhì )罚臧(zāng)否(pǐ),不宜异同。若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。

侍中、侍郎郭攸(yōu)之、费祎(yī)、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗(wèi)陛下。愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨(bì)补阙(quē)漏,有所广益。

将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行(háng)阵和睦,优劣得所。

亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓(huán)、灵也。侍中、尚书、长(zhǎng)史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。

臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥(wěi)自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有(yòu)一年矣。

先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙(sù)夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,当奖率(shuài)三军,北定中原,庶竭驽(nú)钝,攘(rǎng)除奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。

愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎(jiù);陛下亦宜自谋,以咨诹(zōu)善道,察纳雅言。深追先帝遗诏,臣不胜受恩感激。

今当远离,临表涕零,不知所言。

先帝创业未半而中道崩殂(cú),今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈于内, 忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞(sè)忠谏之路也。

1.重点字词。 ⑴中道:途,路。⑵崩殂:死。崩,古时指皇帝死亡。殂,死亡。⑶益州:这里指蜀汉。⑷疲弊:物力不足,处境困窘。⑸此:这。⑹诚:实在,确实。⑺秋:这里是“时”的意思。⑻然:(转折连词)然而、可是。⑼于:(介词)在。⑽盖:(句首语气助词)有“原来是、因为是”的意思。⑾殊遇:优待,厚遇。⑿于:给。⒀宜:应该。⒁开张:扩大。⒂开张圣听:扩大圣明的听闻。⒃以:(连词)来。⒄光:发扬光大。⒅恢弘:(这里是动词)发扬扩大。也作“恢宏”⒆ 志士:有志向、有抱负的人。⒇妄自菲薄:过分地看轻自己。(21)引喻失义:说话不恰当。 引喻:称引、譬喻。义:适宜、恰当。(22)以:(连词)以致

2.句子翻译。

先帝创立的大业未完成一半却中途去世,如今天下分成了魏、蜀、吴三个国家,我蜀汉物力不足,处境困窘,这实在是形势危急、生死存亡的时刻啊。然而侍卫大臣在宫廷内毫不懈怠,忠诚有志的将士们在战场上舍身忘死,原来是追念先帝给他们的特殊待遇,想要报答给陛下。陛下的确应该扩大圣明的听闻,来发扬光大先帝遗留下的美德,振奋鼓舞志士们的勇气,不应该随便看轻自己,说话不恰当,以致堵塞了忠臣们进谏的道路。

宫中府中,俱为一体,陟(zhì )罚臧(zāng)否(pǐ),不宜异同。若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。

1重点字词。

⑴俱:都。⑵为:(动词)是。⑶陟罚臧否:奖惩功过、好坏。陟:提升。罚:惩罚。臧:善。否:恶。⑷若:如果。⑸作奸犯科:做奸邪事情,犯科条法令。⑹为:做。⑺者:的人。⑻论:判定。⑼刑:罚。⑽以:(连词)来。⑾昭:显示,表明。⑿理:治。⒀偏私:偏袒、徇私情。⒁内外异法:宫内和朝廷刑赏之法不同。

2句子翻译。

皇宫的侍卫和朝廷的官吏都是一个整体,奖惩功过、好坏,不应该因在皇宫中或在朝廷外而异。如果有做奸邪的事情,犯科条法令和尽忠做善事的人,应该交给主管的官,判定他们受罚或者受赏,来显示陛下公平严明的治理,不应该偏袒有私心,使宫廷内和朝廷外的刑赏之法有所不同。

侍中、侍郎郭攸(yōu)之、费祎(yī)、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗(wèi)陛下。愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨(bì)补阙(quē)漏,有所广益。

1重点字词。

⑴良实:(形容词作名词)善良诚实的人。⑵志虑:志向和心思。⑶忠纯:忠诚无二。⑷是以:因此。⑸简拔:选拔。⑹以:来。⑺遗:给予。⑻以为:认为。⑼悉:都。⑽以:(介词)把、拿。⑾咨:询问。⒀裨:补助⒁阙:缺点、缺陷。⒂广益:曾添益处。 2句子翻译。

侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,这些都是善良、诚实的人,他们的志向和心思忠诚无二,因此先帝把他们选拔出来给予陛下。我认为皇宫的事,无论大小,都拿来问问他们,然后施行。一定能够弥补缺点和疏漏之处,增益实效。

