生活大爆炸台词

-I’m not insane,my mother had me tested.

-我没疯,我妈带我做过检查了。

-Once again,you’ve fallen for one of my classic pranks.Bazinga!

-你又一次掉进我的经典恶作剧陷阱了。气死你!

-I’m clealy too evolved for driving.(S2E5)

-很明显,我已经进化到不需要开车了。

-Woman, you are playing with forces beyond your ken.(To Penny S2E7)

-女人,你在和一个智慧比你高得多的人较劲。

-When you understand the laws of physics,penny,anything is possible.

(To Penny S2E7)

-当你领悟到物理学的真谛之后,佩妮,一切皆有可能

-I suggest rock-paper-scissors-lizard-Spork.

-我提议石头剪刀布蜥蜴史帕克。

-I brought this on myself by being such an endearing ad important part of your life。(To Penny S2E11)

-谁让我不小心成为你生命中美好又重要的一部分呢。

She calls me moon pie because I’m nummy-nummy and she could just eat me up.( To Penny S2E17)

-她之所以叫我小甜派是因为我看起来很可口,她想要一口把我吃掉。

I’m a physicist.I have a working knowledge of the entire universe

and everything it contains. (To Penny)

-我可是物理学家,拥有整个宇宙及其所有事物的相关知识。

-I realize you’re also on your own tonight,so if ,at some point, you

find yourself with nothing to do,please do not disturb me. (To Penny

S2E21)

-我知道你今晚也是一个人,如果你万一觉得一个人无聊了,请不要来打扰我。

- I realize you're currently at the mercy of your primitive biological

urges, but as you have an enti life time of poor decisions ahead of

you, may I interrupt this one?(to penny S3E1)

-我明白你现在正完全被最原始的野性冲动所控制,可是,反正你这辈子还会有 无数错误的决定,我能不能打断这一个?

-You know,I can buy all these things online. I come here for the

personal service.(to

Stuart S03E05)

-你知道我本可以在网上买这些的,我来这就是为了个性化服务的。

-Leonard,when that woman moved in three years ago,I told you not to talk to her, and now look,we're going to be late for the movies.(to

Leonard S03E07)

-莱纳德,那女的三年前搬进来时,我就告诉你不要搭理她,现在好了,电影我 们是迟到定了。

S03E01

- Oh,you think you're so clever. Well,let me jus tell you, while I do

not currently have a scathing retort, you check your e-mail

periodically for a doozy.(to Kripke)

-哦,你以为你很聪明,但是让我来告诉你,虽然我现在想不出尖刻的话来反驳 你,但我想到后会发邮件给你的

I'm the master of my bladder.

我的膀胱我做主。

-AFK (away from keyboard)

-离线

-Drat

-该死

-FYI

-供参考

-AKA

-换言之

追问

不是我贪心。还有吧....

回答

-penny...penny...penny...

-佩妮……佩妮……佩妮……

1. 台阶的高度偏差2mm大多数人就会绊倒

-Sheldon: You want to hear an interesting thing about stairs?

你想听有关楼梯好玩的事吗?

-Leonard: Not really.

不太想。

-Sheldon: If the height of a single step is off by 2 millimeters, most people will trip 如果一个台阶的高度偏差2mm大多数人就会绊倒。

2. 去高智商精子库捐精的本质

-Penny: So, what do you guys do for fun around here?

那你们平时都玩些什么?

-Sheldon: Well, today we tried masturbating for money.

今天我们刚试过靠自慰赚钱。

3.找个自己一个最适合的位置吧

-Sheldon: In the winter, that seat is close enough to the radiator to remain warm,

冬天的时候,这个地方离电暖器最近,很暖和,

and yet not so close as to cause perspiration;

也不会很热到直流汗。

in the summer, it's directly in the path of a cross-breeze created by opening windows there, and there.

夏天的时候,这里又刚好可以吹过堂风,是来自这扇窗户和那扇的。

It faces the television at an angle that is neither direct, thus discouraging conversation, 而且坐这里看电视的角度,可以直接看,又不会影响谈话,

nor so far wide as to create a parallax distortion.

不会太远而造成视察错觉?

4.不要过分相信星座,这会让你看起来很愚昧

-Penny: Um... me? Okay.

我? 好的。

I'm a Sagittarius, which probably tells you way more than you need to know.

我是射手座的。这样你们就能了解很多想知道的事了。

-Sheldon: Yes. It tells us that you participate in the mass cultural delusion

是啊,这让我们知道你被大众文化所迷惑了

that

the sun's apparent position relative to arbitrarily defined

constellations at the time of your birth somehow affects your

personality.

根据太阳的位置随便胡乱定个星座以及你的出生日期影响了你的性格。

《生活大爆炸》里谢尔顿对于选择位置的经典台词是什么? In the winter, that seat is close enough to the radiator to remain warm, and yet not so close as to cause perspiration. In the summer, it’s directly in the path of a cross-breeze created by opening windows there and there. It faces the television at an angle that is neither direct, thus discouraging conversation nor so far wide as to create a parallax distortion.

在冬天,这个座位跟电暖炉之间的距离足够让人保持温暖,同时又不会太近导致出汗。在夏天,这个座位正好位于从这个窗户吹到那个窗户的过堂风的路线上。坐在这儿看电视角度正好,既不会影响交谈,又不会把头转得角度过大而导致视差扭曲。

2、谢尔顿:我很清楚人类的繁殖方式,既脏乱又不卫生,而且跟你做了三年邻居,听了太多不必要又响亮的呼唤声。

彭妮(Penny):天呐。

谢尔顿:对,就是这句。

3、谢尔顿:你为什么哭?

彭妮:因为我很笨。

谢尔顿:没有理由去哭啊。一个人哭泣是因为其感到伤心难过。比如,我哭是因为别人很笨,这使我很伤心。

-I’m not insane,my mother had me tested.

-我没疯,我妈带我做过检查了。

-Once again,you’ve fallen for one of my classic pranks.Bazinga!

-你又一次掉进我的经典恶作剧陷阱了。气死你!

-I’m clealy too evolved for driving.(S2E5)

-很明显,我已经进化到不需要开车了。

-Woman, you are playing with forces beyond your ken.(To Penny S2E7)

-女人,你在和一个智慧比你高得多的人较劲。

-When you understand the laws of physics,penny,anything is possible.

(To Penny S2E7)

-当你领悟到物理学的真谛之后,佩妮,一切皆有可能

-I suggest rock-paper-scissors-lizard-Spork.

