学习专业外语心得体会

学习专业英语心得体会

在上这门课之前,本以为这门课讲的是学习关于专业课的英语专业术语和词汇,后来发现却不是我想的那样。原来这是一门主要讲关于如何写英语科技论文以及翻译英语科技论文的一门课。恰恰对我们研究生以后发表和翻译科技论文有很大的帮助。

随着全球化的进一步推进,国与国之间的交流以及竞争越来越激烈,特别是国际科技学术交流原来越广泛,英语早已作为一门国际化语言在全球“畅行”,所以作为研究生的我们不仅要提高自己的英语基础,而且还要能够很好的翻译和发表英语科技论文,这不仅能够提高我们自身的学术修养,拓展自己的知识面而且也符合现在国家国际性人才的发展培养,将来回报社会,回报国家。下面我就讲一些老师给我们讲的一些科技英语论文的特点,翻译和写作技巧。

一、科技英语特点

1.1 科技英语特点

要掌握好科技英语翻译和写作,提高用英语进行科技交流和科研工作的能力,首先必须对科技英语的特点有所了解。虽然科技英语在语言、词汇、语法上和日常英语有不少共同之处,但由于其在科技领域的长期使用,逐渐形成了自身的一些特点。

1.1.1科技英语词汇特点

为了准确地反映自然界的客观规律,并进行探讨和研究,科技英语的用词要求词义明确专一。尽量避免词义模糊或一词多义的现象。科技翻译中的英语词汇还要注意到词汇量和专业术语这两个方面。词汇量少,望文生义会导致把握词语的准确度差且错词率高。科技作品中,不同的专业有不同的专业术语,不能随意改换,所以科技翻译人员除了要掌握原语和译入语的基本技能以外,还应熟悉所翻译的专业领域内的技术术语,在翻译时尽量使用这些术语,特别是针对一些概念性词汇。
对于词汇的翻译,有三方面的影响因素。首先,许多科技词汇是通过构词法而来,对其词义的推敲便离不开词素的语义语境,所以,了解英语构词法对我们准确理解科技术语词义和翻译科技术语是有帮助的。此外,周围词和所在句及所在段落影响一个词的词义,该词词义的确切含义通常需要从其词语语义语境、句子语境或段落语义语境中获取。再次,大量科技新成果的出现导致大量科技新词的产生。遇到新词时,有必要请教专业人员或查阅相关工具。

1.1.2  科技英语语法特点

英语科技文章的句子结构较一般文章的句子结构更为复杂,且长句较多。这是因为长句更为周密细腻,包容量大,有利于表达复杂意思和更精确地揭示事物间的内在联系。长句的逻辑性、表达客观和描述练达。这也是准确、规范达意并及时有效的翻译不可或缺的途径。把握好句子的文采不仅节省读者看原文时拆解长句的时间,而且使他们得以专心致志地研读原文的技术内涵,快速进入阅读状况。大量使用长而复杂的句子是科技文章的一大特点。汉语长句与英语长句在结构上不同,汉语句子结构比较松散,主句与从句之间缺乏应有的连结,但意义的连贯、起、承、转、合一般都隐含在字里行间;而英语长旬的脉络比较清楚,很容易从形式上加以判断。因此,翻译长句的基本要点是如何组织句子,翻译时要避免翻译为英语的流水句和复杂句。科技文章中“非人称主语+人称主语使用的动词谓语”的现象由客观性决定,所以翻译时少用人称主语,而多用非人称主语。为使科技翻译避免表达臃肿,句意不清,应该在充分、正确理解原文的基础上,努力使译文做到言简意赅。

二、科技英语翻译

2.1  科技英语翻译技巧

学习专业英语不仅仅是学习英语专业词汇。在科技英语中,专业词汇仅占20%,其余80%都是我们经常使用的词汇。科技英语的初学者往往碰到这样的难题:借助字典查出了一个句子中所有的专业词汇,所有的词意也都明白,但对整个句子的意思仍然模糊不清。这主要是由于没有掌握科技英语的语法特点和翻译方式。