将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行(háng)阵和睦,优劣得所。

1重点字词。

⑴性:性情。⑵行:品德。⑶淑:善。⑷均:平。⑸晓畅:精通、通晓。⑹能:有才能。⑺是以:因此。以,因为。⑻为:(动词)做。⑼行阵:军队。⑽和睦:团结一心。⑾优劣得所:好的差的各得其所。优劣:(形容词作名词)才能高和才能低的人。

2句子翻译。

将军向宠,性情品德善良平正,精通军务,在从前试用的时候,先帝称赞他有才能,因此大家推举他做中部督。我认为军营里的事情,都拿来询问他,就一定能够使军队团结和睦,好的差的各得其所。

亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓(huán)、灵也。侍中、尚书、长(zhǎng)史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。

1重点字词。

⑴此:这⑵所以:?的原因。⑶倾颓:倾覆衰败。⑷与:跟。⑸痛恨:痛惜遗憾。⑹于:对。⑺贞良:坚贞可靠。⑻死节:以死报国。⑼则:那么。⑽计日而待:计算着时间到来。 2句子翻译。

亲近贤臣,疏远小人,这是汉朝前期之所以能够兴盛的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是汉朝后期所以衰败的原因。先帝在世的时候,常常跟我谈论这些事情,没有一次不叹息、对桓、灵二帝(的做法)感到痛惜遗憾的。侍中、尚书,长史,参军,这些都是坚贞可靠、能够以死报国的忠臣,希望陛下亲近他们,信任他们,那么汉室的兴隆就指日可待了。 臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥(wěi)自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有(yòu)一年矣。

1重点字词。

⑴布衣:平民。⑵躬:亲自。⑶于:在。⑷苟全:苟且保全。⑸闻达:扬名做官。⑹以:因为。⑺卑鄙:身份低微,见识短浅。⑻猥:辱,这里有降低身份的意思。⑼枉:屈就。⑽顾:拜访。⑾于:到。⑿以:拿、把。⒀由是:因此。⒁驱驰:奔走效劳。⒂后值倾覆:后来遇到兵败。⒃于:在。⒄尔来:那时以来。⒅有:通“又”,用于整数和零数之间。 2句子翻译。

我本来是平民百姓,在南阳亲自耕田种地,只求在乱世中保全性命,不求在诸侯中做官扬名。先帝不因为我身份低微,见识短浅,不惜降低自己的身份,三次到草庐之中来拜访我,拿当今天下的大事来询问我,我因此十分感动,于是答应为先帝奔走效劳。后来遇到兵败,在战事失败的时候我接受了重任,在危机患难期间我接受命令,从那时以来有二十一年了。

先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙(sù)夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,当奖率(shuài)三军,北定中原,庶竭驽(nú)钝,攘(rǎng)除奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。

1重点字词。

⑴以:把。⑵夙夜忧叹:早晚忧愁叹息。夙夜:早晚。⑶效:完成。⑷以:以致。⑸不毛:不长草(的地方)⑹兵甲:兵员装备。⑺北:向北。⑻庶:希望。⑼驽钝:比喻才能平庸。驽,劣马,走不快的马。钝:刀刃不锋利。⑽攘除:排除,铲除。⑾于:到。⑿所以:用来。⒀斟酌损益:(处理事务)斟酌情理,有所兴革。损:除去。益:兴办、增加。⒁尽:毫无

保留地。⒂则:那。⒃任:责任。

2句子翻译。

先帝知道我做事谨慎,所以临终的时候把国家大事托付给我。接受遗命以来,早晚忧愁叹息,唯恐先帝的托付不能实现,以致损伤先帝的圣明。所以五月渡过泸水,深入到不长草木的地方,现在南方已经平定,兵员装备已经充足,应当勉励并率领全军将士向北平定中原,希望竭尽我平庸的才智,铲除奸邪凶恶的敌人,复兴汉室,回到原来的都城。这是我用来报答先帝尽忠陛下的职责本分。至于(处理事务)斟酌情理,有所兴革,毫无保留地(向陛下)进献忠言,那就是郭攸之、费祎、董允的责任了。

愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎(jiù);陛下亦宜自谋,以咨诹(zōu)善道,察纳雅言。深追先帝遗诏,臣不胜受恩感激。

1重点字词。

⑴以:把。⑵效:(名词)任务。⑶不效:(动词)取得成效。⑷则:就⑸以:用来。⑹兴德:发扬功德。兴:发扬。⑺慢:怠慢,疏忽。⑻以:来⑼彰:表明、显扬。⑽彰其咎:揭示他们的过失。⑾以:来。⑿诹:询问。⒀察:明察。⒁雅言:正言。