-我提议石头剪刀布蜥蜴史帕克。

-I brought this on myself by being such an endearing ad important part

of your life。(To Penny S2E11)

-谁让我不小心成为你生命中美好又重要的一部分呢。

She calls me moon pie because I’m nummy-nummy and she could just eat me up.( To Penny S2E17)

-她之所以叫我小甜派是因为我看起来很可口,她想要一口把我吃掉。

I’m a physicist.I have a working knowledge of the entire universe and everything it contains. (To Penny)

-我可是物理学家,拥有整个宇宙及其所有事物的相关知识。

-I realize you’re also on your own tonight,so if ,at some point, you find yourself with nothing to do,please do not disturb me. (To Penny S2E21)

-我知道你今晚也是一个人,如果你万一觉得一个人无聊了,请不要来打扰我。

- I realize you're currently at the mercy of your primitive biological urges, but as you have an enti life time of poor decisions ahead of you, may I interrupt this one?(to penny S3E1)

-我明白你现在正完全被最原始的野性冲动所控制,可是,反正你这辈子还会有 无数错误的决定,我能不能打断这一个?

-You know,I can buy all these things online. I come here for the

personal service.(to

Stuart S03E05)

-你知道我本可以在网上买这些的,我来这就是为了个性化服务的。

-Leonard,when that woman moved in three years ago,I told you not to

talk to her, and now look,we're going to be late for the movies.(to Leonard S03E07)

-莱纳德,那女的三年前搬进来时,我就告诉你不要搭理她,现在好了,电影我 们是迟到定了。

S03E01

- Oh,you think you're so clever. Well,let me jus tell you, while I do not currently have a scathing retort, you check your e-mail

periodically for a doozy.(to Kripke)

-哦,你以为你很聪明,但是让我来告诉你,虽然我现在想不出尖刻的话来反驳 你,但我想到后会发邮件给你的

I'm the master of my bladder.

我的膀胱我做主。

-AFK (away from keyboard)

-离线

-Drat

-该死

-FYI

-供参考

-AKA

-换言之

 

第二篇:生活大爆炸第二季20生活剧本台词

看生活大爆炸学英语 The Big Bang Theory 第二季 20集

[scene: in Leonard’s house, the four guys is eating their lunch.]

-Leonard: Problem?

怎么了?

-Sheldon: This is Thai food.

这是泰国菜

-Howard: Here we go.

又来了

-Sheldon: We don't have Thai food on Thursday. We have pizza on Thursday. Thai: 泰国人

周四不该吃泰国菜应该吃披萨

-Leonard: Yes, but we all agreed that the third Thursday of every month would be Anything Can Happen Thursday.

是啊但我们一致同意每月第三个周四是随心所欲日

-Sheldon: Well, apparently the news didn't reach my digestive system, apparently: 显然的 digestive system: 消化系统 digestive: 助消化的 显然没通知我的消化系统

which, when startled, has it's own version of Anything Can Happen Thursday. startle: 惊愕 version: 版本 Anything Can Happen: 【随心所欲,】 它一震惊就开始自己随心所欲了

-Howard: Come on, the whole idea behind Anything Can Happen Thursday 拜托随心所欲日的目的

is to get out of this rut we've been in lately.

get out of : 避免 rut: 惯例

就是要打破常规

-Sheldon: Rut? I think you mean "consistency."

rut: 惯例 consistency: 一致性

常规? 你是说"连续性"吧

And if we're going to abandon that, then why even call it Thursday?

abandon: 放弃

如果想要抛弃常规干啥还叫周四呢?

Let's call it "Quonko Day" and divide it into 29 hours of 17 minutes apiece, divide into: 分成 divide: 分开 apiece: 每个

何不改成"Quonko日" 每天29小时17分

and celebrate it by sacrificing a goat to the mighty god Ra.

celebrate: 庆祝 sacrifice: 献祭 goat: 山羊 mighty: 强有力的

杀头山羊向上神献祭来庆祝

-Rajesh: I could go for some goat.

goat: 山羊

我能弄到山羊

-Leonard: Sheldon, we agreed we'd do something different tonight.

tonight.: 今晚

Sheldon 说好今晚做点别的

-Sheldon: All right. Let's go to the comic book store.

comic: 连环漫画

好啊一起去漫画书店吧

-Rajesh: We went to the comic book store last night.

昨晚刚去过啊

-Sheldon: Last night was Wednesday.

昨晚是周三

Wednesday is comic book night.

comic: 连环漫画

周三是漫画之夜

Tonight, we'll be going on Thursday, because it's Anything Can Happen Thursday.

Anything Can Happen: 什么都可能发生【或者说“随心所欲”】

今晚算是周四去因为今天是随心所欲日

-Leonard: Way to think outside but pressed right up against the box, Sheldon. press : 加压 up against : 面临

思维跳跃打破常规啊 Sheldon

-Rajesh: So what are we going to do tonight?

今晚到底要做什么呢?

-Howard: If I may proffer a suggestion, in bars all across this great nation of ours,

proffe: 建议 suggestion: 建议 bar: 酒吧

容我建议你看全国各地酒吧里

Thursday night is Ladies' Night.

周四是美女之夜

Which means, as the evening progresses,

progress: 前进

也就是说随着黑夜越深

we will get better looking courtesy of 99 cent margaritas and two-for-one Jell-O shots.

courtesy : 经由?提供 margarita: 玛格丽特 two-for-one: 买一送一 Jell-O: 吉露果子冻

拿着99美分的龙舌兰和买一送一的果冻饮我们能更有魅力

-Leonard: Come on, Howard, the odds of us picking up girls in a bar are practically zero.

odd: 怪人 pick up: 获得【这里指泡妞】 practically: 几乎 zero: 零 拜托 Howard 咱们泡到美女的几率为零

-Howard: Oh, really? Are you familiar with the Drake Equation?

familiar with: 熟悉 familiar: 熟悉 Equation: 方程式

真的吗你知道德瑞克方程吗?

-Sheldon: The one that estimates the odds of making contact with extraterrestrials

estimate: 预测 odd: 怪人 makie contact with: 联系 contact : 联系 extraterrestrial: 地球外的

那个通过计算一系列严格限制的小数乘积

by calculating the product of an increasingly restrictive series of fractional values calculat: 计算 product: 结果 increasingly: 增加的 restrictive: 限制 series of : 一系列 series: 系列 fractional : 小数的 values: 标准

例如有行星的星系和可能产生生命的行星

such as those stars with planets, and those planets likely to develop life? such as: 比如 planet: 行星 develop: 发展出

得出接触外星生物几率的方程式?

