英语学习心得之30天学好英文

英语学习心得

1) 早上6点醒来,打开收音机,听91.5Mhz的国际广播电台节目,重点听资讯节目,一直到8点或8点半左右。

2) 上班路上,在地铁和公交车上,打开小本本,背单词。上班时间,有空就背单词。

3) 每周三买一份《21世纪报》(英文周报)。花一个星期时间完整地精读。

4) 每天晚上花1-2小时时间看中央9台英文节目。

5) 每天晚上在电脑上,借助金山词霸的帮助,用英语写作,用10号英文字号,写满2页A4篇幅,内容不限。

听英文广播和中央9台是很好的听力训练方法。在最初40天的时间里,我一个资讯都没听懂过。就这样坚持到大约40天后,突然有一天我听懂了一则英文资讯,记得好像是关于朱镕基的什么事。在那之后,每天我都能听懂的更多一些,到接近三个月时,我基本可以一边自己忙着事、一边自如地听懂中央9台的节目了。练听力绝对不是光是强迫自己去听那么简单,我下面还要说说我对听力训练的其他体会。

在读《21世纪报》时,我的原则是,要“精读”不要“泛读”,凡是不认识的单词,一律查词典;凡是好的句型,一律关注。查出来的生词,根据其重要性和在该报纸上出现的频率来判断是否有必要背诵。如果我认为很重要的单词,我会把它写在小本子上,然后背下来。至于我认为不那么重要的单词,一概舍弃。

说到单词问题,好多朋友都认为背单词是个痛苦的过程,我也曾经一样。除此以外,还有一个中国学生普遍存在的重大的对单词的误区是:好多人背下了8000个单词以上,但是只存在于能认得(能读)的程度上,一旦在写作或说话中想用某个单词,完全没戏。我记得看过一个资料说,中国学生普遍的会用的单词占能认得的单词的比例大致在30-50%之间。这是一个重大的误区啊!兄弟们。要是一半以上的单词你会读不会用的话,你怎么可能会听的懂?会说出来?会写出来?这个单词对你的意义有多大呢?

我给自己定下了一个目标,我不要求我有多大的词汇量,不要8000、10000,这个对我没有意义。我设定的目标是:我要能和外国人自由交流,我想让英语成为我生活的工具,而不是负担。我要求自己能记住5000个单词,其中能熟练使用的单词比例要达到80-90%!

为了实现5000个单词量,我对单词做筛选。须知,5000单词量的要求并不高,大学英语四级还要求4000-5000词汇量呢,只是彼之要求和我之要求的等级不同而已。彼之要求是要求“能读”(认的)即可,我之要求是“会用”。既然要求的数量不多,我就对单词做筛选,选出那些出现频率较高、我认为比较重要的单词去优先记忆。 选单词时需要特别注意:一定要把该单词的常用词性都背下来。就是说,如果我选出了一个名词单词,这个单词还有动词、形容词和副词的词性的话,我就需要把这4个词性单词都背下来。只有我记住了所有相关词性,我在应用这个词的时候才是可能的。否则,光知道某个单词的名词形式,一旦你说话或写作中需要用它的形容词,你不会,那还不等于是不会用这个词吗?

在那三个月中,我按照这样的标准,选择了大约2500-3000个单词做突击记忆,完成了这个不高的目标。加上以前的基础,5000以上的词汇量应该是有了。

在读《21世纪报》的过程中,除了把认为重要的单词挑出来记忆以外,我还随时注意那些重要的句型。什

么是重要句型呢?经常出现的句型重要;听起来很简练上口和有美感的句型重要。我用心地去体会这些句型在英语中的意境,体会那种微妙地感觉。

每天晚上,我花2-3个小时用在写作上。在我经过三个月的学习过程后,我把“听说读写”按照重要性重新排了顺序:

写、读、听、说。

感觉有点奇怪是不是?我把“写”放在了第一位上,好像这个说法和所有的英语老师的说法都不一样啊。 从我自身的体会来说,除了背单词和句型是个必不可少的过程外,在听说读写的专项强化训练中,“写”是最最重要的,是一切的基础!再怎么强调它的重要性都不为过。

一开始我刚开始训练英语写作时,写出来的东西是惨不忍睹、乱七八糟。在我后来移民去了加拿大后,曾经去成人高中参加了2个月的学习。在一次作文中,老师给我打了满分,把我的文章作为范文给全班看,老师当众说他读了我的作文后认为一个字都不需要改,夸奖我写的像英语记者一样准确和达意。

