商务英语翻译总结盘点最易出错的5个词

商务英语翻译总结 盘点最易出错的5个词

1. confirm

We’d like to inform you that our counter sample will be sent to you by DHL by the end of this week. Please confirm it ASAP so that we can start mass production.

很高兴通知您,我们的回样将于本周末用特快专递给您。请尽快确认,以便我们开始大批生产。

Payment will be made by a 100% confirmed, irrevocable Letter of Credit, available by sight draft.

付款方式为100%即期,保兑,不可撤消信用证。

(在第一个句子中,confirm的意思是“确认”。在第二个句子中,confirmed L/C 应翻译为“保兑信用证”,即指一家银行所开的由另一家银行保证兑付的一种银行信用证。)

2. negotiable

Part-time barman required. Hours and pay negotiable.

招聘兼职酒吧侍者,工作时间和薪水面议。

This Bill of Lading is issued in negotiable form, so it shall constitute title to the goods and the holder, by endorsement of this B/L.

所签发的提单为可转让的。故只要在提单上背书,便确定了货物和持票人的所有权。

(在第一句话中,negotiable的意思是“可商议的”;在第二句话中的意思则是“可转让的”。“可转让提单”经过背书后即可将所有权转让给他人。值得注意的是,negotiating bank则是议付银行,即购买或贴现汇票的银行。)

3. endorse

Our products have been endorsed by the National Quality Inspection Association.

我们的产品为全国质量检查协会推荐产品。

Drafts must be accompanied by full set original on board marine bill of lading made to order,endorsed in blank, marked right, prepaid.

汇票必须附有全套印有“货物收讫”字样的正本海运提单,凭指示、空白背书,并写明“运费已

付”。

(在第一个句子中,endorse指用过某种产品后感到满意,并通过媒体介绍给公众。而第二句中的endorsed in blank是指背书人endorser只在票据背面签上自己的名字,而不注明特定的被背书人endorsee。)

4. average

If a particular cargo is partially damaged, the damage is called particular average.

如果某批货是部分受损我们称之为“单独海损”。

It’s obvious that the products are below average quality.

很明显,这批产品的品质是中下水平。

(在第一个句子中,particular average意思是“单独海损”,是指在保险业中由于海上事故所导致的部分损失。第二个句子中average是指“平均的”。)

5. tender

Under the CIF, it is the seller’s obligation to tender the relative documents to the buyer to enable him to deliver the goods.

在CIF价格术语项下的责任是向买方递交有关单证,使其能在货物到达后提取货物。

He became as happy as if his tender for building a mansion had been accepted.

他欣喜若狂,好像他承办大厦筑的投标被接受了。

(商务英语中的重要条款用词非常正规,第一句话中,tender是用作动词,相当于give。而在第二句中,tender是用作名词,意思是“投标”。)

Jkbashfl aj akjf;alsjfasjfas

 

第二篇:商务英语翻译实训报告

商务英语实训报告

高职高专教育培养的是技术应用型人才,学校为了培养我们学生的创新精神和实践能力,提高我们的综合素质。故进行为期一周的实训,在实训中互相学习和进步。在校期间,一直忙于理论知识的学习,没能有机会走出校园,真正切身感受本专业的实际应用。-

一.实训目的:了解英语在社会和实际工作中的应用, 丰富已经学过的专业课内容,培养学生理论联系实际的能力,提高在语言应用中分析及解决问题的实际能力,了解专业知识并掌握这些知识。 -

二、实训要求-

1、实训期间,严格遵守作息时间,请假须经指导老师批准。-

2、自觉维护好课堂纪律。-

3、自觉完成实训项目。-

三、实训内容-

(一)模拟招聘会-

1、在看完有关招聘视频后,进行招聘模拟。在面试过程中,面对考官的各种提问,一些关于专业的知识时,觉得自己的硬件掌握不到位。有时会有一些考验自己反应程度、灵敏度的问题,这时要靠自己平时积累的素养。自己的简历及面试表现给自己提出了很多可实施性建议,如,简历的排版、内容,自己的性格缺点、较好的职业倾向等等。-

2.熊老师给我们讲解了有关招聘方面的知识。步入社会时才能从容不迫,在求职者中脱颖而出!面对竞聘的滚滚硝烟和层出不穷的招聘方式,要想笑傲职场,就要未雨绸缪、赢在起点。-

(二)商务礼仪-

1、在听完Erick的讲述,我们了解了商务活动礼仪,规范树立企业良好形象塑造员工职业素质(观念、态度、能力)运用有效的沟通技巧处理商务活动中的人际关系 改善服务形象 提高服务能力,掌握基本的商务礼仪及正确的商务礼仪技职业形象决定职业生涯,职业形象决定人生命运。随着人们日常交际的频繁,在商务活动、公务活动、社交活动中越来越重视交往的细节,也许一个微小的细节决定了一个人的第一印象。如何提高自己在别人心目中的地位,如何通过你完美的职业形象使你拥有成功的事业和幸福的人生。了解掌握商务礼仪是非常重要的。-