N equals R times FP times NE times FL times FI times FC times L?

equal: 等于 times: 乘以

N=R*FP*NE*FL*FI*FC*L?

-Howard: Yeah, that one.

就这个

You can modify it to calculate our chances of having sex

modify: 修改 calculate: 计算 chance: 机会 have sex: 做爱

可以修改一下用来计算我们艳遇的几率

by changing the formula to use the number of single women in Los Angeles, formula: 公式,准则 the number of : 数量 single: 单身的

只需改用洛杉矶单身女性数量

the number of those who might find us attractive, and what I call the Wolowitz Coefficient.

attractive: 吸引人的 Wolowitz Coefficient: 【Howard瞎编的】 Coefficien: 系数

会对我们一见钟情的人的数量还有Wolowitz系数

-Rajesh: The Wolowitz Coefficient?

Wolowitz Coefficient: 【Howard瞎编的】 Coefficien: 系数

Wolowitz系数?

-Howard: Neediness times dress size squared.

Neediness: 需求 times: 乘以 dress: 女服 square: 平方

需求度乘以衣服紧身度的平方

Crunching the numbers, I come up with a conservative 5,812 potential sex partners

crunch number: 【crunch: 快速大量处理信息,所以这里应该是计算的意思】 come up with: 提出 conservative: 保守的 potential: 潜在的 sex partner: 性伴侣 partner: 伙伴

通过计算 40英里之内保守估计

within a 40-mile radius.

radius: 半径范围

有5812个潜在对象

-Leonard: You're joking.

开玩笑吧

-Howard: I'm a horny engineer, Leonard.

horny : 淫荡的,俚语 engineer: 工程师

我是饥渴的工程师 Leonard

I never joke about math or sex.

joke about: 取笑

对于数字和做爱我从不玩笑

-Rajesh: Well, what are we waiting for? Let's bounce, bitches.

bounce: 弹跳【这里指动起来】 bitch: 小妞

那还等什么放马过来吧小妞

-Leonard: Well, you're right.

说的没错

It's Anything Can Happen Thursday. Let's hit the clubs and meet hot women! hit: 袭击【其实是go的意思,这里想要表达强烈的感情色彩,所以用这个字眼】 hot : 热烈的 club: 俱乐部 hot: 热辣的

今天是随心所欲日我们去泡吧泡妞吧

-Rajesh: Here we go. Lock up your daughters!

Lock up: 关起来 lock: 锁

来吧把你女儿锁起来!

We're going to hit it and quit it.

hit it and quit it: 【玩玩就走,俚语】

咱们速战速决

-Leonard: Or we could finish eating and go to the comic book store.

comic : 连环漫画 store: 商店

或者我们可以吃完饭去逛逛漫画店

-Rajesh: Also a good plan.

也是个好主意

-Howard: All right, but next Anything Can Happen Thursday, we're definitely going to a bar.

definitely: 明确的 bar: 酒吧

好吧但下次随心所欲日我们一定要去酒吧

-Leonard: Oh, absolutely.

absolutely: 当然

那必然

-Rajesh: You heard that, Ladies' Night ladies?

听到没美女之夜的美女?

We're eventually coming for you!

eventually: 最后

哥哥们要来咯!

-Sheldon: Fascinating.

fascinating: 迷人的

真赞

[scene: the four guys meet Penny in the front of their doors…]

-Penny: Oh, hey, guys. Where're you headed?

guy: 伙计 head: 朝向?.

嘿你们要去哪?

-Sheldon: To the comic book store.

comic : 连环漫画

去漫画店

You're probably thinking, "The comic book store? On a Thursday?

probably: 可能的

你准在想周四去漫画店?

Why, I've fallen down the rabbit hole and into a land of madness."

fall down: 落下 rabbit: 兔子 hole: 洞 land: 着陆 madness: 疯狂愚蠢的行为

怎么会呢天方夜谭啊

What you have failed to take into account, Penny, is that this is Anything Can Happen Thursday.

fail to: 未能 take into account: 考虑

Penny 你百密一疏没想到今天是随心所欲日

-Penny: You got me.

骗到我了

Oh, hey, while you're there, could pick me up a few comics for my nephew's birthday?

pick up: 挑选 comic: 连环漫画 nephew: 侄子

对了能否买几本连环画回来我想送小侄子做生日礼物

-Sheldon: I think you mean comic books.

comic: 连环漫画

你是说漫画书吧

Comics are feeble attempts at humor featuring talking babies

feeble: 无力的 attempt: 尝试 humor: 幽默 feature: 其重要作用

连环画是那些"逗你一笑"栏目里

and anthropomorphized pets found traditionally in the optimistically-named "funny pages."

anthropomorphized : 人格化的 pet: 宠物 traditionally: 习惯上 optimistically: 乐观的 funny: 有趣的 funny pages: 【有点像“开心一刻”这样的专栏,funny可以替换,比如yellow pages 指的是黄页,也就是电话薄】

会说话的婴儿和人格化的动物讲述的冷笑话

-Penny: Leonard, could you pick me up a few comics for my nephew's birthday? pick up: 挑选 comic: 连环漫画 nephew: 侄子

Leonard 你能帮忙买吗?

-Leonard: Sure. What does he like?

没问题他喜欢什么?

-Penny: I don't know, he's 13. Just pick out anything.

pick out: 挑选出

我也不知道他13了看着买吧

-Sheldon: Just pick out anything?

pick out: 挑选出

看着买?

Well, maybe at the same time we can pick out a new suit for him without knowing his size.

at the same time: 同时 suit: 衣服 size: 尺寸

那不知道尺寸也能买衣服咯

Or pick out his career for him without knowing his aptitude.

pick out: 挑选出 career: 职业 aptitude: 天资

不知道他的本事也能给他找工作咯

Or pick out a new breakfast cereal without knowing his fiber requirements... pick out: 挑选出 cereal: 谷类食品 fiber: 纤维 requirement: 需求 不知道纤维素需求也能给他挑麦片咯

or his feelings about little marshmallows.

marshmallow: 棉花糖

或者不知道他是否喜欢软糖

-Penny: Spider-Man. Get him Spider-Man.

spider-Man: 蜘蛛侠 spider: 蜘蛛

蜘蛛侠就买蜘蛛侠吧

-Sheldon: Amazing Spider-Man, Ultimate Spider-Man, Spectacular Spider-Man, amazing: 令人惊异的 sltimate: 终极的 Ultimate: 最终的 spectacular: 惊人的 非凡蜘蛛侠终极蜘蛛侠神奇蜘蛛侠

The Marvelous Adventures of Spider-Man, Spider-Man 2099?

marvelous: 了不起的 adventure: 冒险 spider-man: 蜘蛛侠

蜘蛛侠大冒险还是蜘蛛侠2099

-Penny: Leonard?