在每天读《21世纪报》的时候,我注意把凡是我认为很好的词句都记下,在每天晚上的写作训练中尽量用上,反复用。在之后的阅读中,一旦碰到那些美好的语句是我在前几天写作中苦思冥想不知该如何准确或优美地表达的时候,我的记忆就会很深刻,在下一次的写作中就会模仿着把这个词句多次应用,模仿它,慢慢地这个美好的句型就被我用熟了。

在写和读的交互中,我的写作能力提高很快,写的越来越快,越来越流畅。到近3个月底时,我写完2页纸用的时间已经大约在半小时到一小时左右,感觉像写汉语一样舒服了。

写作中,我经常遇到不会写的单词,这时我使用金山词霸来帮助查询。查询了之后,如果我感觉这个词我在以后的写作还会经常遇到,或者直觉告诉我这个单词重要的话,我会把这个单词抄在小本子上,并把它的其他几个词性的单词都查询出来和抄录下来,背下。

我对写作训练的内容不作任何约束,什么都可以写,写日记,写读书心得,写看电影随想,写工作总结,等等。总之,尽量多用正在背诵的单词,尽量多用那些美好的句型,反复用;在阅读的时候,总结和归纳自己用的对不对、准不准,模仿报纸文章的笔调和口吻来写,用到熟练为止。写着写着发现原来认为很费力的背单词也变得容易了,反复用了几次的单词自然就记住了。

随着我写的多了,我发现我的阅读能力和听力都同步显著提高了。训练写作对阅读能力提高有帮助很好理解,为什么我说对听力提高产生了巨大的作用呢?这是个有趣的话题。

我事后分析了一下,觉得写作对听力提高产生作用的原理在于:一般来说,在听英语节目时,初学者是被动地听,就是说一边听,一边去在心里翻译成中文,然后听懂。而当写作熟练后,带来的效果是对很多常用句型非常熟悉,熟悉到了那种信手拈来的程度。当我在集中精力听英语节目时,听到的总是那些常用的句型,基本上我是听着前面的,就猜到了后面将要说些什么;注意力可以从以前的对零散单词的关注上转移到对关键词的关注上,从零散化地听转变为结构化地听。这样,我就很容易能听的懂段落的整体意思。

就是说,想提高听力,重要的是:要把“被动听”转变为“主动听”。把“边听边理解”转变为“预测性地听

懂”;从滞后性地听转变为保持一定的预判和提前量。只有这样,才能在听英语节目或和老外对话时,保持着对句子的理解,而不是对单词的理解;对大意做理解,而不是对局部的纠结。朋友们不知道是不是在以前上听力课时有这种体会:当集中精力去想着理解前面一句话,一旦出现卡壳时,会影响到听后面一句话,从而影响了对整个段落的理解。我所说的“主动听”就是要做到快速听懂整体意思。其实,想想,我们日常生活中听中文对话时,不就是这样吗?把听英语的过程尽量模拟为平常我们听中文的过程。大家说说,我说的写作对听力提高产生重要作用是不是有点道理啊?

有心的朋友在看我的三个月学习计划表时可能会发现一个问题:其中压根就没提到“说”。是的,在我看来,“说”根本就是不需要训练的,这本身就是一个伪命题。

为什么这么说呢?大家分析一下,当你和老外英语交流时,为什么感觉“说”很困难?我想,原因不外乎:

1)会读的单词很多,会用的单词太少,说话时老是找不到合适的单词用。

2)造句的速度太慢,吭哧半天在心里造完一个英文句子的时候,老外早走开了。

3)胆怯,怕说错了被人嘲笑。

对不对?

按照我以上的学习方法,我要求我会读的单词中80-90%要能用,并且在日常的写作训练中反复应用它,把这些单词从“生词”变成“熟词”。当我能读5000单词时,我能在写作中能应用的单词已经达到4000-4500,这个词汇量在口语中已经足够足够了。

在写作训练中,我有足够的时候思考如何遣词造句,有足够的时候去想怎么写出一个漂亮的句子;常用语句在我的写作训练中,早已经反复斟酌过了,能很顺畅地写出来。当我在说的时候,这些句子就像是早就停留在我的喉咙中似地,脱口就出来了。

怕人嘲笑是毫无必要的,这种心理上的挫败感需要自己去克服它。要明白,老外知道你是外国人,你能流畅地用英语表达意思,谁会关心你到底犯了多少语法错误呢?有一个美国朋友就跟我说:“Frank,你的英语不错啊,什么都能表达,我都听得懂;我的中文可是远远不如你的英文啊。”呵呵,你想想是不是这个道理,如果老外的中文不如你的英文,你比他强多了,他有什么资格嘲笑你?放弃这个害人的想法吧,你所要的是和外国人沟通,你即不是在海外出生长大的,也不是英语老师,你为什么一定要说一口地道无误的伦敦音呢?Fluency is more important than accuracy!