科技英语主要应用于科技报告和论文的写作中,在表达上具有简洁、准确的特点,这就使科技英语的语法具有一定的特殊性。通过专业文献的阅读翻译来掌握科技英语语法的基本特点,可以使我们在以后的文献阅读和科技英语写作中收到事半功倍的效果,这也是专业英语教学的主要目的之一。另外,翻译时还要注意“通顺”问题。“通顺”是指译文的语言形式必须符合汉语规范。翻译时要按汉语的语法规律和习惯来选词造句,力求做到通顺易懂。

2.2 翻译的一般方法

2.2.1增词法

由于英、汉两种语言的词汇在涵义、搭配、习惯等方面的差异都很大。因此翻译时,译者必须根据句法上、意义上或修辞上的需要增加一些原文中虽无此词,但内含其意的词,以便能更加忠实通顺地表达原文的思想内容。

2.2.2 重复法

在英译汉中重复是一种必不可少的翻译技巧,因为翻译时,往往需要重复原文中某些词,才能使译文表达明确具体。

2.3 常见句型分析

被动句、否定句和强调句是科技英语中的常见句型。科技英语中叙述推理的文章较多,因而强调指出行为发生者的情况少。当不需要或不可能指出行为的发生者时,或者需要突出动作接受者时,往往应使用被动句。英译汉时,很多情况下可译成主动句,有时也可译成被动句或无主句。

有些英语否定句,虽然是用一般否定(谓语否定)的形式,但在意义上却是特指否定。反之,有些句子形式上是特指否定,而意义上却是一般否定。

英语有些否定句是由all,every,both always等含全体意义的词与否定词not构成的,其表达的意义却是部分否定。

由于英语中有些否定句表达的是肯定的意思,还有些否定句在特定场合下表达肯定的意思,所以,翻译时不一定要译成否定句。

英语中的一些肯定表达的却是否定的意思。翻译时,一般将其否定的意义译出,译成汉语的否定句。在科技英语中,常见的含否定意义的词组如下:

too…to       太….不 ,      free  from    没有,

too…for      太…..不 ,    fall short of    没有达到,

fail to        不能,        instead of      而不是,

far from      完全不,      in absence of   没有……时。

英语的双重否定是由两个否定词(no,not,never等)连用或一个否定词与某些表示否定意义的词连用而构成。双重否定表示否定之否定,因此汉译时有两种译法,既可以译成双重否定,也可以译成肯定。

三、科技英语写作

3.1    科技英语写作素材

进行学术论文或科研报告的写作时,很重要的一点是运用他人的工作和思想,即运用他人已发表的信息材料来支持自己的观点和判断。在选取素材时,有三个基本技巧:

引用(quoting)、

意译(或间接引用)(paraphrasing)

参考文献(documenting)。

写作时如果需要直接运用他人信息,逐字拷贝他人信息,即为引用;

如果只需要原始信息的内含意思而不是精确的原词汇,那么首先是试图吸收全部信息,然后,用自己的语言表达,即为意译;

在引用和意译时,为使他人确信信息的可靠性,以告知他人引用信息源于何人何处,需引出材料的出处,即为参考文献。

3.2    科技英语写作题材

技术描述是科技英语写作中常用的方法。技术描述一般要求对某物体、装置、设备等的尺寸、形状、结构、材料及制作装配方法等各个细节加以说明。与带有情感和激发人想象的文字描述不同,技术描述要求客观,简练、精确。

技术描述一般分为:

构造描述(Structure Description),

物体和物质描述(Objects and Substance Description),

实验解说描述(Experimental and Explanatory Description),

过程描述 (Process Description)。

3.3 摘要

摘要是论文、学术报告、技术文章等的简短叙述。通过摘要,可以很快地了解文章的主要内容,判断文章的性质并决定是否有必要阅读此文。因此,摘要本身也是科技文章中重要的一部分。

根据目的,摘要一般分为:

说明性摘要(Descriptive Abstract),

资料性摘要(Informational Abstract)。

说明性摘要只说明文章的主题,不介绍文章的内容(问题、方法、结果等),故不能替代文章。通常所说的摘要(Abstracts)多指说明性摘要,放于正文之前,篇幅较短,一般不超过200个单词。