Leonard?

-Leonard: You know this can go on all night. Why don't you just come with us? come with : 与?一起

这样说起来就没完了跟我们走吧?

-Penny: That's what I was trying to avoid.

avoid: 避免

我就怕这个

-Sheldon: Oh, I forgot Sensational Spider-Man.

Sensational : 感动的 spider-man: 蜘蛛侠

哦对还有感动蜘蛛侠

[scene: in the cosmic bookstore, the four guys and Penny…..]

-Penny: Aw, what a cute, little store.

cute: 可爱的

小店好可爱啊

Ev-everybody's staring at me.

stare at: 注视 stare: 凝视

大家都在看我

-Leonard: Don't worry, they're more scared of you than you are of them.

scared: 使害怕

别担心其实他们更害怕

-Penny: Unlikely.

unlikely: 未必

未必吧

Here, what about this one for my nephew?

nephew: 侄子

买这个送我侄子怎么样?

a superb choice.

superb: 极好的 choice: 选择

好眼光

-Penny: Oh, Great.

哦太好了

-Sheldon: Provided he has already read Infinite Crisis and 52,

provided: 假如 Infinite: 无限的 Crisis: 危机

前提是他看过了无限危机和52

and is familiar with the reestablishment of the DC multiverse.

familiar: 熟悉 reestablishment: 重建 multiverse: 多元宇宙

并且熟悉DC多重世界的重建

-Penny: What's a "multiverse"?

multiverse: 多元宇宙

嘛叫"多重世界"?

-Sheldon: Get her out of here.

get out: 出去

快请她出去

-Leonard: Come on, I'll help you pick something.

pick: 挑选

来吧我来帮你选

-Rajesh: That's right. She's with us.

没错她跟我们来的

Guys like that are so pathetic.

pathetic: 可怜的

那种男生太可悲了

-Howard: Tell me about it.

还用说

-Howard: Ooh, look, a new Batman belt buckle.

Batman : 蝙蝠侠 belt buckle: 皮带搭扣 buckle: 皮带扣

快看新版蝙蝠侠腰带扣

-Stuart: Oh, hey, Lnard. Can I help you find something?

嘿 Leonard 用不用我帮你?

-Leonard: Oh, he Stuart. This is Penny. She's just looking for some comic books. comic: 漫画

嘿 Stuart 这是Penny 她想买漫画

-Howard: Oh, really, wow. Blink twice if you're here against your will.

Blink: 眨眼 against your will: 违背意愿

真的啊如果你是被逼来了就眨两下眼

-Leonard: I think we're fine, Stuart.

我们自己挑吧 Stuart

-Stuart: Okay. Well, let me know if you need anything.

好的需要帮忙就说话哈

-Penny: Thks.

谢谢

Oh, he seems like a nice guy.

guy: 家伙

哦他人挺不错啊

-Leonard: You mean for someone who's into comic books?

comic: 连环漫画

你是说作为一个漫画迷?

-Penny: No. No-no-no. I just meant for... yeah.

不不不我的意思是...没错

-Leonard: Penny, just because people appreciate comic books doesn't make them weirdos.

appreciate: 欣赏,这里是喜欢的意思 weirdo: 奇怪的人

Penny 喜欢漫画不等于是怪人

Stuart's a terrific artist.

terrific: 极好的 artist: 艺术家

Stuart是个不错的艺术家

He went to the Rhode Island School of Design.

Rhode Island : 罗得岛,美国州名 design: 设计

在罗德岛设计学院就读

-Penny: Okay, what about the guy over there in the superhero T-shirt tucked into his sweatpants?

superhero: 超级英雄 tuck into: 塞到? tuck: 挤进 sweatpants: 宽松常运动裤

好吧把美国队长T恤放运动裤里的那人呢?

-Leonard: Uh, yeah, that's Captain Sweatpants.

captain: 船长 sweatpants: 宽松常运动裤

啊那是运动裤船长

He doesn't really help the point I'm trying to make.

the point: 切中要害

他确实没法验证我的论点

-Howard: Got it. Got it.

有了有了

Got it. Got it.

有了有了

Got it. Got it.

有了有了

-Sheldon and Howard: Need it!

这个!

-Howard: Let it go, Sheldon.

Let it go: 放下

放手 Sheldon

-Sheldon: Why should I let go? I saw it first.

为什么要我放手? 我先看见的

-Howard: Yes, but I saw it from the front.

front.: 正面

没错可我看到的是正面

-Sheldon: A far less impressive feat.

far less: 远不及 impressive: 打动人的 feat: 功绩

完全没有说服力

-Howard: Oh, come on! I need this for my Batman collection.

Batman: 蝙蝠侠 collection: 收藏

噢算了吧! 我要凑齐一套蝙蝠侠

-Sheldon: Well, I need it for my Robin collection.

collection: 收藏

而我要凑齐一套罗宾

-Howard: Rock-Paper-Scissors- Lizard-Spock?

rock: 石头 paper: 布 scissors: 剪刀 lizard: 蜥蜴 spock: 史波克 Rock-Paper-Scissors- Lizard-Spock: 【这些伟大的天才自创的剪刀石头布的升级版】

石头剪子布蜥蜴史波克?

-Sheldon: Why would I gamble? It's mine. Let go.

gamble: 打赌

干嘛猜拳? 这是我的松手

你松手 –

-Sheldon: you Let go.

-Howard: No, you!

不你松手!

-Sheldon: No, you!

不你松手!

-Leonard: Problem?

有事吗?

-Sheldon: Yes. He won't let go of my comic book.

comic: 连环漫画

嗯他拿着我的漫画不放

-Howard: It's my comic book!

comic: 连环漫画

是我的漫画!

-Sheldon: Leonard, we need a ruling.

ruling: 裁决

Leonard 你来裁决吧

-Leonard: Cut it in half?

in half: 分成两半

一人一半?