我在那三个月的强化学习中,从来没有做任何英语口语训练。有趣的是,在我结束强化训练的两个月后,我出公差到上海去接待一个瑞士来的客人,并且要陪同他在上海一起共事一周时间。我怀着忐忑不安的心情去了,在上海机场接了客人。在会面开始的最初几分钟,我结结巴巴地用英语表达着我的意思;然后,突然之间,我发现我好像能很轻松地用英语说话了。要知道,我在开始英语训练前的口语水平处于无法表达“向前走200米”这样简单的语句的程度上的。

在一周的时间内,我的口语越来越顺畅,和瑞士人在工作之余,带他去购物、旅游景点、吃饭、酒吧,等等。我的英语说话语速越来越接近中文。呵呵。那种顺畅的感觉,让我浑身痛快,一时间把十多年来为哑巴英语苦恼

的阴霾都丢开了。

之后的几年,工作中经常接触外国人,不管是生活用语,还是参与谈判,英语都没有再很大地困扰我;以至于后来到加拿大生活,开车在美国长途旅行,英语都不再是我的敌人,而是我的朋友了。英语让得我结交了很多的外国友人。设想一下,如果你只能通过翻译和外国人交流,你能期待和他建立私人友谊吗?

我期待以上我的经验和分析能给大伙带来一些帮助,至少能带来一些启发吧。方法正确,就可以事半功倍;错误的方法是要害死人的。我曾经“恶狠狠”地对一个英语老师说:都是你们英语老师们把我们这些学生给害苦了;说的这位老师当时就脸红了。哈哈。

补充一些个人想法:

1,背诵课文是一个学英语的很好辅助手段。对于高中生来说,能把高一、高二的课本除了长篇剧作外的所有正常课文背诵下来,再结合一些语法学习和试题测试,通过高考基本没问题。

2,有些朋友认为只要出国呆上三个月就能把英语学好,这种想法千万要不得。我在出国前曾经抱着一样的想法。出去后才发现完全不是那么回事。在国外生活时,看到很多中国留学生在国外生活多年之后还是只能在中国人的圈子里面混,英语水平一塌糊涂。我认为,成年人学英语只有在本国才能学好,因为这儿有学英语的环境和条件。出国后,老外会很“不见外”地跟你哇啦哇啦地说话,压根不管你是否听懂,弄得人头晕脑胀。好多外企的朋友说在国内和来访的老外交往的时候觉得好像没有啥困难,出国了突然感觉很不适应。原因在于,老外进入中国后,会刻意地降低语速、用简单单词、说话清晰,而一旦你到了人家的地界后,人家就“不拿您当外人”了,哪里会迁就你,听懂听不懂都是您自个的事了。

3,千万不要参加培训班,我个人认为培训班简直就是“坑爹”的机器。您要是准备花一千元学英语,最好的办法是找一个北外的漂亮MM做家教,一对一的教学效果最好。你想想,培训班的小班也要10多人吧,一节课下来你能和老师说几句话?要是请家教,一小时按50元算,有20小时。

4,尽量用英英词典来查单词。中文是无法准确解释一个英文单词的。尽量在写作和阅读中培养出语感。就我自己来说,我虽然从来不学语法,但是我敢说,我要是参加大学英语六级考试的话,肯定能拿一个不错的分数。我在网上看过一些6级考题,我能很轻松的找到正确答案。问我为什么选这个答案,我只能回答你,我不知道,我就是知道这个答案是唯一正确的。相信我,只要你在学习中努力去揣摩英文文章的意境,体会语句的美感,你会找到“语感”。

5,学英语千万不可以“拉长战线”慢慢学,慢慢学只会让您懈怠和放弃;一定要狠下心来,拿出3-4个月时间,集中精力学,把所有的零散时间都放在这一件事情上,定好计划,严格执行时间表,直到达到一个事先设定的目标为算。您想想,学好英语后是对您一辈子有益的事情,拿出几个月时间来有啥不划算的呢?您上大学时四年的时间都可以拿出来,一样的道理,是不?凡事总是要有投入才会有回报的,时间也是一种投资。投资在自己身上不亏的。

 

