20xx年个人口译工作总结

20xx年个人口译工作总结

译工作总结

今年的口译工作差不多了,下周还有三次活,之后进入淡季。年中面试的公司聘用了却再无下文,大部分活都来自L和D引介的公司,因此内容都是面向公务团的交传,以讲座 问答形式为主,领域集中在职业教育和农业。

交传水平自认有所提高,特别在理解/记忆方面。

听力基本无障碍了,即便有不熟悉的口音。

每次口译都会拿着纸笔,但最近一个月基本没记过什么,光靠脑子就够了。即使讲者长篇大论,之后也能清晰记起,主干和细节都不会遗漏。

边听会边在脑子里画出逻辑流程图,即便有数字人名,也可以在脑海屏幕里高亮显示,不致遗忘。

疲劳时甚至学会了心不在焉地听,并没有用上全部精力,还是能够全部记住。(仅限熟悉或不太生疏的领域)

可以说,口译专用的短期记忆、对信息的梳理概括能力都上了个台阶。

在输出方面还有些可以提高的地方。

嗯嗯啊啊出现得不多,但是经常会“这样”“这个”“这种”“所说的”“之类”“等等”,回头一想完全没必要加上,只是为了拖延时间思考。

有些专用表达仍然会绊在英语词汇上,来不及思考意思本身。比如幼教专业的room leader,其实就是助教或班主任。当时还是陷入了room和leader的分别解释没跳出来。对于这样的简单词汇,经常还会条件反射去想词典上的中文对照,需要继续摆脱这个思维习惯。

还有些常用词汇则相反,中文对照记得不够牢,比如business finance

administration??这些只能直译的词,还可以更加条件反射一点,进一步节省脑容量。 说话时的语气和音量总体而言还可以,谨记当年师哥教诲。但是经常语速太快,说到最后喘不过气或噎到自己??既然记忆方面进步了,可以多放点力气在组织语言上。 对公务团这种活越来越熟悉,有时候甚至往老油条方向发展了。比如知道他们不会在乎,就简单翻译或没翻译一些人名和公司名。这方面还是得自我警惕。

另外在知识储备方面,还是应该多了解点东西。上次硅谷的有名公司就完全不知道中文名,而澳洲的diploma、advanced diploma那些到底能否翻成大专etc,一直记在心里却没去查。

最后,这两家公司给的活以后大概也都差不多,现在已经觉得有点无聊。找机会拓展业务领域吧

 

第二篇:20xx年个人工作总结

20xx年快要接近尾声了,回首这一年的工作,有硕果累累的喜悦,工作当中的艰辛,也有遇到困难和挫折时惆怅。时光过得飞快,不知不觉中充满希望的20xx即将临近。 就20xx

1,自觉加强学习,虚心求教释惑,不断理清工作思路,总结工作方法。一方面,干中学、学中干,不断掌握方法积累经验。

2,注重以工作任务为牵引,依托工作岗位学习提高,通过观察、摸索、查阅资料和实践锻炼,较快地完成任务。另一方面问书本、问同事,不断丰富知识掌握技巧。在上级领导和同事的帮助指导下,不断进步,逐渐摸清了工作中的基本情况,找到了切入点,把握住了工作重点和难点。

3,爱岗敬业、扎实工作、不怕困难、勇挑重担,在本职岗位上发挥出应有的作用

4,为了放电技术有一个新台阶,上级领导特意安排时间出去培训,培训当中从而了解到自己处于哪一阶段,还有多少要学,同时也给自己有了一个学习的方向,为今后的工作奠定基础。

5,经过培训,同时自己去看书,不断研究,立刻运用到了实践当中,得到了显著效果,工作效率提高了。

20xx年主要经验和收获:

在这一年的工作中,完成了许多工作,取得了一些收获。总结起来有以下几个方面的经验和收获一,只有摆正自己的位置,下功夫熟悉基本技能,才能更好适应工作岗位。二,只有主动融入集体,处理好各方面的关系,才能在新的环境中保持好的工作状态。三,经过这样紧张有序的一年,我感觉自己工作技能上了一个新台阶。做每一项工作都有了明确的计划和步骤,行动有了方向,工作有了目标,心中真正有了底,基本做到了忙而不乱,紧而不散,条理清楚,事事分明,从根本上摆脱了刚参加工作时只顾埋头苦干,不知总结经验的现象。就这样,我从无限繁忙中走过了这一年。还有,在工作的同时,我还明白了为人处事的道理,也明白了,一个良好的心态、一份对工作的热诚及其相形之下的责任心是如何重要。四,在这一年的工作中接触到了许多新方法、产生了许多新问题,也学习到了许多新知识、新经验,使自己在思想认识和工作能力上有了新的提高和进一步的完善。五,在日常的工作中,我时刻要求自己从实际出发,坚持高标准、严要求,力求做到效率和质量双提高。

回顾这一年自己的工作情况,扪心自问,在诸多方面还存在有不足。因此,更要及时强化自己的工作思想,端正意识,提高工作的方法。

相关推荐