-Penny: Excuse me.

打扰一下

-Stuart: Oh, hello again.

噢又见面了

-Penny: What would you recommend as a present for a 13-year-old boy? recommend: 推荐 present : 礼物

送什么给13岁的小男孩做生日礼物好呢?

-Stuart: A 13-year-old girl.

13岁的小女孩咯

But if you're dead set on a comic book, try... this.

dead set: 坚定不移的

不过要是你死抱着漫画不放的话你可以试试... 这个

-Penny: Oh, Hellblazer. What's this about?

Hellblazer: 地狱神探,漫画后改编成电影

噢地狱神探什么内容呀?

-Stuart: A morally ambiguous confidence man who smokes, has lung cancer

morally: 道德的 ambiguous: 不明确的 confidence: 自信 lung: 肺 cancer: 癌症

一个道德有问题的自信男人爱抽烟有肺癌

and is tormented by the spirits of the undead.

torment: 折磨 spirit: 精神 undead: 不死的

被不死亡灵折磨的故事

-Penny: Well, if that doesn't make me the favorite aunt, I don't know what will. favorite: 中意的 aunt: 阿姨

哦要是他连这都不喜欢那我这个阿姨真是没辙了

Is this me?

这是我吗?

-Stuart: Depends. Do you like it?

depends: it depends的省略形式,看情况而定

看情况了你喜欢么?

-Penny: Wow, it's really good.

喔画得真好

-Stuart: Yes, that's you.

没错是你

-Penny: Thats so sweet, but what if I didn't like it?

sweet: 甜的

嘴真甜那要是我不喜欢呢?

-Stuart: It'd still be you, but I'd feel like an idiot.

idiot: 傻瓜

还是你咯不过我就成傻瓜了

-Leonard: I don't believe it.

难以置信

Stuart's putting the moves on Penny.

put a move on: 挑逗

Stuart和Penny搞上了

-Howard: I have got to learn how to draw.

draw: 画画

我要学画画

-Sheldon: Once again, defeated by your own prurient interests.

defeat: 击败 prurient: 好色的

再次被你的色心打败了

-Rajesh: Guys, have you seen Stuart all up in Penny's siness over there? all up: 无望 siness: 公事公办

小子看见那边没? Stuart把Penny给包办了

-Leonard: Nobody's up in anybody's business.

谁也没把谁包办咯

Let's just buy our stuff and go.

stuff: 东西

我们买完东西就走人

-Penny: Okay, you've got my number.

好咧电话号码已经给你了

Now, give me the picture.

快把画像给我

-Stuart: You drive a hard bargain.

drive a hard bargain: 极力讨价还价 bargain: 讨价还价

你可真会讨价还价

But here.

-Penny: All right. So, um, just give me a call.

好耶那么... 给我打电话噢

-Sheldon: So, Leonard, how are you enjoying Anything Can Happen Thursday? Leonard 你觉得随心所欲日怎么样啊?

[scene: in leonard’s house,he looks so sad…]

-Sheldon: Look at that. That's a dent.

dent: 凹进去

瞧瞧凹进去了

Thank you, Howard Ham-Fisted Wolowitz.

Ham-Fisted: 笨手笨脚的 Ham: 表演过火 Fist: 拳头

多谢了 Howard "笨手笨脚" Wolowitz

Did you just shut the TV off in the middle of the classic Deep Space Nine/Star Trek:

shut: 关 in the middle of : 在中间 classic: 经典的 Deep Space Nine: 深空九号 Star Trek: 星际迷航 Trek: 艰苦跋涉

你看了一半的星际旅行/深空九号: 经典交叉集特辑

The Original Series Trouble With Tribbles crossover episode?

original: 最初的 series: 系列 tribbles: 干纸机架 crossover: 交叉 episode: 插曲

就把电视给关了?

-Leonard: Apparently so.

Apparently: 显然的

显然是咯

-Sheldon: Are you ill?

你病了?

-Leonard: No.

没有

-Sheldon: All right.

那好

Then is it fair to say that you're experiencing some sort of emotional turmoil fair : 公平 experience: 经历 emotional: 情感上的 turmoil: 混乱

那说你因为今晚早些时候Penny那事

over the events involving Penny earlier this evening?

involve: 涉及

感情出现波动不过分吧

-Leonard: When did you pick up on that?

pick up on: 了解

你啥时候知道的?

-Sheldon: A moment ago, when you turned off the TV in the middle of the classic Deep Space Nine/Star Trek:

A moment ago: 刚才 turned off: 关掉 in the middle of : 在中间 classic: 经典的 Deep Space Nine: 深空九号 Star Trek: 星际迷航 Trek: 艰苦跋涉 就刚刚啊你看了一半的星际旅行/深空九号经典交叉特辑

The Original Series Trouble With Tribbles crossover episode.

original: 最初的 series: 系列 tribbles: 干纸机架 crossover: 交叉 episode: 插曲

就把电视给关掉了

Would you like some advice?

advice: 意见

要我给点意见吗?

-Leonard: Sure, why not?

好啊说说无妨

-Sheldon: Well then, thiis the perfect time to launch a blog with an interactive comments section?

perfect : 完美的 launch: 开始 interactive: 互动的 comment: 评论 section: 部分

你不觉得现在开个有互动留言版的部落格正是时候吗?

-Leonard: Gee, thanks a lot.

真是多谢了

-Sheldon: Would you rather I offer my personal insight?

offer : 提供 personal: 个人的 insight: 洞察【这里可理解为看法】

你要我说说自己的看法?

-Leonard: I don't need any insights.

insight: 洞察【这里可理解为看法】

我不需要任何人的看法

I just want to know why Penny's more interested in Stuart than me.

我只是想知道Penny对Stuart的兴趣怎么就比对我的大拉摸多咧

We're practically the same guy.

practically: 特别的 guy: 家伙

我们简直就是同一个人

-Sheldon: Oh, I disagree.

disagree: 不同意

噢恕难同意

Stuart is taller, artistic, self-employed and, most significantly,

artistic: 艺术家 self-employed: 自己经营的 significantly: 重要的,意味深长的 Stuart比你高有艺术气息自己当老板当然最重要的是

he gets 45 percent off comic books.

percent: 百分比 comic: 连环漫画

他买漫画能打55折

-Leonard: You're right. I really should be asking strangers on the Internet. stranger: 陌生人

你说得对我是该上网问问那些陌生人

-Sheldon: My original point.

original : 最初的 original point: 原点

我就说嘛

[scene: outside of the door,they bring the food back…]

-Sheldon: Chinese food, vintage video games...

vintage : 古老的 video: 视频

中餐骨灰级电子游戏

After the nightmare of nothing Can Happen Thursday,

nightmare: 梦魇

在随心所欲日的恶梦之后

this is Friday night the way it was meant to be.