第二篇:英语学习心得和体会

英語學習心得與體會

經常聽到有人抱怨學英語難,一方面想學好英語,一方面又苦於找不到適當的方法。我

自己以前也曾有過這樣的苦惱,但後來經過逐漸摸索,我覺得,只要善於總結學習方法,加上決心面的一些心得與體會。

首先,一定要打破幾個常見的關於英語學習的觀念誤區: 1.最普遍的是認為學英語就是背單詞。其實這是大錯特錯的。固然,學英語意味著要同遺忘作鬥爭,而且這個鬥爭還非常“痛苦”,但是背單詞僅僅是學英語的基礎,離學好英語還相差甚遠。如果抱著學英語就是背單詞的錯誤觀念,就會把注意力和學習的重心放在死記硬背上,可以說,這樣做是永遠學不好英語的。現在市面上一些介紹背單詞技巧的書及這方面的培訓班層出不窮,我個人認為這絲毫無益於真正的英語素養的提高,而且會導致學習中的本末倒置,真正是誤人子弟,為害不淺。當然,適當看看與英語構詞方法方面的書,對於掌握其構詞規律、提高記憶效率是有幫助的,但現在宣揚的諸如諧音記憶法之類的記憶方法,並不符合語言學習與記憶的自然規律,不過是死記硬背的改頭換面,對真正掌握單詞的音、形、義並無實益。基於學英語就是背單詞的錯誤觀念,也會自然而然地認為只要“記性好”就能學好英語,於是在背單詞之外,還背短語、背句型,背得不亦樂乎,不亦苦乎。其實這都是走錯了路,在這種指導思想與學習方法下,肯定是學不好英語的。

另一個非常普遍的植根於我們頭腦中的錯誤觀念就是,認為英語和漢語是一一對應

詞、短語與句子的理解僵化、表面化、模式化,始終不能擺脫母語的影子,具體表現為,在閱讀英文材料時首先在大腦中將單詞“譯”成漢語,然後再組織成句,在英譯漢時也是對字對句地譯成中文,譯文死於句下,漢譯英時仍是“word for word”,甚至連語序、句型都沒什麼變化。養成了這種思維定勢就很難打破漢語與英語在形式上對應的“框框”,體會不到英語語言內在的精髓和它不同於漢語的獨特之處。從具體方法上講,如何真正打破這些錯誤觀念的禁錮,就是下面所要探討的。

第二、英語要多學多用&現學現用&活學活用

這要從聽說讀寫譯五個方面多管齊下,當然,根據自己學習英語的目的不同,可以有所側重,但英語綜合素養的提高,必然是建立在這五個方面能力的平衡發展上的,而且五個“模組”是有機聯繫的,所以不能在任何一方面有所偏廢或荒疏。

練習聽力要選擇適當的聽力材料,並且要涉獵不同類別與領域的聽力材料。選擇適當的聽聽力也不見提高。這裏要注意,不要一開始就聽VOA、BBC、“電影英語”之類的東西,這類聽力材料對於實際工作中運用英語來講實用價值不大,跟native speaker進行日常對話、工作交流及談

判時也沒有太多裨益。VOA推出的special English(慢速英語)比較好,很適合初中級學習者聽。CCTV-9每晚7:30的Dialogue很好,可以每天聽。但中國人播報的英語新聞(如World Wide Watch)對聽力長進不大,你會發現你可能聽這類新聞已滾瓜爛熟了,但聽外國人的講話、對話仍然聽不懂,這一是因為中國人比較容易適應中國人的英語口音,二是因為新聞英語和日常對話及講話在語速、語調、口音、用語特點甚至內容等方面都有很大的差異。並且,新聞英語儘管辭彙量大,但發音是標準的,用語是規範的,其內容和“情節”通常都簡單明瞭、通俗易懂,所以只要辭彙量夠大,大致聽懂並不太難,而日常對話與講話儘管涉及辭彙量不會很大,甚至語速也沒新聞英語快,但發音往往都不標準,speaker的口音可能千差萬別,而且會有很多連讀、吞音,同時用語也不一定規範,方言、俚語與不符合語法習慣的表達可能大量出現,從內容看,句意之間可能邏輯聯繫並不緊密或者邏輯關係比較複雜(即以較多的信息為背景),因而可以說其難度在某種意義上比新聞英語更大。所以,提高聽力水準單聽新聞英語或單聽中國人播報的新聞英語是遠遠不夠的,要多聽native speaker的聽力材料(包括日常生活對話與就某個觀點的講話兩種類型),對不同類別與領域的聽力材料都要廣泛涉獵,比如生物、歷史、地理、藝術等各方面都要聽一些。

具體而言,聽的時候要抓住要點,動詞與轉折用語、連詞特別重要(往往介詞、副詞沒聽清是並不影響對句意的理解的),聽懂這些,意思基本上就出來了。另外,某一、兩個詞甚至某一句話沒聽清都不要老想它,立刻放過,聽下面的內容,這樣在頭腦中形成一個連續的“意識流”,完整的意思就會凸顯出來,如果糾纏於沒聽懂的個別詞句,下面的內容就會由於沒集中注意力而漏掉。永遠不要試圖把每個單詞都聽清楚,這可以說是不可能的(即使是中國人聽中國人講漢語也不可能做到這一點),也是空費時間徒勞無益的,聽懂大概意思,抓住關鍵資訊足矣。