2.Erick与我们进行互动游戏,角色扮演,在生活中不同的位置,树立正确的职业意识,塑造完美的职业形象,在提高个人职业形象的基础上完善公司的商务形象。掌握并正确运用职场常用礼仪,纠正不良习惯;掌握商务沟通中的行为礼仪。-

(三)国际贸易流模拟-

1、在这次实训中我们要做以下几个外贸方面的单证:合同. 装箱单. #5@p.保险单.还盘等。-

2、在做进出口业务时这几种外贸单证是最常见的,也是必不可少的。交易双方往往都要以这些单证来确定交易的事宜。虽然说这几个单证的制作不是很复杂,但是通过在实训时,你可以发现这些对人的专业和办事的仔细程度是有很大的要求的。-

3、在这整个实训过程中我们制作和填写了商业#5@p,装箱单以及合同,合同中的条款和内容必需是一致的,为了防止错列.漏列等问题。在填写这些时要特别细心,注意日期是否正确。在做单时是不允许有任何差错的。从本次实训的整个过程中,我看到了,也深深体会到了做进出口业务的严谨。这次实训大大加强了实际操作能力,加强了走向社会,了解各行各业的发展状况,了解本行业的发展方向。鼓励学生为社会企业服务,煅炼并提高学生的实际能力。根据商务英语这个专业的特点,采用各种方式,向学生们介绍世界及国内外贸市场的发展状况,介绍外贸企业在市场中竞

争而发展的经验。使学生们在步入社会之前就了解社会,知道竞争之激烈,创业之艰辛,从而进一步提高在校期间学习的自主性。-

4、在模拟中对不同的业务和角色我们采用不同的贸易术语和方式,我们可以掌握不同价格术语在海运、保险方面的差异。在询盘、发盘、还盘、接受环节的磋商过程中,灵活运用价格术语和结算方式,正确核算成本、费用和利润,以争取较好的成交价格,是我们在未来贸易实务中必不可少的基本功。通过本次实训,我们可以发现以前学习中的薄弱环节,为今后的学习指明了方向。模拟训练要求操作细节的细腻及流程的缜密,各个流程相互衔接,此流程的疏忽将会导致流程无法完成,某一细节的不慎错误或纰漏将会导致整个流程操作前功尽弃,这为未来的实际工作敲响了警钟:做贸易一定要仔细谨慎。-

5、出口商是最为重要的角色,在扮演出口商的角色的过程中,经过准备、磋商、签约、履约、善后几个流程。准备阶段,及时了解市场行情,并同工厂和进口商建立广泛而牢固的业务关系是非常重要的。磋商阶段,根据成本、税的情况准确计算成本和报价,是至关重要的,通过询盘、发盘、还盘、接受四个环节,就交易条件达成一致,更是体现我们业务能力的地方。在交易过程中市场是变化的,作为出口商需不断核算成本、费用和利润,才能获取最佳交易条件和价格。进口商的利润来自于对产品的销售,及时掌握市场信息,寻找交易产品和对象,同进口商建立业务关系,为进口做好准备至关重要。进口商及时了解市场信息,及时查询产品销售价格,不断核算成本、费用和利润,同时选择合适的交易方式签订合约关系到进口商的利益。-

6.国际货运风险和保险,应该如何降低风险和减少损失。进口商要在市场上及时将货物销售出去,方可实现利润最大化。出口地银行和进口地银行从事的业务主要是信用证业务、单证业务、贷款业务,一笔国际业务的顺利完成是离不开银行的,尤其是以信用证结汇的贸易,有了银行的信用担保可以确保进出口方的利益的顺利实现。-

(四)商务英语翻译:在徐老师的帮助下, 针对具体翻译过程, 了解其从开始到结束的每一环节,学生应注重了解掌握那些教材以外的实践经验和实际翻译技巧。使用增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等翻译技巧. 让我能够在如此短的时间内思想和能力上得到了如此大的提高。-

四、实训总结:“纸上得来终觉浅,绝知此事要躬行!”在一周的实训过程中,我深深的感觉到自己在实际运用中的专业知识的匮乏。刚开始的时侯,对一些项目感到无从下手,茫然不知所措,这让我感到非常的难过。但经过一周的实训,已经有很大的提高。“千里之行,始于足下”,这是一个短暂而又充实的实训。我认为对我走向社会起到了一个桥梁的作用,过渡的作用,是人生的一段重要的经历,也是一个重要步骤,对将来走上工作岗位也有着很大帮助。突然想起鲁迅先生的一句话:这里本来没有路,只是走的人多了,也便成了路。

相关推荐