2句子翻译。

希望陛下把讨伐奸贼,兴复汉室的重任托付给我,如果没有实现就治我的罪,来告慰先帝的在天之灵,如果没有发扬光大美德的言论,就责怪攸之、祎、允等的疏忽,来揭示他们的过失,陛下也应该自己思考,来询问治国的道理,明察,采纳正确的进言,深切的追念先帝遗留下来的诏书,我深为感动而奋发。

今当远离,临表涕零,不知所言。

1重点字词。

⑴临:面对。⑵涕零:流下眼泪。涕:眼泪。

2句子翻译。

现在要出征远行了,面对奏章我流下了眼泪,不知道说了些什么。

 

第二篇:出师表翻译

出师表翻译

臣诸葛亮上表进言:先帝开创大业未完成一半,竟中途去世。如今天下分成三国,我益州地区人力疲惫、民生凋敝,这真是处在万分危急、存亡难料的时刻。但是,宫廷里侍奉守卫的臣子,不敢稍有懈怠;疆场上忠诚有志的将士,舍身忘死的作战,这都是追念先帝的特殊恩遇,想报答给陛下的缘故。陛下确实应该广开言路听取群臣意见,发扬光大先帝遗留下来的美德,振奋鼓舞志士们的勇气,绝不应

随便看轻自己,说出不恰当的话,以至于堵塞了忠诚进谏的道路。 宫里身边的近臣和丞相府统领的官吏,本都是一个整体,升赏惩罚,扬善除恶,不应标准不同。如有作坏事违犯法纪的,或尽忠心做善事的,应该一律交给主管部门加以惩办或奖赏,以显示陛下在治理方面公允明察,切不应私心偏袒,使宫

廷内外施法不同。

侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,这都是些品德良善诚实、情志意念忠贞纯正的人,因而先帝才选留下来辅佐陛下。我认为宫内的事情,事无论大小,应当征询他们的意见,然后再去施行。这样一定能够补正疏失,增益实效。 将军向宠,性情德行平和公正,了解通晓军事,当年试用,先帝曾加以称赞,说他能干,因而经众人评议荐举任命为中部督。我认为军营里的事情,事情无论大小,都要征询他的意见,就一定能够使军伍团结和睦,德才高低的人各有合适的

安排。

亲近贤臣,远避小人,这是汉朝前期所以能够兴盛的原因;亲近小人,远避贤臣,这是汉朝后期所以衰败的原因。先帝在世的时候,每次跟我谈论起这些事,对于桓帝、灵帝的做法,没有不哀叹和憾恨的。侍中郭攸之、费,尚书陈震,长史张裔,参军蒋琬,这些都是忠贞、坦直,能以死报国的节义臣子,诚愿陛下亲近他

们,信任他们,则汉王室的兴盛,就时间不远了。

我本是个平民,在南阳郡务农亲耕,在乱世间只求保全性命,不求在诸侯达官显贵。先帝因为我身份低微,见识短浅,降低身份,委屈自己,接连三次到草庐来访看我,征询我对时局大事的意见,因此我深为感激,从而答应为先帝驱遣效力。后来正遇危亡关头,在战事失败的时候我接受了任命,在危机患难期间我受到委

任,至今已有二十一年了。

先帝深知我做事谨慎,所以临去世时把国家大事嘱托给我了。接受遗命以来,日夜担忧兴叹,只恐怕托付给我的大任不能完成,从而损害先帝的英明。所以我五月率兵南渡泸水,深入荒芜之境。如今南方已经平定,武库兵器充足,应当鼓励和统率全军,北伐平定中原地区,我希望竭尽自己低下的才能,消灭奸邪凶恶的敌人,复兴汉朝王室,迁归旧日国都。这是我用来报答先帝,并尽忠心于陛下的职责本分。至于掂量利弊得失,毫无保留地进献忠言,那就是郭攸之、费、董允

的责任了。

希望陛下责成我去讨伐奸贼并取得成效,如果不取得成效,那就惩治我失职的罪过,用来上告先帝的神灵。如果没有发扬圣德的言论,那就责备郭攸之、费、董允等人的怠慢,公布他们的罪责。陛下也应该自己思虑谋划,征询从善的道理,明察和接受正直的进言,远念先帝遗诏中的旨意,我就受恩、感激不尽了。 如今正当离朝远征,流着泪写了这篇表文,激动得不知该说些什么话。

相关推荐