練習口語要注意有意識地創造開口說的機會。不要抱怨缺乏語言環境。如果有外教或工作

native speaker,都要抓住機會多和他們對話,要意識到這是練習口語的最好的機會。大膽地開口說,同時要多和老師、同學、愛好英語的朋友用英語對話。比如,可以約幾個學英語的同學或朋友在喝茶聚會時用英語聊最近的時事、自己的見聞經歷等等,通過這種“集體活動”的方式,可以激發自己學英語的興趣,營造一種共同提高的氛圍。在開始練習口語時,不要太在意語法、句型等(事實上,即使最好的口譯譯員也難免犯這方面的錯誤),因為如果注意力集中在這些語言的表面形式,就會反而忘掉語意的表達,所以,always focus on what you are going to convey。這一點極為重要,你會發現只要自己具備一定的語法方面的素養,對語法能基本無誤地掌握,並養成了把注意力集中在想要表達的內容而不是語句的表面形式上的良好習慣,你的口語會越來越流利、熟練,你的大腦會“自動”去組織詞語搭配和句子結構,無需勞你費心去想這個句子究竟該怎樣去組織、前後句子成分該怎樣銜接或搭配?另外,多用簡單句,少用複雜的句子,如果一個意思在書面上必須用一個長句來表達的,在口語中就把它“分拆”為若干短句,採用描述式的方法把它們連接起來。還有一點,不要去學太多俚語,因為你會由於沒有機會運用而迅速忘掉它(其實,即使遇上native speaker,彼此都用俚語交流的可能性也微乎其微,這是由於一來彼此的文化差異,二來是彼此達不到一定的熟稔程度)。所以除非自己的確對俚語很有興趣,否則從實用的角度,大可不必在這方面花太多的時間和精力。

我個人覺得,閱讀也能對口語提高起一定的輔助作用。如果新聞閱讀的積累多了,對語就自然能減少那種結結巴巴“磕磕絆絆”的現象。

閱讀對口語能起一定作用,這是因為這種心中的“默讀”能幫助培養語感,而這種語感正是流利的口語所需要的。並且要注意讀完一篇文章後再朗讀幾遍,以體味文章的結構與語言組織,培養口語的語感。

關於口語還有一點非常重要,就是現炒現賣,現學現用。剛剛學到的單詞、片語、短語、句型要立刻尋找機會去練習它,讓它不僅僅在大腦中留下視覺記憶,同時也留下聽覺記憶。並且,這種“現炒現賣”,也重複了記憶過程,能有效地防止遺忘,同時豐富了知識貯量,減少開口時“詞到用時方恨少”的現象。

英語學習是一個長期積累的過程,而閱讀是實現這一積累的主要途徑。很多同學在閱讀時泛泛而讀,讀完之後意思明白了也就完了,並沒有深入去探究文章中所體現的英語語言自身的特點與精髓。另一個比較突出的表現是,一邊讀一邊在大腦中將英語文一個詞一個詞地“翻譯”成漢語,再“組合”成完整的意思,這種習慣費時費力而且不能體味真正的英文原意,一定要堅決地放棄。正確的方法是,對於精讀,讀完之後要反復探究並最終弄懂包括詞法、句法、語法在內的每一個語言點,對於泛讀,則應一目十行,在保證在理解其大意的前提下盡可能地培養速度,讓字、詞、句“掃描”後在大腦中形成完整的“意識流”,而不是獨立的、割裂的各個部分。精讀時尤其要多問幾個為什麼,不要僅僅滿足於讀懂意思,而要反復想一下,為什麼這裏作者用這個詞?這個短語這句話為什麼作者這樣表達?這種用法好在哪里?不妨自己嘗試換一種或幾種表達方式與其相比較,原文有譯文的,讀完之後再看其譯文,比較一下兩種語言在語序、句子結構、句型、表達方式等方面的差異,並看看自己只看譯文能否把它還原成英文?試著把自己還原的英文與作者的原文比較,你會發現受益非淺。通過這些方法,旨在體味出英語與漢語在思維方式上的不同,以及作者運用辭彙、語言的技巧與地道性,從而培養自己對英語的語言特點逐步形成比較敏銳、深刻的理解與把握。這樣,一篇精讀文章推敲下來(不要怕這樣做太費時間,更不要追求所謂的“進度”),你會發現自己對英語語言點的瞭解和掌握又增進不少,這樣一篇一篇地積累,一篇一篇地“摳”下去,一兩年下來,英語水準必然會有長足的進步。