周五终于回归它的原样了

-Howard: Who's up for Sheldon-Free Saturday?

有谁赞成周六把Sheldon踢开?

-Penny: Oh, hey, guys.

噢你们好啊

-Leonard: Hey, Penny... and Stuart.

嘿 Penny... 还有Stuart

Hey, Stuart.

嘿 Stuart

-Stuart:

Hey, guys.

-Howard: so What Are you kids up to?

up to: 忙于?

你们好你们俩上哪儿去?

-Penny: Stuart has a piece in an art show that's opening tonight.

show: 展览 tonight: 今晚

Stuart有件作品参展今晚开幕了

-Leonard: And you guys are going together. Great...

guy: 家伙 tonight: 今晚

你们俩就一起去了真棒...

-Stuart: It is great. Really great. Freaking awesome.

Freaking: 变得极兴奋 awesome: 可怕的

是啊真棒爽歪歪了

-Stuart: What are you guys doing?

guy: 家伙

你们干啥呢?

-Penny: It's Friday night-- that means Chinese food and vintage video gas, right? vintage: 古老的 gas: 气体

礼拜五晚上咯无非是中餐还有骨灰级电子游戏对吧?

-Sheldon: Vintage doesn't even begin to describe what we have planned. vintage: 古老的 describe: 描述

我们准备的绝对不止骨灰级

Tonight, we are playing the classic 1980 interactive text adventure, Zork.

classic: 经典 interactive: 经典 text: 文本 adventure: 冒险 Zork.: 魔域大冒险

今晚我们要玩的是上世纪八十年代经典的互动文字冒险游戏魔域 (有史以来首个文字冒险游戏)

It's the buggy beta version.

buggy: 童车【这里指游戏里的东东】 beta: 第二版 version: 版本

第二版哦 BUG超多

-Penny: Wow, Zork. Well, you guys have fun.

guy: 家伙 Zork.: 魔域大冒险【游戏名】 fun: 开心

喔魔域啊你们玩得开心哦

-Leonard: Yeah.

那是

-Stuart: See you guys.

回见

-Howard: See you, Stuart.

回见 Stuart

-Leonard: Hey, Howard?

嘿 Howard?

-Howard: Yes?

什么事?

-Leonard: Take me to a bar with women.

bar: 酒吧

带我去个有女人的酒吧

-Howard: Really?真的假的?

-Leonard: Yeah.

那还有假

-Howard: Okay!

好耶!

Let me just go inside and slip off my underwear.

inside: 在里面 slip off : 滑落 slip: 滑 underwear: 内衣

等我一会儿我进去把内裤脱了

-Leonard: Why?

为啥?

-Howard: Well, if I get lucky, I don't want to be caught in my Aquaman briefs. lucky: 幸运 Aquaman: 水行侠 briefs: 贴身短内裤

要是走运的话我可不想被她看到我穿着水行侠的内裤

-Leonard: Do you... Let's go.

你呢... 走吧

[scene: Rajesh,Leonard and Howard is sitting at the bar…]

-Rajesh: May I have a grasshopper with a little umbrella, please?

grasshopper: 蚱蜢 umbrella: 伞

来一杯绿色蚱蜢要撑把小伞的

-Howard: No, He May not.

不他不要了

-Rajesh: Why?

为什么?

-Howard: I'm not sitting here with a guy drinking a grasshopper with a little umbrella.

grasshopper: 蚱蜢 umbrella: 伞

我才不要跟喝撑把小伞的绿色蚱蜢的家伙坐在一起

-Rajesh: Fine. I'll have a chocolate martini.

chocolate: 巧克力 martini: 马提尼

行那我要巧克力马提尼

-Howard: Wrong again!

又错了!

-Rajesh: Come on, you know I can't talk to women unless I'm lit up like the Hindu festival of Devali.

unless: 除非 lit up: light up的过去式,点亮 Hindu: 印度的 festival: 节日 算了吧你知道我只有像过排灯节那样被点得金亮亮才能和女人说话啊

-Howard: Look, there are plenty of bars in Los Angeles where you can order grasshoppers and chocolate martinis,

plenty of: 许多的 order: 预定 grasshopper: 蚱蜢 martini: 马提尼

听着整个洛杉矶有无数酒吧你尽可以点绿色蚱蜢或者巧克力马提尼

but you wouldn't have to because there are no women in them.

have to: 必须

但那根本没必要因为里头压根没有女人

-Rajesh: Gotcha.

Gotcha: 明白了,相当于got you

了解

I'll have a Brandy Alexander.

Brandy: 白兰地

那给我来一杯白兰地亚历山大

-Howard: All right, the Three Musketeers just became the Dynamic Duo.

the Three Musketeers : 三个火枪手 Musketeer: 火枪手 Dynamic: 有活力的 Duo: 二人组

好吧三个火枪手变成了活力双雄 (来自<蝙蝠侠与罗宾>)

-Leonard: should we talk to some Of These women?

我们应该找这些女人聊聊吗?

-Howard: No.

It's way too early in the night for that.

这对于今晚来说还太早了点

See, first we let the lawyers and the jocks thin the herd, and then...

lawyer: 律师 jock: 大学运动员 thin: 变薄,缩小 herd: 成群

这样我们先让那些律师运动员什么的缩小猎物范围然后...

we go after the weak and the old and the lame.

go after: 追求 weak: 虚弱的 lame: 残废

我们就去追他们挑剩下的老弱病残

-Leonard: That's your system?

system: 方法

这就是你的泡妞方式?

-Howard: That's my system.

对这是我的独门秘方

Oh, and if you spot a chick with a Seeing Eye dog, she's mine.

spot: 认出 chick: 少妇 Seeing Eye dog: 导盲犬

噢对了如果你看到一个牵着导盲犬的少妇她是我的

[scene: Pennny and Stuart comes back home…]

-Penny: Oh, come on.

噢拜托

I think it's nice that Captain Sweatpants showed up to your art opening.