资料性摘要是整篇文章主要内容的简述,除了点明文章的主题外,还介绍文章的目的、研究的问题、采用的方法、主要论点、结论以及建议采取的措施等,包括了文章的主要思想和数据,因而可以作为文章的替代品。通常将此类摘要称为Summary,其篇幅较Descriptive Abstracts稍长,其长度约为文章的1/10或更少一点。摘要主要包括三个部分:

①目的;

②内容;

③结论或建议。

摘要的开头一般可用下列句型:

The author /writer/paper/purpose/of this article…

The paper /essay/article describes/ explores…

The author investigates /presents.An investigation was designed to…

结尾的常用句型有:

The results suggest /show that…

It is suggested /recommended that…The paper concludes that…

摘要中包括的主要内容有:

a. The problem to be solved or the process/ mechanism/phenomena to be described;

b.The scope of your work;

c.  The significant findings or results;

d.Any major conclusions;

e.Any major recommendations.

四、总结

这门课不仅提高了我英语中一些词汇,语法和长句等的基础理解能力,也让我对以后翻译和发表论文有了更深刻的了解,同时也对我在平时翻译和理解关于自己项目的外文文献有了很大的帮助,这是一门必不可少的研究生课程,同时也非常感谢老师每堂课给我们详细的讲解。

 

第二篇:学习校长专业标准心得体会

学习校长专业标准心得体会

兰西县红星乡中心校   由国义

为提高促进义务教育学校校长专业发展,建设高素质义务教育学校校长队伍,深入推进义务教育均衡发展。在县教育局和进修校安排下,我校认真组织学校的中层以上的领导学习《义务教育学校校长专业标准》 通过几天的学习,我感触颇深,对“义务教育学校校长专业标准” 的认识有了进一步的提高。在组织、领导、开展学校教育教学活动中,如何当好校长这个角色有了明确的方向。下面是我学习后的几点体会:               

一、提高水平, 科学发展。

牢固树立终身学习的观念,将学习作为改进工作的不竭动力;熟悉国家的法律法规、教育方针政策和学校管理的规章制度。把握国内外学校改革和发展的基本趋势,学习借鉴优秀校长办学的成功经验。掌握学校发展规划制定、实施与测评的理论、方法与技术。明确学校办学定位,履行实施义务教育的工作使命。注重学校发展的战略规划,凝聚师生智慧,建立学校发展共同目标,形成学校发展合力。尊重学校传统和学校实际,提炼学校办学理念,办出学校特色。

   二、提炼理念,办出特色

坚持育人为本的办学宗旨,把促进每个学生健康成长作为学校一切工作的出发点和落脚点,全面实施素质教育,为每个学生提供适合的教育,促进学生生动活泼地发展。引领发展。校长作为学校改革发展的带头人,担负着引领学校和教师发展,促进学生全面发展与个性发展的重任;将发展作为学校工作的第一要务,秉承先进教育理念和管理理念,建立健全学校各项规章制度,完善学校目标管理和绩效管理机制,实施科学管理、民主管理,推动学校可持续发展的重大责任。使学校成为师生共同学习的家园。将教育管理理念与学校管理实践相结合,突出学校管理的实践能力和创新能力;不断提高与完善规划学校发展、营造育人文化、领导课程教学、引领教师成长、优化内部管理和调适外部环境等方面的能力;坚持实践、反思、再实践、再反思,强化只有能力提升。

三、领导教学,提高质量。

有效统筹国家、地方、学校三级课程,确保国家课程、地方课程的落实,推动校本课程的开发与实施,为学生提供丰富多样的课程教学资源。认真落实义务教育课程标准,切实减轻学生过重课业负担,不得随意提高课程难度,不得挤占体育、音乐、美术等课程的课时,确保学生每天一小时校园体育活动。建立听课与评课制度,深入课堂听课并对课堂教学进行指导,每学期听课不少于上级规定的课时数量。积极组织开展教研活动和教学改革,建立完善促进学生全面发展的教育教学评价制度,不片面追求学生考试成绩和升学率。坚持面向全体学生,因材施教,全面提高教育教学质量。

通过学习,我加深了对《专业标准》中规划学校发展、营造育人文化、领导课程教学、引领教师成长、优化内部管理和调适外部环境等的6项专业职责的理解,明确了校长专业发展的主要方向,明确了怎么样办好人民满意的教育。

相关推荐