在閱讀當中,良好的閱讀習慣也非常重要,最好對一些重要的片語、短語、寫得好的句子加上下劃線或著重符號,這樣再次閱讀或復習時就能直接抓住要點,加深對這些重要語言點的記憶。如果閱讀材料後附有配套練習的,一定要做做,這是一個溫習、鞏固的過程,不可忽視。

閱讀當中不可避免地涉及到對單詞、片語、短語的記憶,尤其需要注意的是,要結合具體語境(即上下文)記憶單詞、片語或短語,而不是孤立地死記硬背。你會發現如果孤立地背單詞,再好的記憶力也是不頂用的,遺忘最終都會佔據“上風”。哪怕真的記住了,用起來也絕不會得心應手,也不可能用得非常準確、精當和地道,其結果必然是“製造” 大量的“中國式英語”。結合上下文去體會單詞、片語、短語意思的內核,把握其表意功能的精髓,記憶就會變成幾乎不費力的事情。在理解原文意思的時候,要在腦海中生動地浮現出情景、形象來,對字、詞、句的表意功能的體會就會更加準確、深刻。關於背單詞的誤區,我也是走了彎路以後慢慢體會到的。其實只要善於體味、善於理解、善於領悟,幾乎可以這樣講,到了一定程度以後(通常是有6000個以上辭彙量並對構詞法有一定瞭解以後),完全不需要背單詞,對單詞、片語、短語可以非常輕鬆地記住並把遺忘率控制在極低的水準。在此之前,只要把握“體味英語”的原則,辭彙也並不是一件很困難的事情。很多人抱怨自己記憶力差所以學不好英語其實是站不住腳的,如果記的時候只重字表意思而不重內在含義,如果只重死記硬背而不是心領意會,只重孤立記憶而不是放在具體語境中去體味,那麼記憶力再好也是無濟於事的。我個人認為,一個人是否真正學好了英語,是否具有較好的英語素養,這裏就是分水嶺。所以,糾正記憶單詞、片語、短語的錯誤指導思想與方法是至關重要的。關於這一點,下面還會繼續談到。

關於閱讀還有一點,就是看到用得好的單詞、片語、短語時,可以把它們連同其所在的句子抄錄在一個筆記本上,留作復習時用(注意不要僅僅只抄單詞、片語、短語本身,一定要抄上例

句,甚至把上下文的一部分也一同抄上,這樣便於復習時的理解)。這是很好的知識積累的方式。你會發現隨著這樣的筆記本越記越多,你的英語水準也越來越高!

除精讀之外,還要多閱讀不同體裁、不同領域、不同風格的文章。記敍文、議論文、新聞報導等等,都要有所涉獵。不同類型的文章其用詞、用語特點是有顯著不同的,這方面只有通過擴大閱讀量來善加體會。

英語寫作是提高英語素養的一個很重要的途徑。它對於英語學習者提高英語能力幫助極大,通過寫作可以找到自己在語法、辭彙積累、表達能力(不僅僅是遣詞造句的能力,還包括對語言地道性與語感的把握)上的不足。

嘗試英語寫作時,初中級水準者最好篇幅不宜過長,可以僅用幾段話寫人寫事,寫自己

用詞、語句組織等方面有無錯誤或不當,句型的選用與短語的表達手法是否注意了多樣性,句子前後銜接、轉折時的用詞在該語義環境下是否適當、語言是否符合英語習慣,等等。如有條件,最好找老師、外教或英語寫作水準高的同學幫自己修改、指點一下。通過這樣反復精益求精,能夠發現

並“修補”自己在語言功底上的薄弱之處,是一種非常好的提高英語能力的途徑。

翻譯一直是英語教學中的薄弱環節,但如果想學好英語,適當的翻譯訓練是不可或缺的(當力)。目前的英語教學一般僅局限於筆譯,對口譯即使有涉及要求也比較淺。關於翻譯有大量的技巧,並需要長期的、大量的實踐和積累,有興趣的同學可以參考這方面的書籍。我個人認為,概要言之,口譯要遵循不拘形式、從簡避繁、意譯為主的原則,筆譯則更講究在忠實于原文的基礎上用詞的準確貼切、用語的精當地道、語句之間的起承轉合與邏輯聯繫的嚴密、句型與表達方法的多樣化等等。有興趣的同學可以在把握上述方向的基礎上多加體會和探究。