Captain : 船长 Sweatpants: 宽松长运动裤 show up: 显露 opening: 公开 我觉得"运动裤船长"出现在你的艺术展上挺好呀

-Stuart: Yeah, it would have been nicer if he hadn't touched all the cheese. touch: 摸 cheese: 奶酪

对如果他不把奶酪摸个遍就更好了

-Penny: You know, it's kind of early.

嗯现在时间还有点早

Do you want to maybe come in for some coffee or something?

你想进来喝杯咖啡什么的吗?

-Stuart: Oh, gee, it's a little late for coffee, isn't it?

现在喝咖啡好像有点晚了不是吗

-Penny: Oh, you think "coffee," means coffee. That is so sweet.

sweet: 可爱的

噢你觉得"咖啡"就是指咖啡真是个小可爱

Come on. I think I have decaf.

decaf: 无咖啡因的

来吧我有不含咖啡因的"咖啡"

-Sheldon: Oh, good. Stuart. I thought I heard your voice.

heard: hear的过去式 voice: 声音

噢太好了 Stuart 我觉得刚才是听到你说话来着

Do you have a moment?

你现在有时间吗?

-Stuart: Uh, yeah, I guess.

guess: 猜测

呃有我想

-Penny: Sheldon, we're a little busy here, so...

Sheldon 我们现在有点忙所以...

-Sheldon: What Are you doing?

你们要干什么?

-Stuart: We're having coffee.

我们要喝点咖啡

-Sheldon: Well, isn't it a little late for coffee?

不觉得现在喝咖啡有点晚么?

-Stuart: It's okay. She thinks she has decaf.

decaf: 无咖啡因的

没关系她说她有无咖啡因的

-Penny: I'll just go look for it.

look for: 寻找

我现在进去找找看

-Stuart: What's up?

What's up: 有什么事

什么事?

-Sheldon: Well, I've spent the last three hours in an online debate in the DC Comics Batman chatroom,

debate: 讨论 comics: 连环画 Batman: 蝙蝠侠 chatroom: 聊天室

我刚才花了三个小时在DC漫画蝙蝠侠聊天室网上辩论

and I need Your help.

-Stuart: Oh, Yeah. Those guys Can be Very stubborn.

guy: 家伙 stubborn: 顽固

我需要你帮忙噢我了解那帮家伙有时非常顽固

What's the topic?

topic: 主题

你们辩论的主题是?

-Sheldon: I am asserting, in the event that Batman's death proves permanent, assert: 声称 in the event: 在这种情况下 Batman: 蝙蝠侠 prove: 证明 permanent: 永久的

我坚持认为当蝙蝠侠长眠于世之后

the original Robin, Dick Grayson, is the logical successor to the Bat Cowl.

original: 最初的【最初的,自然是“第一代”啦】 logical: 逻辑上的 successor : 继承者 Bat: 蝙蝠 Cowl: 蒙头斗篷

逻辑上讲第一代罗宾 Dick Grayson 应该是蝙蝠侠战衣的继承者

-Stuart: Sheldon, I'm afraid you couldn't be more wrong.

Sheldon 恐怕你不能错的更厉害了

-Sheldon: More wrong?

错的更厉害?

Wrong is an absolute state and not subject to gradation.

absolute: 绝对的 state: 状态 subject to: 服从 subject: 服从的 gradation: 分等级

错误是一个绝对的状态你不能对它进行程度上的划分

-Stuart: Of course it is. It'a little wrong to say a tomato is a vegetable.

tomato: 番茄 vegetable: 蔬菜

当然可以说番茄是一种蔬菜就是有一点点错误

It's very wrong to say it's a suspension bridge.

suspension: 吊桥 bridge: 桥

如果说它是一座吊桥那就是严重的错误

But returning to the original issue, Dick Grayson became Nightwing,

return to: 返回 original: 最初的 issue: 问题 Nightwing: 夜鹰,蝙蝠侠里的反面人物

回到刚才的事情上 Dick Grayson后来成了夜翔

a superhero in his own right.

superhero: 超级英雄 own : 自己的

自立门户的英雄

Batman 2 has to be the second Robin, Jason Todd.

Batman: 蝙蝠侠

于是蝙蝠侠2里就出现了第二代罗宾 Jason Todd

Has to be?

一定要这样吗?

-Sheldon: Has to be?

一定要吗?

I hope you're being deliberately provocative.

deliberately: 故意的 provocative: 挑拨物,刺激物

我希望你只是在故意煽动和挑拨

-Penny: I found the decaf!

decaf: 无咖啡因的

我找到脱咖啡因咖啡了!

-Stuart: Oh, great!

噢太棒了!

-Sheldon: Herbal tea for me, please.

Herbal: 草本的

给我来杯花草茶谢谢

[scene: in the bar, Rajesh seems drink a lot…]

-Rajesh: Barkeep! Alexander me.

barkeep【bar+keep,keeper有管理人的意思,这里指的是酒保】

老板! 来杯亚历山大

-Leonard: How about those two?

那两个怎么样?

-Howard: No... They're eating peanuts.

peanut: 花生

不... 他们在吃花生

And my allergies, one kiss would put me in Cedars-Sinai for a week. allergies: 过敏症

我的花生过敏症一个吻就足够送我到 Cedars-Sinai医疗中心呆上一个礼拜 -Leonard: What about the ones in the corner?

corner: 角落

角落里那些如何?

-Howard: Possible. Very possible.

possible: 可能的

还不错非常不错

Do you want the one in the whiplash collar or the one who keeps blinking? whiplash: 鞭打 collar: 衣领 blinking: 眨眼睛

你想要那个戴着颈椎围脖的还是那个不停眨眼睛的?

-Leonard: I think Blinky's cute. you Got It, sir.

blinky: 眨眼 cute: 可爱

我觉得眨眼睛那个挺可爱的好吧先生

Wait, so we just go over there?

等等那我们就这么直接过去了?

-Howard: No. We have a little ep work to do.

不我们还有些准备工作要做

Put this in your mouth. We walk past them, you stumble a bit.

walk past: 走过 past: 过去 stumble: 失足 a bit: 有一点

把这个放进嘴巴里然后我们走过去你假装走的有点踉跄和摇晃

I say, sorry, my friend's had a little too much.

我就说对不起我朋友有点喝多了

And then I start to pull it out of your mouth.

start to: 开始 start: 开始 pull out: 拔出 mouth: 嘴

然后我就从你嘴里把这个拉出来

And say, "A little too much fun."

fun: 有趣

接着说 "嘿太有趣了"

Get it? I mean, they're laughing. We're laughing.

Get it: 明白

明白吗? 我是说他们会大笑我们也笑

Then we get them up to about a . 15 blood alcohol level, and tell them we're millionaires.

blood: 血 alcohol: 酒精 level: 水平 【通常人体内血液酒精浓度超过0.1%就会失去自控能力,这样Howard就能?.】 millionaires: 百万富翁

给她们灌点酒让血液酒精含量达到0.15 接着就告诉她们我们是百万富翁... -Leonard: What else you got?

What else : 还有什么别的

还有啥别的招不?

-Howard: Depends. Are you willing to sit on my lap and pretend to be a ventriloquist dummy?

depends: It Depends.看情况而定 be willing to: 乐意的 lap: 膝盖【根据剧情,这里指大腿】 pretend to: 假装 pretend: 假装的 ventriloquist: 口技艺人 dummy: 傀儡

见机行事呗你愿意坐我大腿上 假装口技表演者操纵的傀儡吗?

-Leonard: No.

-Howard: I can't sit on your lap. You don't know the routine.

lap: 膝盖【根据剧情,这里指大腿】 routine: 程序

我不能坐在你大腿上你不知道都该怎么演

[scene: in Penny’s house, Stuart and Sheldon is arguing…]

-Stuart: I'm sorry, but you're obviously stuck in a pre Zero Hour DC universe. obviously: 明显的 stuck in: 陷入 pre: 之前 universe: 世界 Zero: 0 非常抱歉但你的思维明显只是停留在DC漫画"前零时"时代

Of course I am.

我当然是

-Sheldon: Removing Joe Chill as the killer of Batman's parents effectively deprived him of his raison d'etre.

Remove: 消除 killer: 杀手 Batman: 蝙蝠侠 effectively: 有效地 deprive of: 剥夺 deprive: 剥夺 raison d'etre: 存在的理由

如果Joe Chill不是害蝙蝠侠杀父母仇人那就等于剥夺了他继续存在的意义

-Stuart: Okay. You can throw all the French around you want, it doesn't make you right.

throw: 扔 French: 法国

好吧你可以继续拽你的法文 但那不表示你的理论就是对的

-Sheldon: Au contraire.

Au contraire: 相反,法语

恰恰相反(法语)

-Stuart : Plus, you're forgetting that the Infinite Crisis storyline restored Joe Chill to the Batman mythology.

Plus: 加上 Infinite Crisis: 最终危机 Infinite: 无限的 Crisis: 危机 storyline: 故事情节 restore: 重新恢复 Batman: 蝙蝠侠 mythology: 神话

另外你忘了在<最终危机>系列里 Joe Chill又重新回归蝙蝠侠传奇

-Sheldon: I am forgetting nothing and I resent your tone.

resent: 厌恶 tone: 语气

我没忘记任何事儿另外我讨厌你的语气

-Stuart: Okay. Look, Sheldon, it's late. I've got to get some sleep.

好吧瞧 Sheldon 时间挺晚了我得回去睡觉了

-Sheldon: So, I win.

win: 赢

所以是我赢了

-Stuart: No, I'm tired.

tired: 疲倦

当然不我只是太累了

-Sheldon: So, I win.

所以我赢了

-Stuart: Fine. you win.

-Sheldon: Darn tootin', I win.

Darn tootin: 没错,老人常用 darn: 织布

好吧你赢了没错我赢了

-Stuart: Penny, I really had a terrific time...

terrific: 极好的

Penny 我刚刚玩的很开心

-Stuart: Penny?

Penny?

-Sheldon: No, no, no, no, no. Don't wake her.

wake: 叫醒

不不不别叫醒她

She'll maul you like a rabid wolverine.

maul: 殴打 rabid: 狂烈的 wolverine: 狼獾

她会像一只狂暴的狼獾撕裂你的皮肉

-Stuart: You know, I don't think that was decaf.

decaf: 无咖啡因的咖啡

我想刚才那杯可不是脱咖啡因的咖啡

[scene: in tha bar,Howard is watching the girls…]

-Howard: Wait. Is this your card or isn't it?

card: 牌

等等这张牌是你们的吗?

Trust me. This was their card.

Trust: 相信 card: 牌

相信我这张是她们的牌

-Leonard: I thought you were good at this.

be good at: 擅长

我以为你很擅长这个

You're always talking about how you go to bars and meet women.

bar: 酒吧

你总是高谈阔论你怎么去酒吧泡妞

-Howard: I do, all the time.

all the time: 一直

我的确一直这么干

-Leonard: Well, what happened? We've been sitting here all night

那到底是怎么回事? 在这坐了一晚上

and the longest conversation you've had with a woman was when your mom called.

conversation: 谈话

你和女人最长的一次谈话是跟你妈妈讲电话

-Howard: You're just going to make me come out and say it, aren't you? come out : 出来

你这是要逼我说出来是吗

-Leonard: Say what?

说什么?

-Howard: You're weighing me down.

weigh down: 使负担沉重 weigh: 称量

是你拖累了我

I'm a falcon who hunts better solo.

falcon: 猎鹰 hunt: 狩猎 solo: 单独的

我是一只更适合独自捕猎的猎鹰

-Leonard: Fine. I'll sit here. You take flight and hunt.

flight: 飞 hunt: 狩猎

那好吧我就坐在这儿你自己飞走寻找猎物吧

-Howard: Don't be ridiculous. You can't just tell a falcon when to hunt. ridiculous: 荒唐的 falcon: 猎鹰 hunt: 打猎

别逗了哪轮到你告诉猎鹰啥时候狩猎啊

-Leonard: Actually, you can.

Actually: 实际上

事实上可以

There's whole sport built around it.

whole: 整个的 sport: 运动 built: 建立

这旁边都是训练场地

Falconry.

Falconry: 猎鹰训练师

猎鹰训练师

-Howard: Shut up. Let's just get Koothrappali and go. Shut up: 闭嘴 Shut : 关闭

闭嘴我们去找Koothrappali然后闪人

Lucky bastard.

Lucky: 幸运的 bastard: 私生子【常用语骂人】 这个幸运的混蛋

It's got to be that stupid accent of his.

stupid: 愚蠢的 accent: 口音

肯定是他那愚蠢的口音起了作用

Hello. I am Sanjay Wolowitz from Bombay. Bombay: 孟买

嗨我是印度孟买来的Sanjay Wolowitz

Okay, I'm stumped.

stump: 使为难

好吧我彻底懵了

End

相关推荐