第三、要培養好的英語學習方法與習慣

就會大打折扣,這是學習非母語語言必然會遇到的現象,也要求我們必須不中斷對英語的學習。一般說來,頭兩年是比較“艱苦”的,有了一定的積累以後,就會漸入佳境,產生量變到質變的效應,自然也能熟能生巧地提高實際運用的能力。所以,養成堅持學習的習慣是保證英語不“生銹”的關鍵,必須經常提醒自己一旦放棄將前功盡棄,這樣英語能力才會逐漸從“起步”、“提速”進入加速發展的階段,而一旦英語能力達到比較高的水準,你會發現很多東西恐怕想忘也忘不掉了,這時你的英語水準可以說已經穩定在一個大致的區間不會再有明顯的退步了。

要堅持常查字典。英語學習者應必備的是三本字典:英漢字典、漢英字典、英英字典。

習英語一個非常重要的知識積累的途徑,可以說,經常查字典的英語學習者,其語言點的積累一定會比較豐富,其英語水準也一定不會低。

尤其重要的是要勤查英英字典。英英字典的最大好處在於它有利於培養英語思維。其實,由漢語對英語單詞、片語、短語所作的釋義都是不究竟的,因為漢語畢竟與英語不存在對應關係,同樣一個漢字一個漢語片語,在不同的語言環境中代表的意思可能大相徑庭,這樣,它對英語單詞、片語、短語的解釋往往就只停留於字表含義,而無法揭示其核心的、精髓的含意。比如,suggest這個詞

在教材或英漢詞典中通常給出的釋義是“建議”,其實這與它的真實含意相差甚遠。如果我們頭腦中固定了suggest就是“建議”這種死板對應的“框框”,那麼看到“Her beautiful dress

suggested night clubs”,“I am not suggesting that America is falling apart”和“Her expression suggested anger”這樣的句子就會頓感不知所云。其實suggest的英文解釋是“v. to cause (an idea etc.)to be present”,看了這樣的釋義,你肯定會有一種洞穿其含意精髓之感,這時你才會體會到原來每個英語單詞的漢語解釋都是那麼蒼白、局限,而其背後真實的意思是這樣的只可意會而不可言傳!suggest的內核其實就是在某一已有事物的基礎上或背景下使聯想到另一事物,從這一概念便可衍生出“建議、提議、提出(意見、計畫、理論等)、顯出”等種種意思。由此可見,用英語解釋英語,才能盡可能地貼切、精准,漢語解釋永遠都是一種“局部”的對應,這種解釋往往是有很大偏差的,而且它的副作用在於,會給我們的頭腦戴上固定好的框框,這也是為什麼學英語多年始終不能擺脫“中國式英語”的原因。要擺脫“中國式英語”,就必須用英語學習英語,用英語解釋英語,用英語思維英語,這樣才能真正直擊其“要害”。從上述分析也可以看出,其實英語單詞的核心意思往往就只有那麼一、兩個,正是由於漢語太複雜(它區分各種不同的語言環境而對同一種意思有多種說法),所以表達同一意思的用詞太多,於是我們便抱怨一個英語單詞有好多意思,太難背了。其實恰恰相反,不是英語複雜,複雜的是漢語,正是漢語的“花樣”太多,才會有那麼多漢語辭彙與一個英語單詞對應起來。如果我們對英語單詞、片語、短語都能仔細讀它的英文釋義,並結合例句,把其脈、品其味、悟其髓,把握了它意思的內核,那麼可以說幾乎不需要刻意去背,它所有的中文意思都自然會串聯起來輕鬆記住。在看到、聽到包含這些單詞的句子時你會立刻明白它字表下面的意思,做英譯漢的時候也能恰當的譯出它們的中文意思,做漢譯英時也能憑直覺一下子找准那個最貼切的詞。

為了培養自己用英語思維的能力,有興趣的同學不妨對讀到的英文做一些英文意譯

(paraphrase),鍛煉自己用英文解釋英文的能力。

養成良好的學習習慣,還要“處處留心”,時時把英語放在心上。比如突然自己有了一

,想一想應該怎樣用英語表達?看到街上的標語想應該怎樣翻譯?象現在街上很多中文標識都有英文翻譯(可惜大部分都是錯誤的或翻譯得很生硬的),這些都是值得探究的好素材。順便說一句,我曾看到過“讓中國走向世界,讓世界瞭解中國”這樣一副標語,問過很多人該怎麼翻比較好,有趣的是,就這一句簡單的標語,難倒了許多英語老師,有興趣的同學不妨試著翻翻看。

第四、千方百計培養自己對英語語言的敏感性

所謂學英語就是要學英語的獨特之處,即它的詞法、句法、語法跟漢語的差異,所以,領受,在文章中自己還要去發現語言點即銳於觀察,通過漢英之間的比較來“善於體味”)。比如,學習單詞時要注意以下問題:這個詞詞性有幾種?詞義是褒是貶還是中性詞?是及物動詞還是不及物動詞?(這樣你才能有效避免出現“serve for the country”、“discuss about the matter”之類的誤用)它跟副詞、介詞的搭配如何?(搭配後形成的片語有動副結構、動介結構、動副介結構)這個詞有哪些派生詞、複合詞?這個詞的派生詞之間有何區別?(如respect可派生出

respectful、respectable; lone可派生出lonely、alone、lonesome; decide可派生出decided、decisive,這些詞之間是“貌似神離”的,)這個詞有哪些同義詞、近義詞、反義詞?(對於詞義

辨析需要高度重視,能體認同義詞、近義詞的區別並找到最適合某一具體語境的用詞,是良好英語素養的一個重要標誌,也是提高英語水準的必由之路)

對於片語也是一樣,對片語進行辨異、歸納、比較、類比,是強化知識積累的一個重

類似結構的片語可以串起來記憶,這有助於掌握片語的構造規律。如take pleasure in, take delight in, take enjoyment in ,take pride in可以歸為一組,take sb. by storm, take

sb. by surprise可以歸為一組,at war with, at feud with, at odds with可歸為一組,on the grounds that, on condition that可歸為一組,refer to as, look on as可歸為一組。意義相近的片語也可歸為一組記憶。如 be subject to, be subjected to, subject to可歸為一組,be suggestible to, be subject to, be prone to可歸為一組,due to, because of, as a result of 可歸為一組,know no limits, know no bounds可歸為一組,in conformity with, in compliance with, in accordance with, in line with,可歸為一組,hang by /depend on a thread, hang on by eyelids 可歸為一組, work oneself up into a rage/frenzy, be filled/boil with fury, burn/flame/blaze/burst with anger, fall/go/fly into a rage可歸為一組,等等。對於結構相近但意義不同的片語也要邊學邊歸納。比如,behind time與after time,都表示“晚到了”,但前者實質是指比規定時間遲到了,含責備的感情色彩,後者則不帶感情色彩。又如,compared to 與compared with,前者指不同類事物之間的比較,後者則指同類事物之間的比較。再如,give rise to, give birth to與lead to, 第一個常常暗指不好的後果,第二個指婦女分娩或喻指某一新事物的產生,第三個則指導致某一狀況。

英語中很多片語是非常生動、形象、貼切的,對這些片語的掌握要建立在深刻理解與體味的基礎上。比如,fall on one’s own feet除“僥倖”之外,還有“定居下來”的意思。你想像自己從來雙腳落地後那個緩衝過程,就能體味到“fall on one’s own feet”的感覺,那的的確確就是定居下來(“站穩腳跟”)的含意。又比如be at the loose end of the rope是“閑著,沒事幹”的意思,這也非常形象、貼切。所以學習片語不能死背它的結構,一定要意會到它的獨特巧妙之處,而這種特點和“妙處”往往是漢語解釋所表達不了的。

培養對英語的敏感性還有一個方法,即多用“逆向思維”、“雙向思維”,我一直這樣右邊的作法,反其道而行之,先看右邊的中文釋義,再看左邊的單詞,這樣免得只能單向思維即只適應從英語到漢語,不適應從漢語到英語。這樣日積月累,對以後做漢譯英打下了良好的基礎,同時也領悟到場有許多漢語辭彙可以同時用一個英語單詞表達,而之所以有這麼多不同的漢語說法,完全在於所處的具體的語境不同。另外,在閱讀書中給出的英語單詞、片語、短語的例句時,不要總是固守從英文到中文的順序,要經常反過來,先看下面的中文意思,再回過頭來看它的英文例句,逆向地體會兩種語言之間的異同。這種方法不僅有助於體會和把握英語的特點,提高對英語的敏感性,而且天長日久,對學好翻譯也幫助極大。英文譯成中文後,會在語序、句子結構、句型、詞性方面發生變化,有時還會出現增減詞的現象,中文譯成英文也是一樣,所以,雙向地比較這兩種變化過程,可以更加適應兩種語言的轉換方式,對這其間的千變萬化都能做到比較熟悉,甚至爛熟於胸。

總之,學好英語重在理解,重在體味,重在積累。只要方法得當並養成良好的學習習慣,那麼在這一理解、體味和積累的過程中就一定會伴隨著濃厚的興趣,而在這種興趣的驅動下,對英語的學習和探索也會不斷深入,英語素養也必定會不斷提高。

相关推荐